| These countries have to improve their regulatory frameworks on property rights, access to finance and basic infrastructure. | Эти страны должны улучшить свои нормативно-правовые основы, касающиеся имущественных прав, доступа к финансированию и основной инфраструктуры. |
| They were generally provided on the initiative of particular special interest groups and rarely had any connection with the country's basic programme. | Как правило, они предоставляются по инициативе определенных групп, имеющих особую заинтересованность, и лишь в ограниченных случаях они связаны с основной страновой программой. |
| We consider it a legitimate right of every Member State to have access to basic information in due time, even if the consultations of the Council have an informal character. | Мы считаем, что все государства-члены имеют законное право получать доступ к основной информации своевременно, даже если консультации Совета проводятся в неофициальном режиме. |
| All the participants are held criminally responsible under the basic article, with reference to article 28 of the Criminal Code, depending on the nature and extent of the participation of each one. | Соответственно, все соучастники преступления несут уголовную ответственность согласно основной статье, со ссылкой на статью 28 Уголовного кодекса, в зависимости от характера и степени участия каждого из них в преступлении. |
| The Home Page offers press briefings, basic information about the Organization, full texts of major documents and statistical material, and allows the Organization to reduce press runs and the distribution of printed materials in regions that have ready access to electronic networks. | Информационная страница обеспечивает доступ к брифингам для прессы, основной информации об Организации, полным текстам наиболее важных документов и статистическим материалам, а также позволяет Организации сокращать тиражи изданий и распространять печатные материалы везде, где имеется доступ к электронным сетям. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Mac OS X includes only a basic set of command line tools. | Мас OS X включет только базовый набор инструментов строк команд. |
| In June 2012, the International Labour Conference adopted a new international labour standard calling for a basic social protection floor for all through the provision of health care and income security. | В июне 2012 года Международная конференция труда приняла новые международные трудовые нормы, предполагающие базовый минимум социального обеспечения для всех граждан путем предоставления медицинской помощи и гарантий получения дохода. |
| Policies on irrigation, rural and urban water supply and sanitation have been drafted and there has been an expansion of the Government's Basic Package of Health Services. | Разработана политика в области ирригации, водоснабжения и санитарии в сельских и городских районах и расширен подготовленный правительством базовый пакет услуг здравоохранения. |
| Ms. Dairiam, reverting to the question of recruitment of women strictly as non-regular workers, said that the Government should use the Equal Employment Act and the Basic Plan on Gender Equality in Employment as legal instruments to stop employers from exploiting women in that manner. | Г-жа Дайриам, возвращаясь к вопросу о трудоустройстве женщин исключительно как внештатных сотрудников, говорит, что правительству следует использовать Закон о равных возможностях при найме на работу и Базовый план по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости как правовые инструменты, препятствующие такого рода эксплуатации женщин. |
| The proposed adjustment would not represent a salary increase for the vast majority of staff since it would be effected by transferring part of the post adjustment into basic salary, on a no loss/no gain basis. | Предложенный корректив не будет означать увеличения окладов для подавляющего большинства персонала, поскольку будет осуществлено включение доли корректива по месту службы в базовый оклад без снижения уровня доходов. |
| This basic approach was found to be appealing. | Такой основополагающий подход был сочтен привлекательным. |
| That basic principle is elaborated upon in article 12 (see below, paras. 152-160). | Этот основополагающий принцип излагается в статье 12 (см. ниже, пункты 152 - 160). |
| Moreover, while making that choice in the case of Western Sahara, the Council had not dismissed the basic principle of General Assembly resolution 1514. | Кроме того, делая этот выбор в случае Западной Сахары, Совет не отвергает основополагающий принцип резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи. |
| That basic guideline required the United Nations system to develop new action strategies that took into account the interdependence between global and national dimensions, the central objective being to maximize responsiveness to national priorities. | Этот основополагающий принцип требует, чтобы система Организации Объединенных Наций разработала новые стратегии, учитывающие взаимозависимость между мировым и национальным измерениями, в то время как главная цель должна состоять в максимальном расширении деятельности в целях содействия укреплению национальных приоритетов. |
| A framework for rules of evidence and procedure should be found within this statute, i.e., basic rules of evidence and procedure. | Данный статут должен включать основополагающий регламент, т.е. основные правила процедуры и доказывания. |
| The repair of these houses is minimal and basic. | Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер. |
| The basic composition of various kinds of mineral water is quite similar; however, the different temperatures and contents of carbon dioxide provide different effects. | Элементарный состав минеральной воды из разных источников похож, но из-за различной температуры и содержания углекислого газа она оказывает разное воздействие. |
| We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
