Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
Efforts are being made to overcome the main obstacle, which is lack of basic infrastructure for adequate access to water. В этой связи основной проблемой, которую предстоит решить, является отсутствие базовой инфраструктуры для обеспечения адекватного доступа к воде.
These courses and seminars aim to instil principles and norms of human dignity and fundamental rights in employees, both at basic training and throughout the ISA. Эти курсы и семинары направлены на то, чтобы в рамках основной профессиональной подготовки и деятельности АБИ сотрудники усвоили принципы и нормы, касающиеся уважения человеческого достоинства и основополагающих прав человека.
As with many other nations, poverty is the basic cause of problems affecting Jamaica's children, with one third of those under four years of age living in extreme poverty. Как и в случае многих других государств, нищета является основной причиной проблем, затрагивающих детей Ямайки, треть из которых в возрасте до четырех лет живет в условиях крайней нищеты.
(c) Preparation and circulation of a study on the situation and trends in inland navigation in order to avail Governments with up-to-date basic information and data concerning inland water transport mode. с) Подготовка и распространение исследования о положении и тенденциях во внутреннем судоходстве в целях ознакомления правительств с основной новейшей информацией и данными о внутреннем водном транспорте.
The collective, diverse, consultative and representative nature of the legislative branch gives it the basic responsibility to reflect the aspirations of ethnic majorities and minorities and provides an area of tolerance for negotiation and reconciliation of interests. Законодательная власть в силу своего коллективного, многообразного, предполагающего всестороннее обсуждение проблем и представительного характера в качестве основной своей миссии обеспечивает учет запросов большинства граждан страны и национальных меньшинств, создавая благоприятные условия для ведения переговоров и согласования интересов.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
As the basic design of the system differed substantially from the preceding systems, significant amounts of time had to be devoted to rethinking and re-engineering existing workflow to document and design the IMIS application. Поскольку базовый проект системы значительно отличался от предшествующих систем, много времени пришлось уделить переосмыслению и перестройке существующих производственных процедур, с тем чтобы задокументировать и разработать применение ИМИС.
(c) To raise awareness of the importance of using contraceptives for family planning and consider including abortion and contraceptives in the basic insurance package; с) повысить осведомленность о необходимости применения контрацепции для планирования семьи и рассмотреть возможность включения абортов и средств контрацепции в базовый пакет услуг по медицинскому страхованию;
New central review body members at all duty stations receive basic orientation and induction training, which is conducted by the Office of Human Resources Management or the human resources office at the duty station. Новые члены центральных контрольных органов во всех местах службы проходят базовый вводный инструктаж, который проводится Управлением людских ресурсов или подразделением, занимающимся управлением людскими ресурсами в соответствующем месте службы.
In December 2000, the Basic Plan for Gender Equality was formulated pursuant to this Act. В декабре 2000 года был разработан Базовый план достижения гендерного равенства в соответствии с этим законом.
The basic compensation package that applies to staff appointed under an ALD consists of: net salary (without step increments) as determined by ICSC, service and, subject to eligibility, family allowances. Базовый пакет вознаграж-дения, применяемый к сотрудникам, получающим назначение в рамках НОС, включает в себя: чистый оклад (без повышения вознаграждения по ступеням), как он определен КМГС, пособие в связи со службой и, при наличии соответству-ющего права, пособие на семью.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
Interdependence between nations has increased but has not displaced the sovereignty of nations as the basic principle in international relations. Взаимозависимость между государствами возросла, но не подменила собой суверенитет государств как основополагающий принцип международных отношений.
Article 25 referred to the basic question whether responsibility should extend to military commanders only or to any superior, including civilians. Статья 25 ссылается на основополагающий вопрос о том, должна ли ответственность распространяться лишь на командиров или на любого начальника, включая гражданских лиц.
All national development policies and strategies must respect that basic principle, and all domestic resources must be effectively mobilized and utilized to that end. Этот основополагающий принцип должен соблюдаться в любой национальной политике или стратегии развития, и с этой целью должны эффективно мобилизоваться все внутренние ресурсы.
