Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
The United States Census Bureau will do basic tallies of those who answer only one racial category and those that answer two or more. Бюро переписей Соединенных Штатов проведет основной опрос тех граждан, кто укажет одну расу, и тех, кто ответит, что принадлежит к нескольким расам.
Mr. Zafar Hassan Mahmood said that Pakistan had ratified the Convention in 1996 but its basic law as stipulated in the Constitution remained in force, which was the concern expressed in the declaration accompanying its accession. Г-н Зафар Хасан Махмуд говорит, что Пакистан ратифицировал Конвенцию в 1996 году, однако его основной закон согласно Конституции продолжает действовать, и именно об этой проблеме шла речь в заявлении, сделанном по случаю присоединения к Конвенции.
These floats, together with the moored-buoy arrays, will provide the basic underpinning of the in situ upper-ocean observations required for pursuit of the year-to-year component of CLIVAR in each ocean basin. Наряду с системами заякоренных буев, эти буи станут основной базой для выполнения в верхних слоях океана натурных наблюдений, требуемых для сбора в рамках КЛИВАР данных о межгодичных колебаниях по каждому океаническому бассейну.
The eradication of extreme poverty and hunger was the basic objective of the Medium-Term Philippine Development Plan 2004-2010, which affirmed the Government's commitment to policy and institutional changes aimed at pro-poor sustained economic growth. Ликвидация крайней нищеты и голода является основной целью среднесрочного плана развития Филиппин на 2004-2010 годы, подтверждающего приверженность правительства политике институциональных изменений, направленной на обеспечение устойчивого экономического роста в интересах бедных слоев населения.
The Fellowship Programme that you are about to conclude has been designed to give you a basic knowledge of arms control and disarmament issues, as well as to expose you to new challenges to international peace and security. Программа стипендий по разоружению, которую вы завершаете, разрабатывалась в целях предоставления вам основной информации по вопросам контроля над вооружениями и разоружения и ознакомления вас с новыми сложными задачами в области международного мира и безопасности.
The main guidelines to support this basic principle of enhanced conspicuity in tunnel signing are the following: Ниже приводятся руководящие положения, дополняющие этот основной принцип необходимости обеспечения лучшей видимости дорожных знаков в туннелях:
The Government's objective is to "achieve a balanced and sustainable development of human settlements, provision of basic infrastructure, conservation of environmental character and culture, and provision of affordable and climatically suitable housing for all". Цель нашего правительства состоит в «обеспечении сбалансированного и устойчивого развития населенных пунктов, предоставления основной инфраструктуры, сохранении окружающей среды и культуры и обеспечения доступного и приемлемого с климатической точки зрения жилья для всех».
Indigence is widespread in rural areas, but marginality and harsh poverty are also emerging in the main cities, where education, food, health care and housing - the basic infrastructure for survival - are in short supply. Нищета особенно характерна для сельских районов, однако маргинальность и крайняя бедность распространяются и в больших городах, где недостаточно развито обеспечение образованием, продовольствием, услугами в области здравоохранения и жильем, причем речь идет об основной инфраструктуре, необходимой для выживания.
The European Union also encourages Timor-Leste to make use of the Petroleum Fund for future investment projects and to stimulate the non-oil part of the economy by creating new job opportunities and through basic infrastructure development. Европейский союз также призывает Тимор-Лешти использовать Нефтяной фонд для будущих инвестиционных проектов и для стимулирования не связанных с нефтью секторов экономики посредством дальнейшего расширения возможностей в области трудоустройства и развития основной инфраструктуры.
Priority will thus be given to the deployment of a basic infrastructure; to universal access to citizens, including through publicly available facilities and complementary means; to education; to e-government; and to systems and Web content development. Приоритетное внимание будет уделяться развитию основной инфраструктуры, обеспечению доступа к сетям для всего населения, в том числе посредством создания линий электронной связи для общественного пользования и вспомогательных средств, а также образованию, электронному правлению и разработке систем и материалов для ШёЬ-сайтов.
The CEO/Secretary suggested that the basic issue to be addressed was whether to continue to provide an option to choose a partial deferred retirement benefit, resulting in the forfeiture of a potential survivor's benefit. ГАС/Секретарь отметил, что, по его мнению, основной вопрос заключается в том, продолжать ли предусматривать вариант выбора частичной выплаты отсроченной пенсии, в результате чего теряется право на возможное пособие в связи с потерей кормильца.
In summarizing the discussion, Mr. Muznieks said that the basic starting point should be that human rights have to be respected in all law and practice relating to minorities. Подводя итог дискуссии, г-н Муизниекс заявил, что основной отправной точкой должно стать соблюдение прав человека как во всем законодательстве, так и во всей практической деятельности, касающейся меньшинств.
The basic principle of the traction chain is the multi-system, which is achieved simply by installing high-voltage equipment (pantograph and transformer) and making appropriate modifications. Основной принцип тяговой цепи заключается в многофазовом напряжении, которое обеспечивается лишь установкой высоковольтного оборудования (пантографа и трансформатора) и, следовательно, посредством некоторого изменения цепи.
Slag, as mentioned in the FR-PL proposal, is the outcome of the production of basic metal product and should rather be included in the CPA 27.10.9. Шлак, фигурирующий в предложении Польши и Франции, образуется в ходе производства основной продукции металлургии, и его следует отнести скорее к позиции КПЕС 27.10.9.
The importance of public-private partnerships for achieving sustainable development in the provision of basic public infrastructure had been stressed in the Programme for the Further Implementation of Agenda 21, adopted by the General Assembly in 1997. На важность партнерских отношений между государственным и частным секторами для обеспечения устойчивого развития основной государственной инфраструктуры было указано в Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, которую Генеральная Ассамблея приняла в 1997 году.
The basic aim of CHN is to act as a financial intermediary by attracting public funds and investing them in credit operations related to increasing and diversifying production and developing the various production sectors in Guatemala. Основной задачей Фонда является выполнение финансово-посреднических функций, в том числе привлечение средств населения и их использование для кредитования деятельности, направленной на расширение и диверсификацию производства и развитие различных производственных секторов страны.
Our development partners and the international financial institutions are also urged to encourage the private sector to consider investing in countries where financial need for sustaining livelihoods and maintaining basic economic activities is acute. Наши партнеры в области развития и международно-финансовые учреждения также призваны побуждать частный сектор к рассмотрению вопроса об инвестициях в страны, где финансовая потребность в поддержке обеспечения средств к существованию на устойчивой основе и в подержании основной экономической деятельности является особенно острой.
Its rank-and-file workers frequently lack training and there is a shortage of medicines, equipment and basic supplies in community centres, making it impossible to comply with the standards of care stipulated in SIAS. Так, часто основной персонал не подготовлен в профессиональном отношении, а в общинных центрах отмечается недостаток медикаментов, оборудования и финансовых средств, в результате чего выполнить нормы оказания медицинских услуг, предусмотренные СИАС, невозможно.
Rebuilding the State infrastructure will take time, as the main priority for the 2010/11 period is to provide assistance to the Government for the continued operation of key State institutions until alternative premises and basic equipment are made available. Для восстановления государственной инфраструктуры потребуется определенное время, а основной приоритетной задачей на период 2010/11 года является оказание правительству помощи в деле обеспечения бесперебойного функционирования основных государственных учреждений до тех пор, пока не будут выделены альтернативные объекты и базовое оборудование.
Furthermore, the implication of giving the primary responsibility for achieving the commonly agreed goals to countries is that the basic building block for global justice is the nation-state. Кроме того, возложение основной ответственности за достижение общепризнанных целей на сами страны является признанием того, что национальные государства являются теми кирпичиками, из которых строится здание глобальной справедливости.
In 1998-1999, 75.4 per cent of pupils reached class 9 (basic school), including 72.0 per cent of girls. Показатели доходимости до 9 класса (основной школы) в 1998/99 году составили 75,4%, в том числе девочки 72,0%.
It also receives guidance from the basic programme of work of the Council for 2010 and 2011 and the specific themes of the annual ministerial-level substantive reviews. При этом он будет также исходить из основной программы работы Совета на 2010 - 2011 годы и тематики ежегодного обзорного совещания на уровне министров, посвященного вопросам существа.
Without taking the traditional approach whereby the family is equivalent to the clan, the Togolese legislature did not want to restrict the term to the basic nuclear family. Тоголезский законодатель не пошел по пути обычая, согласно которому семья равнозначна клану, но и не стал ограничивать понятие семьи основной ячейкой общества.
As the basic unit of society, the family held primary responsibility for the protection and upbringing of children, and a happy parent-child relationship was imperative for a child to realize his or her innate potential. На семье, как на основной ячейке общества, лежит самая большая ответственность за защиту и воспитание детей; гармоничные взаимоотношения между детьми и родителями являются необходимым условием для того, чтобы ребенок мог осознать свой внутренний потенциал.
However, basic manpower includes the capability of splitting the level 1 medical support facility into two forward medical teams: При этом основной штат обеспечивает возможность создания на базе медицинского учреждения уровня 1 двух передовых медицинских групп (ПМГ).