| The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. | Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет. |
| What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. | Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь. |
| This goal is reflected in the federal State standards for basic general education adopted in 2009, which are designed to promote the personality of the child. | Данная цель отражена в принятом в 2009 году федеральном государственном образовательном стандарте начального общего образования, ориентированном на становление личностных характеристик учащегося. |
| The Government also invests in capacity building of the educators from basic level to tertiary level of education both within the country and overseas with the objective of providing valuable, high quality education for all. | В целях обеспечения полноценного, качественного образования для всех правительство также вкладывает средства в программы укрепления потенциала преподавателей всех уровней, от начального образования до высшего, с прохождение подготовки как внутри страны, так и за границей. |
| According to the TFC, education shall be recognized as a basic right for all Somali citizens, and all citizens shall have a right to free primary and secondary education. | Как указывается в ПФХ, образование признается в качестве одного из основных прав всех гражданин Сомали и все граждане имеют право на получение бесплатного начального и среднего образования. |
| We look forward to seeing additional progress in Africa, particularly in the areas of infrastructure and basic health and education, as recommended by the Secretary-General in his report (A/64/204). | И мы надеемся, что Африка пойдет и дальше по пути прогресса, особенно в областях развития и инфраструктуры, обеспечения основных медицинских услуг и начального образования, как рекомендует Генеральный секретарь в своем докладе (А/64/204). |
| To work in the Judicial Investigation Body one needs as a minimum to have completed one's general education (high school diploma) and to have passed the Basic Criminal Investigation Course. | Для работы в Судебно-следственном комитете обязательно наличие полного среднего образования (степени бакалавра) и прохождение начального курса обучения по вопросам уголовного следствия. |
| You have no idea how many imbeciles do not know the answer to that most basic of questions. | Вы не представляете, сколько имбецилов не знают ответа на этот самый главный вопрос. |
| n Stasi had a basic principle. | В Штази у нас был один главный принцип. |
| If the United Nations system is to be revitalized and strengthened, the basic issue of adequate financing, particularly of peace-keeping operations, must be addressed. | Для активизации и укрепления системы Организации Объединенных Наций необходимо решить самый главный вопрос - вопрос адекватного финансирования, в особенности операций по поддержанию мира. |
| It is of the view that the standards to be drafted should be based on this leading basic principle and that the standards should aim at better ensuring the best interests of the child. | Он придерживается того мнения, что в основу разработки таких стандартов должен быть положен этот главный, основополагающий принцип и что стандарты должны быть нацелены на более эффективное обеспечение наилучших интересов ребенка. |
| The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. | Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней. |
| It is characterized by social exclusion, not by a severe absence of the basic necessities of life. | Ее отличительной чертой является социальная изоляция, а не острая нехватка предметов первой необходимости. |
| Not all products are concerned, but only basic commodities for some localized areas which are inaccessible other than by road. | Это касается не всех продуктов, а только продуктов первой необходимости для некоторых районов, доступ в которые возможен только по автомобильным дорогам. |
| In the first category, all foreigners, both women and men, have the right to health care, to basic services and benefits, to effective legal guardianship, to education and to legal assistance. | В первой части отмечается, что женщины и мужчины - иностранные граждане имеют право на медицинское обслуживание, базовые услуги и льготы, эффективную судебную защиту, доступ к образованию и юридическую помощь. |
| In addition to travel expenses, India also seeks compensation for the cost of purchasing food and other basic necessities for the evacuees and for the cost of shipping the commodities to Jordan, where most of the evacuees were waiting to be repatriated. | Помимо путевых расходов Индия также требует компенсации расходов на покупку продуктов питания и других предметов первой необходимости для эвакуированных и расходов на доставку товаров в Иорданию, где дожидались репатриации большинство эвакуированных. |
| Skopje Basic Court was also identified by several interlocutors as an appropriate institution to host an information centre, if it was felt appropriate to locate the ICTY records in a judicial institution. | Суд первой инстанции в Скопье также был указан несколькими собеседниками в качестве компетентного учреждения для размещения информационного центра, если будет сочтено целесообразным разместить материалы МТБЮ в судебном органе. |
| The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. | Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| (e) Collaboration with ESA on follow-up activities relating to the series of workshops on basic space science; | е) сотрудничество с ЕКА в осуществлении последующих мероприятий, связанных с проведением серии практикумов по фундаментальной космической науке; |
| (a) Promotion of the advancement and dissemination of knowledge of basic space science and its application to human welfare; | а) содействие развитию и распространению знаний в области фундаментальной космической науки и ее применения на благо человека; |
| The Law on the Protection and Development of Culture provides the basic framework of the national cultural policy of the Republic of Bulgaria. | Фундаментальной основой национальной политики в области культуры служит Закон об охране и развитии культуры. |
| (a) Collaboration with ESA on follow-up activities in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and Western Asia relating to the series of workshops on basic space science; | а) сотрудничество с ЕКА в осуществлении последующих мероприятий в Африке, Азиатско - тихоокеанском регионе, Латинской Америке и Карибском бассейне и Западной Азии, связанных с серией практикумов по фундаментальной кос-мической науке; |
| Those technologies included applications in the fields of telecommunications and Earth observation, many of which had originated in technologies developed for basic space science missions. | Многие из таких технологий, как, например, средства телекоммуникаций и наблюдения Земли, берут свое начало от космической техники, создававшейся для проектов в области фундаментальной космической науки. |
| It establishes basic principles of combating corruption as well as the legal and organizational frameworks for preventing and fighting corruption. | В законе закрепляются основные принципы противодействия коррупции, а также организационно-правовые основы предупреждения и борьбы с ней. |
| This development has increased the need for stronger public institutions to provide an effective framework to ensure an equitable provision of basic social services for all. | Такое развитие событий лишь подчеркивает необходимость укрепления государственных учреждений для обеспечения эффективной основы справедливого предоставления основных социальных услуг для всех. |
| FDI can also play a key role in building infrastructure that underpins economic activities, freeing scarce government resources for investment in education, health and other basic social services. | ПИИ могут также играть ключевую роль в создании инфраструктуры как основы поддержки экономической деятельности, обеспечивая при этом возможность для высвобождения ограниченных государственных ресурсов на нужды образования, здравоохранения и предоставления других базовых социальных услуг. |
| Regional capacity in marine sciences has been improved through numerous workshops and training courses, including: basic GIS, shark identification and fisheries data collection methods, principles of biodiversity conservation, standard survey methods for habitats and species, diving and environmental education. | Региональный мореведческий потенциал укрепился благодаря проведению многочисленных семинаров и учебных курсов, в том числе по следующим предметам: основы ГИС, методы определения акул и сбора рыбопромысловых данных, принципы сохранения биоразнообразия, стандартные методы съемки местообитаний и биологических видов, водолазное дело и природоохранное просвещение. |
| Finally, her delegation welcomed the proclamation of 1994 as the International Year of the Family, as a meaningful opportunity to reaffirm the position of the family as the basic unit of society. | Наконец, делегация приветствует объявление 1994 года Международным годом семьи, что позволит существенно укрепить позиции семьи как основы общества. |
| Allow me at this juncture to highlight only a few basic elements. | Позвольте мне на данном этапе высветить лишь несколько фундаментальных элементов. |
| You might be interested to know that the CRISPR technology came about through a basic research project that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections. | Возможно, вам будет интересно узнать, что технология CRISPR возникла в рамках проекта фундаментальных исследований, целью которого было выяснение того, как бактерии борются с вирусными инфекциями. |
| Other areas of basic research included the study of drift pumice in the Basin, relationships between the chemical composition and magnetic susceptibility in sediment cores and petrology. | Объектом фундаментальных исследований стали также дрейфующая пемза в Центральной котловине, соотношение химического состава осадочных кернов с их магнитной восприимчивостью и петрология. |
| Such interest has led to an increasing privatization of the results of basic research, with Governments and corporations restricting access to scientific and technological developments as well as the flow of information about them. | Подобный интерес привел к активизации процесса "приватизации" результатов фундаментальных исследований, который проявляется в том, что правительства и корпорации ограничивают доступ к научно-техническим разработкам и к касающимся их потокам информации. |
| Improving the situation of the Roma is one of the fundamental priorities of the Bulgarian government and coordinated and persistent steps are being taken to resolve the basic social and economic problems of the Roma community. | Улучшение положения рома является одним из фундаментальных приоритетов болгарского правительства, в связи с чем предпринимаются скоординированные и последовательные шаги для решения основных социальных и экономических проблем общины рома. |
| One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. | Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. | Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи. |
| Basic and Certified 1 per cent by weight | базисный и сертифицированный 1% по весу |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| Glide is based on the basic geometry and "world view" of OpenGL. | Glide основывается на простой геометрии и «world view» из OpenGL. |
| No, I'm just a basic general dental practitioner. | Нет, я простой зубной врач. |
| It was a basic one. | Это был очень простой вопрос. |
| The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. | Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда. |
| Bit basic, though. | Самый простой вариант, но все же... |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |