| The basic market for special baby food is CIS (Russia, Belarus, Moldova). | Основной рынок сбыта специализированных продуктов детского питания - страны СНГ (Россия, Беларусь, Молдова). |
| In the sphere of military regulations, the institution of refusal to perform the basic (alternative) military service or military exercise for reasons of conscience has been introduced. | З. В сфере военных положений был введен институт отказа от несения основной (альтернативной) воинской службы или прохождения военных учений по соображениям совести. |
| However, building on the strengths of local communities, grass-roots home-based care services have played a critical role in providing basic care for people living with HIV/AIDS. | В то же время первичные службы ухода за больными на дому, использующие возможности местных общин, играли исключительно важную роль в оказании основной помощи больным ВИЧ/СПИДом. |
| Further, as effective national accounting and protection is the basic prerequisite for preventing nuclear material from falling into unauthorized hands, the Agency is conducting training courses in the implementation of State systems of accounting and control of nuclear material and in physical protection methods and technology. | Кроме того, так как эффективный национальный учет и защита являются основной предпосылкой, препятствующей попаданию ядерных материалов в руки тех, кто может им незаконно торговать, Агентство организует подготовительные курсы по осуществлению государственных систем учета и контроля за ядерными материалами и по методам и технике физической защиты. |
| The Basic Law determines when and how the Region can negotiate and conclude certain international agreements on its own, or participate in certain international organizations. | Основной закон определяет, когда и каким образом Район может самостоятельно вести переговоры и заключать некоторые международные соглашения или участвовать в работе некоторых международных организаций. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| The basic package was designed to meet health needs in the short term while the National Health Strategic Plan dealt with issues up to 2012. | Базовый пакет рассчитан на удовлетворение потребностей в медицинских услугах в краткосрочной перспективе, в то время как Национальный стратегический план в области здравоохранения направлен на решение соответствующих проблем в период до 2012 года. |
| That suggestion was objected to on the grounds that it did not sufficiently reflect the basic principle embodied in article 12, under which non-discrimination should entail that equal treatment should be given by the law of the enacting State to domestic and foreign certificates. | Против этого предложения было высказано возражение на том основании, что оно недостаточно четко отражает закрепленный в статье 12 базовый принцип, согласно которому недискриминация должна означать закрепление в законодательстве принимающего государства равного режима национальных и иностранных сертификатов. |
| The Committee urges the State party to ensure that under the new pensions system, introduced by the Federal Law of 1 January 2002, the basic component of pensions is raised to the minimum subsistence level. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в рамках новой пенсионной системы, введенной на основе Федерального закона от 1 января 2002 года, базовый компонент пенсий был повышен до прожиточного минимума. |
| Education is the Agency's largest programme and consists of the basic cycle of elementary and preparatory education for refugee children, which accounts for 85 per cent of total education expenditure. | Программа в области образования - это крупнейшая программа Агентства, включающая в себя базовый цикл образования начального и подготовительного уровней для детей-беженцев, на который приходится 85 процентов всех расходов на образование. |
| In its 2007 report on Discrimination in Peru, the Office of the Ombudsman stated that the National Human Rights Action Plan is a basic document on State policy in the various fields of human rights, and particularly the fight against discrimination. | В своем докладе о дискриминации в Перу Управление Народного защитника отметило, что Национальный план действий в области прав человека представляет собой базовый документ, в котором сформулирована государственная политика в различных областях, связанных с правами человека, в частности в рамках борьбы с дискриминацией. |
| The report describes the basic issue of data protection policy. | В докладе излагается основополагающий вопрос - о политике в области охраны данных. |
| Interdependence between nations has increased but has not displaced the sovereignty of nations as the basic principle in international relations. | Взаимозависимость между государствами возросла, но не подменила собой суверенитет государств как основополагающий принцип международных отношений. |
| The basic principle is that individuals are responsible for their own actions in their own social environment. | Основополагающий принцип заключается в том, что индивидуумы несут ответственность за свои собственные действия в окружающей их социальной среде. |
| Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. | Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности. |
| He finds it appropriate to recommend that, in addressing these problems, the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples in considering any necessary changes in the legal and judicial system that may affect them, directly or indirectly, be respected. | Он считает оправданной рекомендацию о том, чтобы при решении этих проблем соблюдался основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в области правовой и судебной системы, которые прямо или косвенно могут затрагивать их. |
| While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. | В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса. |
| We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
| Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. | В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний. |
| In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. | В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия. |
| Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? | В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
| In half of the plans from Asia and the Pacific, a national goal for the improvement of basic and primary education is established. | Половина планов в азиатско-тихоокеанском регионе предусматривают национальную цель улучшения базового и начального образования. |
