| Improving the quality of education of Romany children is the basic prerequisite for the successful solution of other challenges in the Romany society. | Повышение качества обучения детей рома является основной предпосылкой для успешного решения других проблем в этой этнической группе. |
| acquiring knowledge and know-how: appropriate technologies, basic French, other ethnic languages; | получить знания и опыт: технологический опыт, основной французский язык, другие национальные языки; |
| Pension supplement guarantees supplementation of the old-age and invalidity pension to pensioners with little or no income other than the basic pension. | Надбавки к пенсиям позволяют увеличить пенсию по старости и инвалидности для пенсионеров, которые практически или совершенно не имеют доходов помимо основной пенсии. |
| The competitive rate was available for imports of goods and services not covered by the basic official rate. | ЗЗЗ. Конкурентоспособный обменный курс применялся в случае импорта товаров и услуг, на которые не распространялся основной официальный обменный курс. |
| Childcare institutions (e.g. orphanages and schools for children with special needs) were provided with basic hygiene items, clothing and bedding. | Учреждениям, осуществляющим уход за детьми (например, приютам для сирот, школам для детей, имеющих особые потребности), предоставлялись предметы основной гигиены, одежда и постельные принадлежности. |
| The connecting surface of the basic element is connected to the connecting surface of the second translucent element. | Основной элемент соединительной поверхностью соединен с соединительной поверхностью второго светопрозрачного элемента. |
| We believe it is time for the family to be fully recognized as the basic unit of society, and as such to be strengthened by the Government. | Считаем, что наступило время в полной мере признать семью основной ячейкой общества, и правительство должно укреплять ее как таковую. |
| The recent events also underline the need for Myanmar to improve its basic economic management capacity, particularly as the country strives to join in the broader region's economic development. | Последние события подчеркивают также необходимость улучшения основной системы экономического управления в Мьянме, особенно в условиях, когда страна стремится участвовать в экономическом развитии всего региона. |
| Prior training: basic tanker or combined training | Предварительная подготовка: основной курс подготовки по перевозке танкерами или комбинированный курс подготовки |
| In addition to increasing university teaching, a significant future challenge is the mainstreaming of women's studies also in basic and secondary education. | Помимо расширения масштабов преподавания в университетах значительная задача на будущее заключается во включении исследований по женской проблематике в основной курс учебной программы и на уровне базового и среднего образования. |
| The basic premise for such dialogue must be the elaboration of the fundamental human rights principles that underpin their activities in the arenas of international trade, investment and finance. | Основной предпосылкой такого диалога должно быть уточнение основополагающих принципов прав человека, лежащих в основе их деятельности в области международных торговли, инвестиций и финансов. |
| These courses and seminars aim to instil principles and norms of human dignity and fundamental rights in employees, both at basic training and throughout the ISA. | Эти курсы и семинары направлены на то, чтобы в рамках основной профессиональной подготовки и деятельности АБИ сотрудники усвоили принципы и нормы, касающиеся уважения человеческого достоинства и основополагающих прав человека. |
| Despite significant progress in the establishment of governance institutions and basic infrastructure since 1999, Timor-Leste faces daunting social challenges and remains one of the least developed countries in East Asia. | Несмотря на достигнутый с 1999 года значительный прогресс в создании институтов управления и основной управленческой инфраструктуры, Тимор-Лешти сталкивается с острейшими социальными проблемами и остается одной из наименее развитых стран Восточной Азии. |
| Besides the basic representation function that is common to all LOs, a number of historical, cultural, technological, political and financial factors directly influence their activities. | Помимо основной представительской функции, присущей всем ОС, на их деятельность непосредственно влияет ряд исторических, культурных, технологических, политических и финансовых факторов. |
| While we agree with the basic objective of the draft resolution, namely the global elimination of nuclear weapons, there are numerous elements in it which remain unacceptable. | Хотя мы и согласны с основной целью этого проекта резолюции, а именно целью ликвидации ядерного оружия в глобальных масштабах, в нем содержится множество элементов, для нас остающихся неприемлемыми. |
| There is no reason why this basic principle applicable to treaty relations should not be considered in the relations established by the formulation of a unilateral act. | Нет никаких оснований не рассматривать этот основной принцип, применимый к договорным отношениям, в рамках отношений, создаваемых посредством формулирования одностороннего акта. |
| As stated in "A world fit for children", the family is the basic unit of society and as such should be strengthened. | Как говорится в документе «Мир, пригодный для жизни детей», основной ячейкой общества является семья, и, как таковую, ее следует укреплять. |
| Although some delegations agreed with the basic premise of this provision, others recommended its deletion since international organizations should not be able to invoke necessity as a circumstance precluding wrongfulness. | Хотя одни делегации согласились с основной посылкой этого положения, другие рекомендовали исключить его, поскольку международные организации не должны иметь возможность ссылаться на состояние необходимости в качестве обстоятельства, исключающего противоправность. |
| UNICEF, in addition to supporting the CODHES information system, undertakes projects providing psychosocial support to displaced children and education kits and basic health assistance to some 20,000 internally displaced families. | Помимо своей помощи информационной системе КОДХЕС, ЮНИСЕФ осуществляет проекты оказания психологической поддержки перемещенным детям и предоставления комплектов учебных материалов и основной медико-санитарной помощи около 20000 семей вынужденных переселенцев. |
| It provides a basic set of contractual provisions which can ensure that electronic commercial transactions may subsequently be concluded by commercial partners within a sound legal framework. | Оно будет охватывать все формы используемой электронной связи, включать основной комплекс договорных положений, позволяющих коммерческим партнерам осуществлять впоследствии электронные коммерческие операции в рамках надлежащей правовой среды. |
| a) Separation - The basic cut will be made between the 5th and 6th rib | а) Разделка - Основной разруб осуществляется между пятым и шестым ребрами |
| As to determining factors, there was a relationship between action in the fields of food security, water and basic sanitation and development projects. | Что касается определяющих факторов, то здесь взаимосвязаны действия в области продовольственной безопасности, водоснабжения и основной санитарии и проекты развития. |
| The basic principle is that a team of statisticians and clerical workers is responsible for all phases of production of one or more statistical products. | Основной принцип заключается в том, что та или иная группа статистиков и канцелярских работников отвечает за реализацию всех этапов подготовки одного или более статистических продуктов. |
| The ILO, through its employment-intensive investment programmes, has assisted developing countries in promoting employment while creating such basic infrastructure as feeder roads, irrigation canals and drains. | МОТ при помощи своих программ капиталовложений в трудоемкие отрасли помогала развивающимся странам повышать уровень занятости одновременно с созданием таких объектов основной инфраструктуры, как подъездные дороги, оросительные каналы и дренажные системы. |
| The first phase, to be carried out from April to September 2000, would establish the basic design and architecture of GAINS and initiate the database. | В ходе первого этапа, который должен быть осуществлен в период с апреля по сентябрь 2000 года, будут определены основной дизайн и архитектура ГАИНС и начато создание базы данных. |