Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
Provision of notice to interested parties is an essential element of the efficient administration of global insolvency proceedings and a reliable mechanism for the dissemination of basic information. Направление уведомления заинтересованным сторонам - это важнейший аспект эффективного ведения производства по делу о несостоятельности в целом и надежный механизм распространения основной информации.
In that context, Governments have striven to undertake actions to support and strengthen the family as a basic unit of society in the performance of its central functions. В этом контексте правительства стремятся проводить мероприятия по укреплению семьи как основной ячейки общества и оказанию ей поддержки в выполнении ее ключевых функций.
This reflected the realization by world regions and local authorities of the importance of mobilizing in order to define their basic roles in the new information society. Это явилось отражением понимания регионами мира и местными властями важности мобилизации усилий в целях определения их основной роли в новом информационном обществе.
A basic lesson of the review is that a majority of reporting Governments have elaborated a national policy or legislation on persons with disabilities. Основной вывод обзора состоит в том, что большинство представляющих доклады правительств разработали национальную политику или законодательство в отношении инвалидов.
The United States adheres to the widely accepted view of the role of the family as the basic social unit. Соединенные Штаты разделяют широко принятый взгляд на роль семьи как основной ячейки общества.
The United Nations system must provide integrated, coherent and efficient support in this first stage in order to establish the basic minimum required for medium- and short-term peacebuilding. Система Организации Объединенных Наций должна оказывать всеобъемлющую, согласованную и эффективную поддержку на этом начальном этапе, с тем чтобы создать основной минимум условий, необходимых для решения среднесрочных и краткосрочных задач миростроительства.
The basic principle was that such shareholders retained the independent right of action in such cases, and hence qualified for diplomatic protection in their own right. Основной принцип состоит в том, что такие акционеры имеют независимое право выдвигать иски в таких случаях, и соответственно они должны обладать правами, позволяющими им воспользоваться дипломатической защитой.
It is obvious that the current unjust and unsustainable international order continues to plunder Africa as a basic source of wealth without bringing it economic development. Ясно то, что в условиях современного несправедливого и неустойчивого международного порядка Африку продолжают грабить, рассматривая ее как основной источник богатства и не обеспечивая ей при этом возможностей для экономического развития.
Japan's basic atomic energy law strictly limits the use of nuclear energy to peaceful purposes. Основной закон Японии об атомной энергии строго ограничивает применение атомной энергии исключительно мирными целями.
These are the forms of remuneration the legislator saw fit to add to the basic wage to guarantee workers a decent standard of living. Это те формы вознаграждения, которое, по мнению законодателя, может добавляться к основной зарплате, чтобы гарантировать работникам достойный уровень жизни.
Thirty-two teams, consisting of a medical officer and a staff nurse, conducted training on basic emergency obstetric care delivery. Тридцать две группы, включающие врача и штатную медицинскую сестру, проводили обучение по вопросам оказания основной неотложной медицинской помощи.
The project used to be the basic unit for delivery of United Nations operational activities and to be the fundamental organizational arrangement that defined objectives and resources. Проект был основной единицей реализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также основным организационным механизмом, определявшим как цели, так и ресурсы.
Maternal mortality (per 100,000 live births) is the basic measure of obstetric and gynaecological care. Основной показатель акушерско-гинекологической помощи - это показатель материнской смертности (на каждые 100000 случаев живорожденных).
A universally accepted code of democratic conduct, representing a basic set of democratic norms for Governments, will, in our view, also contribute to the affirmation of a culture of democracy. Одобренный всеми кодекс демократического поведения, представляющий основной набор демократических норм для правительств, будет, на наш взгляд, также содействовать утверждению культуры демократии.
In Kosovo, assistance in the water sector has focused on emergency supply of water and repair of basic infrastructure. В Косово помощь в области водоснабжения была направлена прежде всего на организацию аварийного водоснабжения и восстановление основной инфраструктуры.
Computer software includes an upgrade of the secretariat's software, including replacement of the basic network and client operating systems and upgrading applications software to current standards. В части компьютерного программного обеспечения предусматривается модернизация ПО секретариата, в том числе замена основной сети и клиентских операционных систем и доведение качества прикладных программ до уровня нынешних стандартов.
Risk Profiles and Risk Management evaluations prepared by the POPRC are made publicly available in six UN languages, which ensure access to basic information on Chlordecone. Оценки характеристики рисков и регулирования рисков, подготовленные КРСОЗ, имеются в открытом доступе на шести языках ООН, что обеспечивает доступ к основной информации по хлордекону.
The basic thrust of its activities was damage mitigation, but a compilation of best practices would help to replicate improvements made throughout the system. Основной упор в своей деятельности Управление делает на уменьшении причиняемого ущерба, и в этой связи обобщение передового опыта будет способствовать распространению тех достижений, которые выявляются в рамках всей системы.
It recognizes the need to enhance not only the basic technical competence of the reviewers, but also other complementary skills to carry out review activities. В ней признается необходимость повышения не только основной технической компетенции экспертов, но и приобретения других дополнительных навыков для проведения мероприятий по оценке.
The bulk of investment in shelter and basic urban infrastructure and services derives, however, from the private sector and individuals. В то же время основной объем инвестиций для целей строительства жилья и создания базовых объектов городской инфраструктуры и систем услуг поступает от частного сектора и отдельных граждан.
Organizing five seminars per year at The Hague to targeted audiences; kits with basic information will be distributed организации в Гааге пяти ежегодных семинаров для целевой аудитории; будут распространяться комплекты материалов с основной информацией;
This basic tenet of patriarchal gender order represents a convergence of cultures where violence or the threat of violence has been used as a legitimate mechanism of enforcing and sustaining that system of domination. Этот основной принцип патриархального гендерного уклада представляет собой совмещение культур, при которых насилие или угроза насилия используется в качестве оправданного механизма укрепления и сохранения подобной системы подчинения.
Similar anti-discriminatory legislation was also contained in the draft amendment to the Act on basic or substitute service and military training and on certain legal relations of soldiers in reserve. Аналогичные антидискриминационные нормы также содержались в проекте поправки к Закону об основной или альтернативной службе и военной подготовке и о некоторых правоотношениях военнослужащих, находящихся в запасе.
The basic question that arises is, therefore: what do Member States expect of the Department of Public Information? В связи с этим встает следующий основной вопрос: чего ожидают государства-члены от Департамента общественной информации.
While there have been some positive developments, we are in fact witnessing the weakening of the basic disarmament infrastructure and a crisis in multilateral disarmament endeavours. Несмотря на ряд позитивных событий, фактически мы являемся свидетелями ослабления основной инфраструктуры разоружения и кризиса многосторонних усилий в области разоружения.