Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
A basic principle of MONUC assistance for the demilitarization of Kisangani is that there would be no conditionality between the deployment of MONUC and the implementation of its activities on the one hand, and the demilitarization of the city by RCD on the other. Основной принцип содействия демилитаризации Кисангани со стороны МООНДРК состоит в том, что не будет никакой увязки между развертыванием МООНДРК и осуществлением ею своей деятельности, с одной стороны, и обеспечением КОД демилитаризации этого города, с другой стороны.
c) a contract for the preparation of specifications, basic design and site supervision (the "Supervision Contract"). с) контракт на подготовку спецификаций, основной проектной документации и общее руководство ("контракт на руководство").
Women are a majority among the graduates of the teacher training programme: 71.7 per cent were trained to teach in primary schools; 62.2 per cent, in basic secondary education, and 74.9 per cent, computer science. Большинство участников Программы подготовки учителей - женщины: они составляют 71,7 процента учителей начальной школы, 62,2 процента - преподавателей основной средней школы и 74,9 процента - преподавателей компьютерной грамотности.
In order to maintain and raise the quality of culture, as the basic value in the lives of citizens of the Republic of Macedonia, in May 2004, a National Program for Culture for the 2004-2008 period was adopted, as strategic culture development document. В мае 2004 года в целях сохранения и повышения качества культуры как основной ценности в образе жизни граждан Республики Македонии была утверждена Национальная программа в области культуры на 20042008 годы как стратегический документ о развитии культуры.
Despite the progress made, much remained to be done in the area of land disputes, particularly since most of the communities affected did not have complete basic documentation and since the majority of the most serious disputes involved regions with a large indigenous population. Несмотря на достигнутый прогресс в области земельных споров, многое остается еще сделать в этой области, особенно потому что большинство затронутых общин не имеет полной основной документации и потому что большинство наиболее серьезных споров связаны с регионами с большим числом коренного населения.
The basic studies at the Academy last four academic years and candidates are admitted to the first year on the basis of a competition announced by the Academy in accordance with the Law on University, Law on the Police Academy and the Statute of the Police Academy. Основной курс обучения в академии продолжается четыре учебных года, и кандидаты принимаются на первый год обучения на основе конкурса, объявленного академией в соответствии с Законом о высших учебных заведениях, Законом о полицейской академии и Уставом полицейской академии.
There is no evidence that Governing Council decision 19 was meant to alter the basic principle of compensation set out in Security Council resolution 687 (1991) and Governing Council decision 7. Нет никаких указаний на то, что решение 19 Совета управляющих имело целью изменить основной принцип компенсации, устанавливаемый резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности и решением 7 Совета управляющих.
The new acts have proclaimed the respect for the rights and freedoms of citizens as well as their dignity as the basic principle of the work of the Ministry of Internal Affairs and the protection of these rights and freedoms as its main task. Новые акты провозгласили принцип уважения прав, свобод и достоинства граждан в качестве основного принципа деятельности министерства внутренних дел, а защиту этих прав и свобод в качестве его основной задачи.
In many high-income countries, over 70 per cent of medicines are publicly funded whereas in low- and middle-income countries public expenditure does not cover the basic medicine needs of the majority of the population. Во многих странах с высоким уровнем дохода более 70 процентов лекарств финансируется за счет государства, в то время как в странах с низким и средним уровнем дохода государственные расходы не покрывают потребностей основной части населения в основных лекарствах.
The establishment is the BR's most basic statistical unit; it serves as the primary collection unit for the Economic Census and some economic surveys and as the building block for constructing more aggregated collection units used by other economic surveys. Предприятие является важнейшей статистической единицей КР: она используется в качестве основной единицы для сбора данных для экономической переписи и ряда экономических обследований и составного блока для образования более сложных единиц для сбора данных, которые используются в рамках других экономических обследований.
As I see our brothers from India here, I think of the Hindu philosopher Jiddu Krishnamurti, who spoke of truth as a basic dynamic in understanding the secrets of life. Truth, truth, truth. Видя здесь наших братьев из Индии, я думаю об индуистском философе Джидду Кришнамурти, который говорил, что правда является основной движущей силой в познании тайн жизни. Правда, правда и только правда.
The Institute of Construction and Development (ICD), basic body of the Peruvian Chamber of Construction (Capeco) reported that departments make up 89.3 percent from the immediate supply of housing in Metropolitan Lima and Callao. Институт строительства и развития (ICD), основной орган перуанской палаты строительства (Capeco) сообщил, что департаменты составляют 89,3 процента от немедленной поставкой жилья в Лиме и Кальяо.
