Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The basic aim was to protect the rights of prisoners, notably by establishing a scale of penalties for various categories of offence and by making provision for appeal against such punishment. Основной целью является защита прав заключенных, в первую очередь путем установления шкалы наказаний за различные виды преступлений, а также предусмотрения возможности обжалования подобного наказания.
The first two types of activities, basic and administrative HRMT, can be characterised by the term Operational HRMT, because the main focus of the activities is to secure basic operational issues. Первые два вида мероприятий, т.е. базовое и административное УЛРО, могут характеризоваться термином "оперативное УЛРО", поскольку основной акцент в них делается на мероприятия, обеспечивающие базовые оперативные потребности.
But the basic reliance on voluntary funding and small-scale grass-roots development projects keeps the vast majority of development NGOs quite small, and exerts pressure to do more with fewer resources (JIU, 1993). Однако в силу того факта, что основной упор делается на добровольное финансирование и на мелкомасштабные проекты развития на низовом уровне, подавляющее большинство НПО по вопросам развития являются достаточно мелкими и стремятся добиться больших результатов при меньшем объеме ресурсов (ОИГ, 1993 год).
The powers to amend and to interpret the Basic Law are set out in articles 159 and 158 of the Basic Law, respectively. Положения о полномочиях по внесению поправок в Основной закон и его толкованию содержатся, соответственно, в статьях 159 и 158 Основного закона.
Germany's Constitution, the Basic Law, begins by stating that human dignity shall be inviolable and then goes on to say that the German people acknowledge inviolable and inalienable human rights as the basis of every community. Конституция Германии, Основной закон, начинается с заявления о том, что человеческое достоинство неприкосновенно, и далее в ней говорится о том, что немецкий народ в силу этого признает нерушимые и неотчуждаемые права человека как основу всякого человеческого сообщества.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The Netherlands, for example, described a basic package of measures, to be supplemented by a "reserve" package only if it is not on track to meet its Kyoto targets. Например, Нидерланды описали базовый комплекс мер, который будет дополнен резервным комплексом только в том случае, если эта страна выйдет на путь достижения киотских целевых показателей.
While the same basic standard applies in custodial and non-custodial settings - the State must exercise "due diligence" in preventing abuse - the level of diligence that is due is considerably higher in the custodial context. Хотя в заключении и на свободе действует один и тот же базовый стандарт, государство должно проявлять «должную осмотрительность» для предотвращения нарушений, причем степень требуемой осмотрительности значительно выше в контексте мест содержания под стражей.
The Basic Anti-Terrorism Course has been provided to members of the Police Reaction Group. Для полицейской группы быстрого реагирования был проведен базовый курс по вопросам борьбы с терроризмом.
Krulak also rewrote the Marine Corps' basic combat study text, MCDP 1: Warfighting, incorporating his theories on operations in the modern battlefield. Крулак также переписал базовый учебный текст боевой подготовки морских пехотинцев MCDP-1: Warfighting, внеся свои теории о действиях на современном поле боя.
Basic line you grow from. Базовый уровень, с которого вы растете.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
Interdependence between nations has increased but has not displaced the sovereignty of nations as the basic principle in international relations. Взаимозависимость между государствами возросла, но не подменила собой суверенитет государств как основополагающий принцип международных отношений.
The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента.
From the beginning, the basic underpinning principle has been that the magnitude of the relative share for a given group should be directly proportional to the relative priority of that group. Сначала основополагающий принцип заключался в том, что объем относительной доли той или иной группы должен быть напрямую связан с относительным приоритетом этой группы.
You understand that the basic principle in any legal system is that if you want something, the burden of proof is then upon you to prove that you are entitled to have it if it is held by somebody else. Понимаете, в любой правовой системе действует такой основополагающий принцип: если тебе что-то нужно, то ты несешь бремя доказательства своего права на это "что-то", если оно находится у кого-то другого.
It is essential that any general approach determining a desirable proportion of career appointments take into account the basic principle that long-term commitments, which the granting of career appointments constitutes, require reasonably secure long-term resources. Важно, чтобы в рамках любого общего подхода к определению желательной доли карьерных назначений учитывался основополагающий принцип, который заключается в том, что долгосрочное обязательство, чем является предоставление карьерных назначений, должно подкрепляться разумной гарантией обеспечения ресурсов в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье.
In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия.
The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover. Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The main purpose of elementary education is to give children a firm grounding in basic essential learning skills. Главная цель начального образования заключается в том, чтобы сформировать у детей прочные навыки усвоения знаний.
Instruction at the pre-school level is based on play and artwork designed to enable children to enter primary school with a certain amount of basic knowledge. На дошкольном этапе в основе преподавания лежат игры и рисование, что позволяет детям подойти к этапу начального образования с некоторыми базовыми знаниями.
