Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
Moreover, the significance of the Council, as the Organization's basic working forum for the consideration of humanitarian issues, has been reaffirmed. Совет подтвердил свою значимость в качестве основной рабочей площадки в рамках Организации Объединенных Наций для рассмотрения гуманитарных вопросов.
Workers must be given paid basic leave of at least 21 calendar days. Работникам должен предоставляться оплачиваемый основной отпуск не менее 21 календарного дня.
The observance of the Year served to highlight the role of families as basic social units and the need to pay adequate attention to the family dimensions in development efforts. Проведение Года позволило сосредоточить внимание на роли семьи как основной ячейки общества, а также на необходимости должным образом учитывать вопросы семьи в усилиях в целях развития.
As the world faces the strong possibility of a global recession which could threaten the modest gains achieved in poverty reduction, the need to advance basic social protection in all countries has become even more urgent. Сейчас, когда международное сообщество стоит перед весьма реальной возможностью глобального экономического спада, который может свести на нет все имеющиеся скромные достижения в области борьбы с нищетой, во всех странах стала как никогда актуальной необходимость наращивания основной социальной защиты.
The view that the natural family was the basic social unit of society seemed to be gaining ground and that was entirely in keeping with Islamic family values. Представление об общепринятой семье как об основной ячейке общества, по-видимому, получает все большее распространение, и именно такое представление полностью согласуется с исламскими семейными ценностями.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
Civil servants at the same grade and on the same incremental stage receive the same basic pay. Государственные служащие, занимающие должность одного класса и одной ступени получают одинаковый базовый оклад.
Out there in the real world, this is considered a basic life skill. За этими стенами, в реальном мире, это базовый лайфхак.
The new education programme established a core curriculum, with testing to ensure that students could meet certain basic learning standards, but within that framework schools would be given more self-management capacity to make individual decisions according to their specific needs. В рамках этой образовательной программы вводится базовый учебный план, предусматривающий тестирование учеников на соответствие их знаний определенным базовым образовательным стандартам, и одновременно учебным заведениям предоставляется большая степень свободы в принятии отдельных решений, касающихся их конкретных потребностей.
A basic level of security for all should be part of the social contract between the State and its citizens, insulated from market forces as far as possible and financed through a system of taxation and cross-subsidies. Базовый уровень защищенности для всех должен быть составной частью социального договора между государством и его гражданами, в максимальной степени изолированного от рыночных сил и финансируемого посредством системы налогообложения и перекрестного субсидирования.
These courses are given to the personnel who previously took the Juvenile Police Basic Training Course and the courses cover expert training regarding their duties and work. Эти курсы были организованы для сотрудников, которые ранее проходили базовый учебный курс полиции по делам несовершеннолетних; и они охватывают подготовку специалистов в плане их обязанностей и работы.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности.
The basic principle applicable to the utilization of shared natural resources is equitable and reasonable utilization of the resources. Основополагающий принцип, действующий в отношении использования общих природных ресурсов, заключается в справедливом и разумном использовании ресурсов.
Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. Оружие массового уничтожения, уже в силу самого своего существования, подрывает основополагающий принцип, а также самые фундаментальные права человека и сами основания международного гуманитарного права.
This basic principle of the judiciary guarantees women, irrespective of their occupation, origin, social, religious or cultural affiliation, the right to protect their impaired fundamental rights and freedoms at court institutions of Latvia on an equal basis with men. Основополагающий принцип судопроизводства гарантирует женщинам, независимо от их профессии, происхождения, социальной, религиозной или культурной принадлежности, право на защиту их ущемленных основных прав и свобод в судебных органах Латвии на равноправной основе с мужчинами.
This standard, like all others in international human rights law, cannot be interpreted subjectively by each individual country without making a mockery of the basic principle. Эта норма, как и все другие в международном праве прав человека, не может субъективно толковаться каждой отдельной страной, если мы не хотим извратить этот основополагающий принцип.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье.
The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover. Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова.
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Everyone should be able to access at least basic health services, primary education, housing, water, sanitation and other essential services. Каждый человек должен иметь доступ как минимум к базовым медико-санитарным службам, системе начального образования, жилью, водоснабжению, санитарным условиям и другим основным услугам.
A basic starting point for universal primary education would be to ensure that all educational facilities, physical and Internet-based, are made accessible. Базовой точкой отсчета в деле достижения цели всеобщего начального образования могло бы стать обеспечение инвалидам доступа в учебные учреждения, как физического, так и через Интернет.
In terms of its commitment to Goal No 2 of the Millennium Development Goals, Vanuatu is well on the way to achieving eight years of basic primary school with an equal number of boys and girls enrolled in schools. В отношении обязательств по реализации Цели Nº 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, можно сказать, что Вануату успешно продвигается по пути к созданию системы восьмилетнего начального образования, в равной мере доступного для мальчиков и девочек.
Second, the Fund's policy advice for low-income countries emphasizes the importance of redirecting budgetary resources into basic health and primary education, which are of particular importance to women in developing countries; the Fund also emphasizes the importance of equal access to these public services. Во-вторых, в контексте консультативной помощи, оказываемой Фондом странам с низкими доходами, подчеркивается важная роль переориентации бюджетных ресурсов на цели базового здравоохранения и начального образования, которые имеют особенно важное значение для женщин в развивающихся странах; Фонд также акцентирует важность равного доступа к этим публичным услугам.
Education is the Agency's largest programme and consists of the basic cycle of elementary and preparatory education for refugee children, which accounts for 85 per cent of total education expenditure. Программа в области образования - это крупнейшая программа Агентства, включающая в себя базовый цикл образования начального и подготовительного уровней для детей-беженцев, на который приходится 85 процентов всех расходов на образование.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Upon enquiry, the Committee was informed that the basic criterion used to determine whether a post should be funded by the support budget is whether the responsibilities of a post are considered to be core and of a continuous nature. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что главный критерий, используемый для определения необходимости финансирования той или иной должности из бюджета вспомогательных расходов, состоит в том, являются ли данные должностные функции основными и постоянными по своему характеру.
Accordingly, the basic tenet of our population policy is that any activity in this area must be in conformity with the laws in force and be based on the consent of the people concerned. Поэтому главный принцип нашей политики в области народонаселения заключается в том, что любая деятельность в этой области должна проводиться в соответствии с действующими законами и основываться на согласии затрагиваемых ею групп населения.
The basic question to ponder is; if the Council really believes in negotiation, then, why it raises preconditions for such a negotiation? Главный вопрос для обдумывания состоит в следующем: если Совет Безопасности действительно верит в переговоры, то почему, тогда, он выдвигает предварительные условия для таких переговоров?
We can help you grow beautiful basic, healthy and natural-looking environment component - the lawn. Мы можем помочь Вам вырастить главный компонент натуральной, красивой окружающей среды - газон. Специалист фирмы подготовит почву, подберёт наиболее подходящую Вашему участку смесь семян трав и посадит их.
Spreading dispersion glue: initial and basic glue (main). Нанесение дисперсионного клея: клей предварительный и основной (главный).
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Agree to the revision of standards for "basic first aid" and "high-risk areas" Согласиться с пересмотром нормативов в отношении «базовой первой помощи» и «районов высокого риска»
Besides providing basic necessities and education, it had often achieved the highest standards in all its areas of operation in spite of its difficult working conditions. Кроме обеспечения предметами первой необходимости и услугами в области образования, Агентству часто удавалось достичь наивысших стандартов качества во всех областях своей деятельности, несмотря на сложные условия, в которых ему приходится работать.
The first aim of this paper is to look at some basic questions that need to be answered while developing gender statistics taking diversity among ethnic groups into account. Первой его целью является анализ некоторых основных вопросов, на которые необходимо дать ответ при подготовке гендерной статистики, учитывающей различия между этническими группами.
Subsidies have been eliminated or reduced, particularly those on essential goods, such as basic foodstuff and petroleum; this has triggered violent protests in several countries. Ликвидируются или сокращаются субсидии, в частности на такие товары первой необходимости, как продовольствие и бензин; в ряде стран это вызвало ожесточенные протесты.
Cash on hand and in banks, totalling $53,606,319 includes $1,745,372 for the microfinance and microenterprise programme and $3,274,581 reserved for the purchase of basic commodities. 1 745372 долл. США на программу кредитования микропредприятий и 3274581 долл. США в качестве резерва на закупку предметов первой необходимости.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
As a result of that meeting, a commitment had been made to focus the United Nations Basic Space Science Initiative up to 2009 on providing the International Heliophysical Year organization with a link to developing countries. С учетом результатов этого совещания было принято обязательство в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке на период до 2009 года уделить особое внимание установлению связи между организационной структурой Международного гелиофизического года и развивающимися странами.
The fundamental geographical database ZABAGED and GEONAMES have provided the source data for the creation of the Digital Basic Map of the Czech Republic since the year 2000. На основе фундаментальной географической базы данных ZABAGED и базы данных GEONAMES создается цифровая базовая карта Чешской Республики, работа над которой ведется с 2000 года.
Through the United Nations Basic Space Science Initiative, such monitors had been deployed to high schools and universities in developing nations for the International Space Weather Initiative. В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке такие системы мониторинга были развернуты в средних школах и высших учебных заведениях в развивающихся странах в целях осуществления Международной инициативы по космической погоде.
To ensure that developing countries could participate in a self-identifiable way in the adventure of scientific development and also to create among young people an interest in seeking gratifying careers in basic space science, alternative approaches had been identified. Чтобы обеспечить для развивающихся стран возможность самостоятельно участвовать в развитии науки и чтобы заинтересовать молодежь благородной профессиональной карьерой в области фундаментальной космической науки, был определен альтернативный подход.
Studies of the basic biology of the fear system are likely to continue to reveal important information both about where our emotions come from and what goes wrong in emotional disorders. Скорее всего, исследования фундаментальной биологии систем страха продолжатся с целью обнаружения важной информации как о том, откуда происходят наши эмоции, так и о том, что нарушается в эмоциональных отклонениях.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Tuition in the first term of police studies includes the basic aspects of criminal law and criminal procedure. В течение первого семестра слушатели изучают основы уголовного и уголовно-процессуального права.
These constitute basic elements for all development. Леса являются составными элементами основы для всего процесса развития.
The Proliferation Security Initiative, of which Spain had been one of the originators, sought to establish yet another legal and political framework in the fight against the proliferation of weapons of mass destruction, and its basic principles had already been endorsed by some 60 countries. Инициатива по воспрещению распространения, одним из авторов которой является Испания, преследует своей целью создание новой правовой и политической основы для борьбы с распространением оружия массового уничтожения, и ее базовые принципы уже одобрены примерно 60 странами.
Over previous years, some 50 information centres have been established in the affected areas; these have included 19 information and action agencies focusing on radiation protection and basic safety in everyday life. За прошедшие годы в пострадавших районах создано около 50 информационных центров, в том числе 19 информационно-методических кабинетов «Радиационная безопасность и основы безопасной жизнедеятельности».
The development of a legal framework empowering municipalities to compel young people without a basic qualification aged 18 to 23 to follow a programme combining study and work Разработка нормативно-правовой основы, позволяющей муниципалитетам обязывать молодежь в возрасте от 18 до 23 лет проходить программу учебной и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
There was scant need to convince scientists of the importance of basic research. Не было большой необходимости в том, чтобы убедить ученых в важности проведения фундаментальных исследований.
The database of inventions that have been applied in industry, agriculture, forestry and in basic research has been created. Создана база данных по изобретениям, нашедшим практическое использование в промышленности, сельском и лесном хозяйствах и при проведении фундаментальных научных исследований.
Transboundary air pollution, its interrelationship with climate change, and their effects on forests require much more basic research to avoid false assumptions leading to unsound policy decisions. Трансграничное загрязнение воздушного бассейна, его совокупный эффект вместе с изменением климата и их воздействие на состояние леса требуют проведения гораздо более широкого объема фундаментальных исследований, чтобы исключить ошибочные выводы, которые могут привести к принятию необоснованных политических решений.
Controls on 'technology' transfer do not apply to information 'in the public domain' or to 'basic scientific research' or the minimum necessary information for patent application. Контроль передачи «технологии» не применяется в отношении информации, находящейся в «сфере общего пользования» или «фундаментальных научных исследований», а также минимально необходимой информации для патентной заявки.
This share is however to meet the basic nutritional needs of human beings. Однако эта малая толика выделяется исключительно для удовлетворения фундаментальных потребностей людей в продуктах питания.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
That's just basic humanity. Это всего лишь простой гуманизм.
See how basic this knot is? Видите насколько простой этот узел?
One basic result is that the representable functors on the homotopy category have a simple characterisation (the Brown representability theorem). Другой полезный результат состоит в том, что представимые функторы в гомотопической категории СШ-комплексов обладают простой характеризацией в категорных терминах (теорема Брауна о представимости).
This is a really basic, basic prosthetic limb under here. Под этим слоем находится очень простой протез.
But the world needs to act now to generate the political will and financial resources needed to save the lives of up to three million babies who die each year simply because they are born without the basic care that is their right. Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...