| The national curriculum of basic schooling contains a nucleus of essential skills which is articulated around principles and values which are deemed necessary to the personal and social quality of life of each citizen. | Общенациональная учебная программа начального образования предусматривает привитие комплекса важнейших знаний и установок, определяемых исходя из принципов и ценностей, признанных необходимыми для обеспечения надлежащего качества жизни гражданина и общества в целом. |
| The attainment of this objective will require the mobilization and concerted cooperation of States, international organizations, specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and civil society, as well as the implementation of assistance programmes and, in particular, investment in basic educational services. | Достижение этой цели потребует мобилизации и целенаправленного сотрудничества государств, международных организаций, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества, а также осуществления программ по оказанию помощи и, в особенности, инвестиций в области начального образования. |
| Teacher training for pre-school, basic and secondary education includes cultural, social and ethic components and learning/awareness of the problems of present times. | Подготовка учителей сферы дошкольного, начального и среднего образования включает культурные, социальные и этические элементы, а также изучение/повышение информированности о насущных проблемах. |
| The total number of students in initial and basic indigenous education during the last school year amounted to 1,145,157 indigenous children aged 14 and younger, with the participation of 50,356 teachers who served in 18,018 educational centres. | В общей сложности системой начального и базового образования для коренных народов в течение последнего учебного года было охвачено 1145157 девочек и мальчиков из числа коренных народов в возрасте до 14 лет, при этом в системе работало 50356 преподавателей, которые предоставляли свои услуги в 19018 учебных центрах. |
| This is a basic principle underlying our population policy. | Это - главный принцип, заложенный в основу нашей политики в области народонаселения. |
| The basic criterion is that the asylum account should be plausible. | Главный критерий заключается в том, чтобы ходатайство о предоставлении убежища было внушающим доверие. |
| Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. | Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов. |
| The basic story elements in Braid unfold as the protagonist, Tim, attempts to rescue a princess from a monster. | Загадочная история, положенная в основу сюжета, рассказывает о том, как главный герой, Тим, пытается спасти принцессу от монстра. |
| Reid: "Just as the constant increase of entropy"is the basic law of the universe, "so it is the basic law of life to struggle against entropy." | "Если главный закон Вселенной - это закон возрастания энтропии, то главным законом жизни является сопротивление энтропии." |
| In the year 2001, a modest budget allotment of $76,000 enabled the distribution of direct cash assistance to 496 families who met exceptional difficulties or lacked basic necessities. | Выборочная денежная помощь. США позволило напрямую оказать денежную помощь 496 семьям, которые находились в крайне трудном положении или были лишены предметов первой необходимости. |
| Price controls on basic essential goods | регулирование цен на товары первой необходимости. |
| Taking advantage of the desperate scarcity of basic provisions in Kindu, chief town of Maniema province, Rwandan Tutsis recently distributed poisoned salt to the destitute population of Sud-Kivu with deadly intent. | В условиях отчаянной нехватки товаров первой необходимости в Кинду - административном центре провинции Маниема - руандийские тутси недавно распределили среди неимущих жителей Южной Киву в целях их уничтожения отравленную соль. |
| The Government is continuing its support for basic commodities (bread and petroleum products), which have been made available to 23 million Syrian citizens, despite the enormous burden resulting from the unjust economic sanctions that have been imposed upon the Syrian people. | Правительство продолжает оказывать помощь, предоставляя предметы первой необходимости (хлеб и нефтепродукты), которые получили 23 млн. сирийских граждан несмотря на тяжелое бремя, лежащее на стране в результате введения несправедливых экономических санкций против сирийского народа. |
| In basic (primary and intermediate) education, the ratio for girls rose from 36.58 per cent in 1967-1968 to 46.50 per cent in 1997-1998 and, in secondary education, from 25.65 per cent in 1967-1968 to 53.73 per cent in 1997-1998. | На уровне образования первой ступени (начального и неполного среднего) соответствующий показатель увеличился с 36,58% в 1967/68 году до 46,50% в 1997/98 году, а на уровне полного среднего образования - с 25,65% в 1967/68 году до 53,73% в 1997/98 году. |
| The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. | Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом. |
| We can't let you leave until we've at least done a basic exam. | Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр. |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. | Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| If established, the facility could become an important focus for the development of basic space science in African countries. | В случае его реализации новый центр сможет играть важную роль в развитии фундаментальной космической науки в африканских странах. |
| The combined efforts of individual astronomers and the support of Governments and international organizations could assist in achieving the goal of a global village based on worldwide education and research in basic space science. | Объединенные усилия отдельных астрономов при поддержке правительств и международных организаций могут содействовать достижению цели создания "мировой деревни" на основе общемировых стандартов образования и исследований в области фундаментальной космической науки. |
| The objective of the Workshop was to assess the achievements of the series of United Nations/ESA workshops on basic space science held from 1991 to 1996 and to inaugurate the Astronomical Observatory for Central America at Tegucigalpa. | Цель Практикума состояла в том, чтобы оценить итоги серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проведенных в период 1991-1996 годов, и открыть в Тегусигальпе, Астрономическую обсерваторию для Центральной Америки. |