The Institute of Construction and Development (ICD), basic body of the Peruvian Chamber of Construction (Capeco), noted that housing prices in Metropolitan Lima and Callao have increased in recent years and will continue this trend during 2010 due to increased demand. Институт строительства и развития (ICD), основной орган перуанской палаты строительства (Capeco) отметил, что цены на жилье в Лиме и Кальяо в последние годы увеличилось и будет продолжать эту тенденцию течение 2010 года В связи с повышенным спросом.
Pecking order is a basic concept in social stratification and social hierarchy that has its counterparts in other animal species, including humans, although the term "pecking order" is often used synonymously. Порядок клевания является основной концепцией в социальной стратификации и социальной иерархии, которая имеется и у других видов животных, включая человека, хотя термин «порядок клевания» чаще используют как синоним.
And if you compare it to something like a space shuttle, you see that the basic wing shape is very similar to wing shapes for high-speed aerodynamic bodies А вы можете сравнить его к чем-то похожим на космический челнок Вы видите, что основной профиль крыла Форма очень похож на профиль крыла для высокоскоростных аэродинамические тел, таких как спейс шаттл.
So, in a short period of time, we think that we might be able to increase what the basic question is of "What is life?" Таким образом, мы надеемся, что в скором будующем, мы сможем ответить на основной вопрос "Что такое жизнь?"
This seminar aims at introducing the participants - mainly United Nations staff members in the Professional category - to the basic concept of the international civil service and at examining the scope and functioning of the United Nations system as well as the status of the international civil servant. Цель этого семинара заключается в ознакомлении участников, главным образом сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов, с основной концепцией международной гражданской службы и в изучении сферы деятельности системы Организации Объединенных Наций, а также статуса международного гражданского служащего.
Since the basic function of the United Nations is the coordination of international observers - not direct observation - the United Nations makes no final statement on the electoral process. Поскольку основной функцией Организации Объединенных Наций является координация деятельности международных наблюдателей, а не прямое наблюдение, Организация Объединенных Наций не выносит какого-либо окончательного заключения по результатам процесса выборов.
Accordingly, it is imperative to preserve those moral values which have always played a foremost role in safeguarding the spiritual balance of young people, and in ensuring the strengthening of the family and its role as the basic cell of society? Поэтому необходимо сохранять эти моральные ценности, которые всегда играли важнейшую роль в поддержании духовного равновесия молодежи и в обеспечении прочности семьи и укреплении ее роли основной ячейки общества.
The Home Page offers press briefings, basic information about the Organization, full texts of major documents and statistical material, and allows the Organization to reduce press runs and the distribution of printed materials in regions that have ready access to electronic networks. Информационная страница обеспечивает доступ к брифингам для прессы, основной информации об Организации, полным текстам наиболее важных документов и статистическим материалам, а также позволяет Организации сокращать тиражи изданий и распространять печатные материалы везде, где имеется доступ к электронным сетям.
The State recognizes that the family is the basic unit of society and it constantly fosters the family's moral, cultural, economic and social well-being. "In short, we find that the family is a social and legal institution". Государство признает, что семья является основной ячейкой общества, и содействует ее неуклонному развитию в нравственном, культурном, экономическом и социальном отношениях. "В целом семья является социальным и юридическим институтом".
In drawing up these strategies, jettisoning of the obsolete concepts should be balanced with the maintenance of the concepts and family models that still tend to contribute to the strengthening of the family as a basic unit of society. При разработке этих стратегий, отказ от устаревших концепций должен быть сбалансирован сохранением концепций и моделей семьи, которые по-прежнему способствуют укреплению семьи, в качестве основной ячейки общества.
A unified annual peace-keeping budget, including both projections for the cost of ongoing missions and a margin for new and unexpected missions, would be consistent with the role of peace-keeping as a basic function and collective responsibility of the United Nations. Составление единого годового бюджета операций по поддержанию мира, включающего как предварительные расходы на текущие миссии, так и гарантийные взносы на новые и незапланированные миссии, будет соответствовать роли операций по поддержанию мира в качестве основной функции и коллективной ответственности Организации Объединенных Наций.
It stressed the importance of the family as the basic unit of society, called for the elimination of all forms of inequity both within the family and before the courts, and stated that the family was entitled to comprehensive protection and support. В декларации подчеркивается значение семьи как основной ячейки общества, содержится призыв к ликвидации всех форм неравенства как внутри семьи, так и в судах и отмечается, что семья имеет право на всестороннюю защиту и поддержку.
(c) To reinforce in the pupil the importance of the family as the basic social unit and as the first permanent source of education. с) воспитывать у обучаемого понимание важности семьи как основной ячейки общества, первого и постоянного источника знаний;