Social policies are also increasingly incorporated as an integral part in the design of programmes supported by IMF, and targets for spending on basic social services, particularly in primary health and education, are specified. В эти документы также все чаще включается изложение социальной политики в качестве составной части программ, поддерживаемых МВФ, и указываются целевые показатели для расходов на основные социальные услуги, особенно в областях первичного медицинского обслуживания и начального образования.
The private sector, encouraged by the government and supervised by the Ministry of Education contributes largely to basic and secondary education in the main cities. Частный сектор, поощряемый правительством и действующий под контролем Министерства образования, вносит большой вклад в развитие начального и среднего образования в главных городах страны.
The Non Formal Education programme allows adults and youth who have missed out on primary education or dropped out to attend basic literacy and post literacy programmes. Программа неофициального образования предоставляет возможность взрослым и молодежи, не получившим по каким-либо причинам начального образования, принимать участие в программах ликвидации безграмотности и получения базовых знаний.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Perhaps the most basic factor is a clear commitment by developing countries themselves to create appropriate policy and institutional conditions. Возможно, самый главный фактор - постановка самими развивающимися странами четкой задачи создания необходимых политических и институциональных условий.
This has been possible mainly owing to the Council's basic shift in emphasis to the principles of universality, impartiality, objectivity and capacity-building that underlie its mechanisms, agenda, programme of work and methods of work. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что Совет делает главный упор на принципах универсальности, беспристрастности, объективности и укрепления потенциала, которые лежат в основе его механизмов, повестки дня, программы и методов работы.
The basic question to ponder is; if the Council really believes in negotiation, then, why it raises preconditions for such a negotiation? Главный вопрос для обдумывания состоит в следующем: если Совет Безопасности действительно верит в переговоры, то почему, тогда, он выдвигает предварительные условия для таких переговоров?
We can help you grow beautiful basic, healthy and natural-looking environment component - the lawn. Мы можем помочь Вам вырастить главный компонент натуральной, красивой окружающей среды - газон. Специалист фирмы подготовит почву, подберёт наиболее подходящую Вашему участку смесь семян трав и посадит их.
Well, was hesitant on basic questions. Ну, наш главный вопрос остался не решенным.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
SFOR continued to support minority returnees and refugees by delivering basic supplies over the period. В течение отчетного периода СПС продолжали оказывать помощь возвращенцам и беженцам путем предоставления им предметов снабжения первой необходимости.
At the time of this basic treatment, an attempt could be made to obtain forensic evidence so as to identify the perpetrator and to hold him to account. Во время оказания этой первой помощи можно попытаться собрать криминалистические улики для опознания виновника и привлечения его к ответственности.
In addition to travel expenses, India also seeks compensation for the cost of purchasing food and other basic necessities for the evacuees and for the cost of shipping the commodities to Jordan, where most of the evacuees were waiting to be repatriated. Помимо путевых расходов Индия также требует компенсации расходов на покупку продуктов питания и других предметов первой необходимости для эвакуированных и расходов на доставку товаров в Иорданию, где дожидались репатриации большинство эвакуированных.
They acknowledged that under the city's special constitution, the Basic Law, these elections could be the first opportunities for the territory to choose its representatives according to the principle of "one person, one vote." Они признали, что согласно особой конституции города, "Основному закону", эти выборы могли бы стать для территории первой возможностью выбрать своих представителей в соответствии с принципом "один человек - один голос".
This is why the Government has decided to exempt all basic products (rice, sugar, oil, etc.) from import duty. Поэтому правительство приняло решение освободить от таможенных пошлин все продукты первой необходимости (рис, сахар, растительное масло и т.д.).
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The new observing facility, established in Honduras and open to all scientists in Central America, was clear evidence that the participation of developing countries in basic space science could be accelerated. Создание в Гондурасе этого нового средства для наблюдения, которым могут пользоваться ученые всех стран Центральной Америки, убедительно свидетельствует о том, что участие развивающихся стран в развитии фундаментальной космической науки может быть ускорено.
The fundamental geographical database ZABAGED and GEONAMES have provided the source data for the creation of the Digital Basic Map of the Czech Republic since the year 2000. На основе фундаментальной географической базы данных ZABAGED и базы данных GEONAMES создается цифровая базовая карта Чешской Республики, работа над которой ведется с 2000 года.
United Nations basic space science workshops and space science schools have been an integral part of the Initiative, for the training of less experienced researchers in instrument operation and the science of heliophysics. Практикумы и учебные курсы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке являются неотъемлемой частью Инициативы, направленной на обучение менее опытных исследователей эксплуатации измерительных приборов и гелиофизике.
The goal of the three symposiums is to enhance access to space applications for sustainable development by capacity-building in basic space technology to support some of the actions called for in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Общей для трех симпозиумов является цель расширения доступа стран к космическим технологиям, с тем чтобы они могли обеспечить устойчивое развитие благодаря создаваемому в области фундаментальной космической техники потенциалу содействия усилиям по достижению показателей, предусмотренных Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The Workshop identified a need to ensure that the science background sessions scheduled for future workshops were of maximum benefit to participants, in particular International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science instrument hosts and instrument donors. Участники Практикума отметили необходимость обеспечения того, чтобы запланированные в рамках будущих практикумов информационно-научные заседания приносили максимальную выгоду участникам, в частности странам, в которых размещено оборудование для наблюдений в рамках Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке, и поставщикам-донорам такого оборудования.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies. Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ.
The Constitution is the supreme and basic law of the country and provides the general framework and principles by which the State is run. Конституция является высшим и основным законом страны и определяет общие основы и принципы функционирования государства.
A basic principle in statistical legal framework is that data collected for statistical purposes may only be used for the production of statistics. Один из базовых принципов статистической правовой основы заключается в том, что сведения, собираемые в статистических целях, могут использоваться только для разработки статистических данных.
As already mentioned in the initial report, in 1995 the Saeima accepted "Main Cultural Policy Postulates of Latvia", which define the basic principles of culture policy - cultural coexistence and cultural autonomy based on mutual respect and tolerance and implemented by the many cultural organizations. Как уже указывалось в первоначальном докладе в 1995 году сейм утвердил "Основы культурной политики Латвии", в которых определяются основные принципы культурной политики - культурное сосуществование и культурная автономия на основе взаимоуважения и терпимости, реализуемые разнообразными культурными организациями.
Basic bookkeeping/administration for establishing small projects основы бухгалтерского учета/управления, необходимые для учреждения небольших предприятий;
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
For the first time, support for basic research is being made possible on the EU level. Впервые поддержка фундаментальных исследований делается возможной на уровне ЕС.
The database of inventions that have been applied in industry, agriculture, forestry and in basic research has been created. Создана база данных по изобретениям, нашедшим практическое использование в промышленности, сельском и лесном хозяйствах и при проведении фундаментальных научных исследований.
Alivisatos has also been outspoken on the issue of basic science funding at the federal level and America's ability to stay competitive in the areas global scientific research and development. Аливизатос был откровенен в таких вопросах как финансирование фундаментальных наук на федеральном уровне и способностью США оставаться конкурентноспособными в таких областях как всемирные научные исследования и развитие.
In this regard, available basic biodiversity knowledge and information need to be linked and improved, so that they can be used by planners and decision makers to establish priorities and prevention measures and to take appropriate remedial actions. В этой связи следует осуществлять обмен имеющимися данными фундаментальных исследований и информацией по вопросам биологического разнообразия и обеспечить их пополнение, с тем чтобы их могли использовать специалисты по вопросам планирования и руководители для определения приоритетов, разработки профилактических мер и принятия надлежащих мер в целях устранения имеющихся недостатков.
Valuable space-related or space-aided activities in basic space sciences, improvement of safety and other activities related to space science and technology and its applications will also be conducted by organizations within the United Nations system. Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций будут проводить важные мероприятия, прямо или косвенно связанные с космической деятельностью, в области фундаментальных космических наук, повышения безопасности, а также другие мероприятия, касающиеся космической науки и техники и их применения.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
SAE J299 offers the most basic method for estimating the corrected distance, and as a result the method is applicable to a speed tolerance of ± 3.2 km/h. В стандарте SAE J299 предлагается наиболее простой метод корректировки тормозного пути, который можно использовать для измерений с допустимым отклонением скорости ±3,2 км/ч.
Teaching files usually contain very few variables, basic information, few observations and show a simplified structure of data. Учебные файлы, как правило, содержат весьма небольшое число переменных, базовую информацию, несколько наблюдений и характеризуются простой структурой данных.
A basic modern recipe for making chocolate liqueur at home lists the ingredients chocolate extract, vanilla extract, vodka, and simple syrup. В основном современном рецепте для изготовления шоколадного ликёра в домашних условиях перечислены ингредиенты: шоколадный экстракт, экстракт ванили, водка и простой сироп.
A simple analysis will show that the basic assumptions of the hypothesis are wrong: the evidence of the existence of Ugandan elite networks is untenable and the motive of the hypothesis, to us, is ill-intentioned. I will elaborate on this. Простой анализ продемонстрирует, что основополагающие посылки этой гипотезы ложны: свидетельства существования угандийской элитной сети неубедительны, а мотивы этой гипотезы, с нашей точки зрения, злонамеренны. Я остановлюсь на этом подробней.
Another advantage would be that, since the basic level of the system is very simple and uses minimum categories, it poses as few problems as possible for the inexperienced. Еще одно преимущество состоит в том, что он позволяет свести к минимуму проблемы, возникающие перед лицами, не обладающими значительным опытом, поскольку на базовом уровне система является весьма простой и содержит минимальное число категорий.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...