| The United Nations/European Space Agency workshops on basic space science represent one part of the efforts now being made by several international agencies and through bilateral cooperation between specific institutions in developing and developed countries to assist astronomers in developing countries. | Практикумы Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке являются одним из элементов усилий, предпринимаемых в настоящее время рядом международных учреждений, а также в рамках двустороннего сотрудничества между научными учреждениями развитых и развивающихся стран для оказания помощи астрономам в развивающихся странах. |
| Well, it's a theory that tries to answer the question: what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents making up everything in the world around us? | Это теория, которая пытается найти ответ на вопрос: Что же является базовой, фундаментальной, неделимой и неразложимой составляющей всего окружающего нас мира? |
| The following scheme shall be used as a basic structure for describing and conducting virtual testing: | В качестве основы для описания и проведения виртуальных испытаний должна использоваться следующая схема: |
| The basic principles governing the legal status of aliens in Ukraine are set forth in article 2 of this Act: | Основы правового статуса иностранца в Украине изложены в статье 2 указанного Закона Украины: |
| The need for such an effective preventive strategy is keenly felt at the present juncture, where the proliferation of regional conflicts, and especially conflicts of an intra-state character, are becoming rampant, destroying the basic fabric of society and jeopardizing the very foundation for governance. | Потребность в подобной эффективной превентивной стратегии остро ощущается на нынешнем этапе, когда распространение региональных конфликтов, и особенно конфликтов внутригосударственного характера, становится безудержным, разрушая базовые устои общества и ставя под угрозу сами основы государственного управления. |
| BASIC STUFF, GUYS KNOW IT. | Основы, все парни знают это. |
| These data have inescapable limitations reflecting the challenges of deriving comparable data from a large number of countries, many of which are still striving to develop basic national statistical systems. | Решение установить этот показатель как максимальный свидетельствует о том, что Бюро не понимает основы этих цифровых данных. |
| The Principality's policy with regard to the environment and development is based on two series of basic criteria. | Политика Княжества в области окружающей среды и развития основана на двух фундаментальных критериях. |
| The database of inventions that have been applied in industry, agriculture, forestry and in basic research has been created. | Создана база данных по изобретениям, нашедшим практическое использование в промышленности, сельском и лесном хозяйствах и при проведении фундаментальных научных исследований. |
| Other areas of basic research included the study of drift pumice in the Basin, relationships between the chemical composition and magnetic susceptibility in sediment cores and petrology. | Объектом фундаментальных исследований стали также дрейфующая пемза в Центральной котловине, соотношение химического состава осадочных кернов с их магнитной восприимчивостью и петрология. |
| The application of scientific progress to benefit the preservation of human cultural heritage and the promotion of a healthy and clean environment is ensured through basic and applied research in the areas of natural sciences, technology, medicine, biotechnology, social sciences and humanities. | Практическое применение результатов научного прогресса для сохранения культурного наследия и поощрения здоровой и чистой окружающей среды обеспечивается посредством проведения фундаментальных и прикладных исследований в сфере естественных наук, техники, медицины, биотехнологий, общественных и гуманитарных наук. |
| The basic principals are also treated, such as the right of health care, as a fundamental individual's right, the efficiency and the quality of health care services, transparency and protection of poor strata and groups from harmful factors that relate to health. | Кроме того, в законопроекте излагаются основные принципы, такие как право на медицинское обслуживание как одно из фундаментальных прав человека, затрагиваются вопросы эффективности и качества медицинских услуг, транспарентности и защиты малоимущих слоев и групп населения от вредных факторов, касающихся здоровья. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| (c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
| Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. | Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства. |
| Basic and Certified 1 per cent by weight | базисный и сертифицированный 1% по весу |
| Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. | В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе. |
| You shouldn't need to make any changes on other tabs for this basic installation. | Вам не нужно делать никаких изменений на других закладках для этой простой установки. |
| The Obama administration appears to have failed to ask itself some basic questions. | Обама, кажется, забыл задать себе один простой вопрос. |
| The importance of participation for poverty reduction and social integration policies is based on the basic premise that people should be able to influence decisions that affect their lives. | Тезис о важности участия населения для деятельности по сокращению масштабов нищеты и политики социальной интеграции основан на простой посылке, согласно которой люди должны иметь возможность влиять на решения, которые влияют на их жизнь. |
| In reference to the question from the representative of the United States of America she said that the basic principle was that the registration of religious communities should be simple and straightforward, and not involve extensive formal requirements. | По поводу вопроса представителя Соединенных Штатов Америки оратор говорит, что основной принцип заключается в том, чтобы регистрация религиозных общин была простой и понятной и не предусматривала целый ряд формальных требований. |
| But the world needs to act now to generate the political will and financial resources needed to save the lives of up to three million babies who die each year simply because they are born without the basic care that is their right. | Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |