| The importance of the local level and local authorities should not be neglected in providing basic protection for children. | При обеспечении детей основной защитой не следует оставлять без внимания важную роль, которую играют местная община и местные власти. |
| In 2003 basic import article remained machine-building products. | В 2003 году основной статьей республиканского импорта оставалась машиностроительная продукция. |
| One of the purposes of the meetings is to assess the basic infrastructure of various segments of information superhighways, mainly the convergence of telecommunications, broadcasting, including satellite broadcasting, and electronic networks. | Одна из задач таких совещаний заключается в оценке характера взаимодействия основной инфраструктуры различных сегментов информационных магистралей, главным образом, совмещение телекоммуникаций, систем вещания, включая спутниковое вещание, и электронных сетей. |
| Continuing to perform its basic "think tank" function and to act as a testing ground for new ideas, the Sub-Commission initiated the preparation of working papers and other documents on new subjects such as: | Подкомиссия, по-прежнему выступая в своей основной роли "мозгового центра" и "полигона" новых идей, выступила инициатором подготовки рабочих и других документов по таким новым темам, как: |
| In the Lisp world, most languages that use basic S-expression syntax and Lisp-like semantics are considered Lisp dialects, although they vary wildly, as do, say, Racket and Clojure. | В области Lisp большинство языков используют основной синтаксис символьного выражения Lisp-подобную семантику, что создает диалекты языка Lisp, даже невзирая на то, что они могут довольно существенно различаться, как, например, Bigloo Scheme и newLISP. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| That option was intended to have limited objectives, i.e., to provide a basic level of deterrence assuming the consent and cooperation of the parties. | Этот вариант был призван обеспечить выполнение ограниченных целей, как то обеспечить базовый уровень сдерживания при условии согласия и сотрудничества сторон. |
| The oxyacetylene torch is a basic thermal cutting technique that can be used on carbon steel up to 3 to 4 inches thick. | Ацетилено-кислородная резка представляет собой базовый метод термальной резки, который может использоваться на углеродистой стали толщиной до 3-4 дюймов. |
| Philippe Van Parijs has argued that basic income at the highest sustainable level is needed to support real freedom, or the freedom to do whatever one "might want to do". | Во-вторых, Филипп Ван Парийс утверждал, что базовый доход на самом высоком устойчивом уровне необходим для поддержки реальной свободы или свободы делать то, что «человек может хотеть делать». |
| (a) "Japanese space policy: the basic plan for space policy", by the representative of Japan; | а) "Космическая политика Японии: базовый план для космической политики" (представитель Японии); |
| Italy welcomed Japan's progress in protecting children's rights and its Third Basic Plan for Gender Equality. | Италия приветствовала прогресс Японии в области защиты прав ребенка и ее третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства. |
| That would compromise the basic principle of consensus underlying the law of treaties. | Это поставит под угрозу основополагающий принцип консенсуса, лежащий в основе права международных договоров. |
| The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. | В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента. |
| Such a basic core document can serve as a point of reference for various reporting requirements and thus considerably alleviate the burden placed on administrations. | Такой базовый, основополагающий документ может служить основой для разработки различных требований в области отчетности и тем самым значительно облегчить работу администрации. |
| In that connection, we believe that the early completion of the country's post-war rehabilitation should be based on the key principles of the Bonn Conference and the Afghanistan Compact, including the basic principle of developing good-neighbourly relations with contiguous States. | В этом плане считаем, что скорейшее завершение послевоенной реабилитации страны должно строиться на ключевых принципах, заложенных на Боннской конференции и в Лондонском соглашении по Афганистану, включая основополагающий принцип развития добрососедских отношений с сопредельными государствами. |
| Nonetheless, the basic principle of Dutch policy continues to be that a person who is not (or no longer) lawfully resident in the Netherlands must leave the country, whether after expiry of the period for departure or not. | Тем не менее основополагающий принцип политики Нидерландов по-прежнему заключается в том, что лицо, которое не проживает в Нидерландах (или более не проживает) на законных основаниях, должно покинуть страну независимо от того, истек срок отъезда или нет. |
| In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. | Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. | Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек. |
| Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. | Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью. |
| But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. | Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок. |
| Working together with relevant sectors and stakeholders, Governments should have in place the requisite national legislative and regulatory frameworks and capacity to achieve basic sound management of chemicals. | Работая совместно с соответствующими секторами и заинтересованными сторонами, для достижения начального рационального регулирования химических веществ правительства должны обладать действующими необходимыми национальными законодательными и нормативными механизмами. |
| The State guarantees all citizens of the Republic general secondary and basic vocational education free of charge. | Государство гарантирует всем гражданам республики получение бесплатного среднего общего и начального профессионального образования. |
| In Latin America and the Caribbean, El Salvador intends to extend schooling in rural areas up to sixth grade, while all other plans from the region have not established goals with regard to basic and primary education. | В Латинской Америке и Карибском бассейне Сальвадор намерен расширить сеть школьного образования в сельских районах вплоть до шестого класса, тогда как во всех остальных планах стран этого региона не были установлены цели в отношении базового и начального образования. |
| These include the Ministry of Basic and Secondary Education, The Social Welfare Department, Ministry of Youth and Sports etc. | К их числу относятся: Министерство начального и среднего образования, Департамент социального обеспечения, Министерство по делам молодежи и спорта и т.д. |
| Consolidating this initial literacy programme through nine-month-long post-literacy programmes and basic vocational training geared towards income-generating activities (IGA). | закрепить результаты начального этапа обучения грамоте с помощью второго этапа обучения сроком 9 месяцев и курсов базового профессионального обучения, ориентированных на доходообразующие виды деятельности. |
| We can help you grow beautiful basic, healthy and natural-looking environment component - the lawn. | Мы можем помочь Вам вырастить главный компонент натуральной, красивой окружающей среды - газон. Специалист фирмы подготовит почву, подберёт наиболее подходящую Вашему участку смесь семян трав и посадит их. |
| The most basic depository of past experience, a comprehensive indexed archive of mission SOPs, has yet to be created, and so is still not available to missions through the Department of Peacekeeping Operations Intranet. | Полный проиндексированный архив СОП миссий - самый главный свод накопленного ранее опыта - до сих пор не создан, и, соответственно, миссии по-прежнему не имеют к нему доступа по сети Интранет Департамента операций по поддержанию мира. |
| The basic story elements in Braid unfold as the protagonist, Tim, attempts to rescue a princess from a monster. | Загадочная история, положенная в основу сюжета, рассказывает о том, как главный герой, Тим, пытается спасти принцессу от монстра. |
| Pursuant to this Act, the fundamental prescriptive principle is the statement that life is the fundamental good of a human being, and the care of life and health is among the basic obligations of the State, society and citizens. | В соответствии с этим законом главный руководящий принцип состоит в том, что жизнь человека является высшей ценностью, а забота о жизни и здоровье человека входит в число основных обязанностей государства, общества и граждан. |
| Reid: "Just as the constant increase of entropy"is the basic law of the universe, "so it is the basic law of life to struggle against entropy." | "Если главный закон Вселенной - это закон возрастания энтропии, то главным законом жизни является сопротивление энтропии." |
| At its first regular session for 1996, ACC agreed on the basic elements of a strategic framework for response to and recovery from crisis. | На своей первой очередной сессии 1996 года АКК договорился о базовых элементах стратегических рамок реагирования на кризисные ситуации и выхода из них. |
| The Government allocated 5 per cent of its budget to assisting survivors of genocide, particularly children, who were provided with modest shelter and other basic necessities. | Правительство выделяет 5 процентов своего бюджета на оказание помощи лицам, пережившим геноцид, особенно детям, которым предоставляется скромное жилье и другие предметы первой необходимости. |
| Note by the secretariat: At its fifty-first session, SC. asked the secretariat to gather the basic documents of CCNR and the European Commission on the recognition of boatmasters' licences with a view to drawing up a common document on that subject | Примечание секретариата: На своей пятьдесят первой сессии Рабочая группа SC. просила секретариат обобщить базовые документы ЦКСР и Европейской комиссии по вопросу о признании патентов судоводителей в целях содействия разработке общего документа по этому вопросу. |
| On 3 March, a local judge at Pristina Basic Court sentenced three defendants to one year of imprisonment each (suspended for two years). | З марта местный судья приштинского суда первой инстанции приговорил трех человек к одному году тюремного заключения каждый (с отсрочкой на два года). |
| More children have access to clean water, but more have yet to benefit from such a basic necessity. | Больше детей имеют доступ к питьевой воде, но еще большему числу детей еще предстоит еще получить доступ к таким услугам первой необходимости. |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. | В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития. |
| In the area of basic space sciences, regular observations of the Sun, the ionosphere and the geomagnetic field are being maintained and the resultant data sent to world centres. | Что касается фундаментальной космической науки, то на регулярной основе ведутся наблюдения Солнца, ионосферы и геомагнитного поля, а получаемые результаты направляются в международные центры. |
| Member States should foster the educational and academic occupation with basic space science and provide for the necessary infrastructure for information in order to profit from the abundance of available data. | Для того чтобы в полной мере использовать накопленные данные, государствам-членам следует готовить свои преподавательские и научные кадры в области фундаментальной космической науки и развивать необходимую информационную инфраструктуру. |
| The activities of the Centre in 2000-2001 include: (a) Regional Workshop on Remote Sensing and Geographic Information Systems Applications; (b) First Course on Remote Sensing and Geographic Information Systems; (c) Inauguration of the Centre for Basic Space Science. | Мероприятия Центра в период 2000-2001 годов включают в себя: а) региональный практикум по применению дистанционного зондирования и географических информационных систем; Ь) первые курсы по дистанционному зондированию и географическиим информационным системам; с) открытие Центра фундаментальной космической науки. |
| Report on the Eighth United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science: Scientific Exploration from Space, hosted by the Institute of Astronomy and Space Sciences at Al al-Bayt University on behalf of the Government of Jordan | Доклад о работе восьмого практикума Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке: научные исследования из космоса, организованный Институтом астрономии и космических наук в Университете Аль эль-Байт от имени правительства Иорданского Хашимитского Королевства |
| CBR also provides services for visually impaired adults and children which include basic Braille lessons, orientation and mobility trainings. | РУО также подразумевает оказание услуг взрослым и детям с нарушениями зрения, включая основы изучения шрифта Брайля, обучение ориентации и передвижению. |
| To give girls a basic knowledge of preventive medicine, proper food preparation and personal and food-related hygiene. | Дать девочка основы знаний о профилактической медицине, правильном приготовлении пищевых продуктов, а также о личной и пищевой гигиене. |
| Nepal, as a modern democracy, has accepted the purposes and principles of the United Nations Charter as a basic plank of its foreign policy and we cannot think of making this intergovernmental Organization more removed from the ideals, values and culture of a democratic institution. | Непал, как современная демократия, принял цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы своей внешней политики, и мы не в состоянии представить отдаление этой международной Организации от идеалов, ценностей и культуры демократического института. |
| A police reform commission, comprising Government and international members, prepared a comprehensive set of recommendations for a legal framework and the restructuring and rebuilding of the national police, including on the development of basic operational, technical, and administrative capacities. | Комиссия по реформе полиции в составе членов правительства и международных субъектов подготовила всеобъемлющий комплекс рекомендаций по созданию правовой основы, а также перестройке и реформированию национальной полиции, в том числе по созданию основного оперативного технического и административного потенциала. |
| The following are compulsory basic programmes: fundamentals of the environment, nature study and practical environmental work. | Обязательными базовыми программами являются: основы экологического воспитания, природоведения, экологический практикум. |
| The challenges of the present are embodied in these basic values and these shared purposes. | Нынешние задачи воплощены в этих фундаментальных ценностях и в этих общих целях. |
| (e) Create enhanced capabilities for carrying out basic and applied research and for managing interdisciplinary research. | ё) создание/расширение возможностей для проведения фундаментальных и прикладных научных исследований и руководства междисциплинарными исследованиями. |
| This is because there are large numbers of actors sharing piecemeal contracts, which is not conducive to the formulation of an overall approach or to the emergence of long-term basic research. | Это объясняется существованием большого количества субъектов деятельности, делящих между собой контракты на отдельные исследования, что никак не способствует созданию общего подхода или основы для долгосрочных фундаментальных исследований. |
| Amiga E is a combination of many features from a number of languages, but follows the original C programming language most closely in terms of basic concepts. | Amiga E вобрал в себя черты множества самых разнообразных языков программирования, но в фундаментальных вопросах следует идеологии языка программирования Си. |
| The Government has set up a science fund to provide grant-based funding from the national budget and other sources permitted by the laws of Kazakhstan for basic, innovative and cutting edge research. | Для целевого финансирования в виде грантов фундаментальных, инициативных и рисковых исследований за счет средств республиканского бюджета и иных источников, не запрещенных законодательством Республики Казахстан, Правительством Республики Казахстан создан Фонд науки. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро. |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| It's too basic, I think. | Я думаю, он очень простой. |
| Well, it's a pretty basic question for a potential paper salesman. | Что же, это самый простой вопрос для потенциального продавца бумаги. |
| In response, it was pointed out that this was a requirement of basic fairness to suppliers and contractors, who would be allocating human and other resources, so as to be able to perform if awarded the procurement contract. | В ответ на это было указано, что данное требование продиктовано соображениями простой справедливости по отношению к поставщикам (подрядчикам), которое будут выделять людские и иные ресурсы, с тем чтобы быть в состоянии выполнить контракт на закупки в случае его заключения. |
| Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time: extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them. | Подобные инициативы являются очередным впечатляющим подтверждением простой истины нашего времени: такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец. |
| Basic accruals-based historical accounting in a simple form is compatible with IAS and therefore suitable as the starting point for small companies, without any need for them formally to apply IAS as such. | Базовая система учета по первоначальной стоимости на основе метода начисления является простой формой бухгалтерского учета, совместимой с МСБУ, и поэтому она подходит в качестве исходной системы для малых компаний, при этом им нет необходимости применять сами МСБУ. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |