Like the Model Law, the proposed logical framework for capacity building should include basic bibliographic material in the field of competition and consumer protection. |
Как и Типовой закон, предлагаемые логические основы укрепления потенциала должны включать в себя основной библиографический материал в области конкуренции и защиты потребителей. |
This is most visible in small-scale resource-poor areas, where the absence of a basic institutional framework is a major impediment to the economic survival of family farms and to food self-reliance. |
С наибольшей очевидностью это проявляется в небольших бедных ресурсами районах, в которых отсутствие основной организационной базы является серьезным препятствием на пути к экономическому выживанию семейных ферм и обеспечению продовольственной самостоятельности. |
As in every exception to a general rule, it has to be interpreted in a strict manner with a view to preserving the basic humanitarian considerations. |
Как и любое исключение из общего правила, его следует толковать строгим образом, чтобы сохранить основной гуманитарный подтекст. |
The data show that the basic reason for such a small number of women MPs is their marginal representation on the lists of candidates. |
Данные свидетельствуют о том, что основной причиной такой малочисленности женщин среди членов Собрания является их незначительная представленность в списке кандидатов. |
It is the basic principle that all persons regardless of gender shall be afforded equal protection of the law in Malaysia. |
Основной принцип заключается в том, что всем лицам, независимо от их пола, закон в Малайзии гарантирует равную защиту. |
We hope that that basic document will be completed by the scheduled date and that elections will be held this year. |
Мы надеемся, что этот основной документ будет завершен в запланированные сроки и что выборы состоятся в этом году. |
This must be the most basic, minimum standard acceptable, and such a response must be provided without debate or delay. |
Именно таким должен быть основной, минимальный приемлемый стандарт, и такие меры реагирования необходимо принять без дебатов и безотлагательно. |
Mr. Husain), speaking on item 98, said that the family was the basic social unit in any society and should be strengthened. |
Г-н Хусейн), выступая по пункту 98, говорит, что семья является основной социальной ячейкой в любом обществе и ее следует укреплять. |
A household is considered to be in a situation of extreme poverty if its per capita income is below the value of a basic food basket. |
Домашнее хозяйство считается нищим, если его душевой доход ниже стоимости основной продовольственной корзины. |
Empowerment of disabled persons, basic principle to the social model - Jordan) |
Расширение возможностей инвалидов, основной принцип, касающийся социальной модели - Иордания) |
Our basic assumption and goal was to ensure the draft resolution's approval by consensus, as was the case last year. |
Нашей основной целью и планом было обеспечить принятие проекта резолюции консенсусом, как это было в прошлом году. |
The Conference's basic task as a multilateral negotiating forum to conclude a legally binding international instrument for nuclear disarmament within a specified time frame has not seen much progress. |
Мы не смогли добиться значительного успеха в выполнении основной задачи этой Конференции как многостороннего консультативного форума - в определенный срок выработать юридически обязательный международный договор о ядерном разоружении. |
Whatever the basic reason for war, the results would be disastrous at all levels - humanitarian, economic, political, legal and moral. |
Независимо от основной причины войны, результаты могут быть разрушительными во всех областях: гуманитарной, экономической, политической, юридической и моральной. |
Furthermore, the young and the old had to live together within the family, society's basic unit. |
И наконец, и молодые, и пожилые люди призваны жить вместе в рамках семьи, которая является основной ячейкой общества. |
Importance must be given to the family as the basic unit of society with a view to promoting an integrated, equitable and balanced development of the society. |
Необходимо уделить внимание семье как основной ячейке общества с целью содействия комплексному, равноправному и сбалансированному развитию общества. |
The Conference will seek to increase awareness among all national and international stakeholders on the importance and centrality of the family as a basic unit of society. |
Цель этой конференции будет состоять в повышении осознания всеми национальными и международными заинтересованными сторонами важности и центральной роли семьи как основной ячейки общества. |
However, as a first step, that problem can be addressed by strengthening the institution of the family as the basic unit of society. |
Однако, в качестве первого шага, эту проблему можно было бы решить посредством укрепления института семьи, как основной ячейки общества. |
The framing of family policies should envisage all general aspects in order to ensure that there is real protection and assistance given to this basic nucleus of society. |
При выработке политики по вопросам семьи необходимо учитывать все общие аспекты, с тем чтобы обеспечить реальную защиту и помощь этой основной ячейке общества. |
The key challenges for the future are to expand basic coverage and to continue to emphasize preventive health, which officially constitutes half of current public expenditures. |
Основные задачи на будущее - расширять базовое обслуживание и продолжать основной упор делать на профилактические мероприятия, на которые официально приходится половина от общего объема текущих государственных расходов. |
In the basic and strategic research area, there has been major emphasis on bioinformatics training and a South-South initiative for promoting applications in genomics. |
Что касается фундаментальных и стратегических исследований, то основной акцент делался на подготовку по вопросам биоинформатики и инициативе Юг-Юг, предназначающейся для пропаганды разработок геномики. |
The family continues to be society's most basic organization through which family members interact with the wider environment: civil society, community and governmental institutions. |
Семья по-прежнему остается основной ячейкой общества, через посредство которой ее члены взаимодействуют с более широкой социальной средой: гражданским обществом, общиной и правительственными учреждениями. |
The Group calls on the Government to intensify efforts to rebuild the basic infrastructure in the public health sector, and underlines the importance of the full engagement of the international community in this effort. |
Группа призывает правительство активизировать усилия по восстановлению основной инфраструктуры в государственном секторе здравоохранения и подчеркивает важное значение всестороннего участия международного сообщества в этой деятельности. |
A revised draft, which did not alter the basic organizational structure of the original manual, was presented to the Group of Experts at its eleventh meeting. |
Пересмотренный проект, не меняющий основной структуры первоначального варианта Руководства, был представлен Группе экспертов на ее одиннадцатом совещании. |
A special textbook entitled "Rights of the Child" has been prepared for the civics course in basic school (class 7). |
Подготовлен специальный учебник по курсу граждановедения "Права ребенка" для основной школы (7 класс). |
1.3.1.a - Number of basic infrastructure and public services at community level increases. |
1.3.1.а - Увеличение количества объектов основной инфраструктуры и коммунальных служб на уровне общин |