Draft article 1, as it stood, would set a negative precedent since it seemed to challenge the basic principle of international law according to which a convention should apply only to States that had adopted it. Проект статьи 1 в ее нынешнем виде может стать нежелательным прецедентом, поскольку в нем оспаривается основополагающий принцип между-народного права, в соответствии с которым ту или иную конвенцию следует применять только к тем государствам, которые ее приняли.
It is of the view that the standards to be drafted should be based on this leading basic principle and that the standards should aim at better ensuring the best interests of the child. Он придерживается того мнения, что в основу разработки таких стандартов должен быть положен этот главный, основополагающий принцип и что стандарты должны быть нацелены на более эффективное обеспечение наилучших интересов ребенка.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола.
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье.
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
However, in keeping with the Committee's recommendation, continued endeavours have been made to ensure universal primary education in Yemen and remedy the low enrolment rates and gender gap in basic and secondary education. Тем не менее в соответствии с рекомендацией Комитета в стране продолжается работа по обеспечению всеобщего начального образования, улучшению показателей зачисления в начальные и средние школы и решению проблемы гендерных диспропорций в соответствующих школах.
It will also develop a reserve stock plan to ensure availability of basic items for the start up of new operations based, to the extent possible, on previously contracted agreements such as stand-by contracts. Он разработает также план по созданию резервных запасов, с тем чтобы иметь в наличии основные товары для начального этапа новых операций, основанных в максимально возможной степени на ранее достигнутых соглашениях, таких, как резервные контракты.
Generally speaking, throughout the colonial system, from the basic teaching of reading and writing in the dominant language in primary and secondary schooling, a selective, discriminatory approach erected insuperable barriers, which prevented the access of indigenous youths to higher education. В целом колониальная система образования, начиная с базового обучения письму и чтению на языке господствующей державы на уровне начального и среднего образования, носила селективный и дискриминационный характер, что создавало для молодежи коренных народов непреодолимые препятствия в плане получения доступа к высшему образованию.
The National Institute of Indigenous Languages was created in 2005 to elaborate educational material, promote basic and professional education for educators, and promote the teaching of indigenous languages. В 2005 году для разработки учебных материалов развития системы начального и профессионального образования для преподавателей и содействия обучению языкам коренных народностей был создан Институт языков коренных народов.
The educational system of the Republic of Belarus comprises 9,357 pre-school, primary, basic, general secondary and vocational-technical institutions, 150 secondary specialized educational and 55 higher educational institutions, and 377 institutions for refresher training and retraining of specialists, as shown in the table below. Система образования Республики Беларусь включает 9357 учреждений дошкольного, начального, базового и общего среднего и профессионально-технического образования, 150 средних специальных учебных заведений и 55 высших учебных заведений, 377 учреждений повышения квалификации и переподготовки кадров в нижеследующей таблице.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Moreover, European governments have belatedly understood the most basic principle of public finance. Более того, правительства Европы с некоторым опозданием осознали главный базовый принцип государственных финансов.
The basic story elements in Braid unfold as the protagonist, Tim, attempts to rescue a princess from a monster. Загадочная история, положенная в основу сюжета, рассказывает о том, как главный герой, Тим, пытается спасти принцессу от монстра.
It is of the view that the standards to be drafted should be based on this leading basic principle and that the standards should aim at better ensuring the best interests of the child. Он придерживается того мнения, что в основу разработки таких стандартов должен быть положен этот главный, основополагающий принцип и что стандарты должны быть нацелены на более эффективное обеспечение наилучших интересов ребенка.
But this has always been unlikely in the absence of a comprehensive settlement that addresses Armenians' greatest fear - security - and fulfils their basic political requirement, namely a definition of Nagorno-Karabakh's status. Но это всегда было маловероятным в отсутствие полноценного урегулирования ситуации, которое решало бы главный вопрос, волнующий армян - безопасность, и выполняло бы их главное политическое требование, а именно, определение статуса Нагорного Карабаха.
I mean, it's the basic foundation of every crime book I've ever written- То есть, это главный принцип всех детективов, что я написал -
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Many displaced and vulnerable civilians have been forced to move further south without access to basic necessities like water and food. Многие из перемещенных и принадлежащих к наиболее уязвимой категории гражданских лиц были вынуждены продвигаться дальше на юг, не имея при этом доступа к предметам первой необходимости, таким как вода и продукты питания.
The right to life is inseparably linked with access to basic necessities and services such as food and water. Право на жизнь неразрывно связано с доступом к товарам и услугам первой необходимости, таким как продовольствие и вода.
It is crucial to provide these displaced persons with basic goods for their survival. Крайне важно предоставить этим перемещенным лицам предметы первой необходимости для обеспечения их выживания.
In order for the fight against terrorism to be comprehensive, it is necessary that we also tackle the symptoms and root causes of terrorism, such as poverty, lack of development and basic necessities, and human rights abuses. В целях придания борьбе с терроризмом всеобъемлющего характера, необходимо также бороться с его симптомами и коренными причинами, такими, как нищета, экономическая отсталость и отсутствие предметов первой необходимости, нарушение прав человека.
In fact, there were poor people in the cities and, in particular, in the countryside; these persons did not appear to be sharing in any new prosperity, and rather appeared to be suffering from inflationary pressures on basic necessities such as rice and medicines. В действительности в городах и сельской местности проживает множество бедных людей; эти люди, по-видимому, не получают никакой пользы от нового процветания, а страдают от роста цен на товары первой необходимости, такие, как рис и медикаменты.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The organization affirms that the family is the basic, fundamental unit of human society. Организация заявляет, что семья является основной, фундаментальной ячейкой человеческого общества.
The development and production of a basic space science newsletter for Africa is being implemented with the support of France and South Africa. При поддержке со стороны Франции и Южной Африки готовится и издается информационный бюллетень по фундаментальной космической науке для Африки.
Details of all the workshops of the United Nations Basic Space Science Initiative organized jointly with ESA have been made available on the Internet . Подробная информация о всех проведенных совместно с ЕКА практикумах в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке помещена на Интернет .
(e) A United Nations International Workshop on Basic Space Science in Development Programmes, organized in cooperation with the Government of Egypt, to be held at Cairo; е) международный практикум Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке в контексте программ развития, который планируется провести в сотрудничестве с правительством Египта в Каире;
The Workshop emphasized that data gathered through International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science instruments should have proper documentation to enhance their utility. На Практикуме было подчеркнуто, что данные, собранные с помощью аппаратуры для наблюдения в рамках Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке, должны сопровождаться надлежащей документацией, что повысит их полезность.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The following scheme shall be used as a basic structure for describing and conducting virtual testing: В качестве основы для описания и проведения виртуальных испытаний должна использоваться следующая схема:
If they aren't the basic training, then what are they? Если это не основы, тогда что же это?
To that end, all members of the police force were required to undergo a basic training course covering professional ethics, service to citizens and use of force. В этой связи все сотрудники полиции изучают основы деонтологии, навыки оказания помощи престарелым и принципы применения силы.
These observations will directly constrain the clustering properties of matter, and, when compared with the results from microwave background anisotropy missions, will test the basic theory of structure formation via gravitational instability. Эти наблюдения напрямую сдерживают кластеризацию свойств материи и, при сравнении с результатами анизотропного реликтового излучения, всё это подвергает испытанию основы теории формирования структуры путём гравитационной неустойчивости.
We could drive it back to its ecological fundamentals: to the hills, to the streams, to the basic hydrology and shoreline, to the beaches, the basic aspects that make the ecological landscape. Мы могли бы вернуть его экологические основы: холмы, речки, его основные гидрологические данные, береговую линию, пляжи- основные аспекты, которые образуют экологическую топографию.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
There seems to be no need for any basic changes. И тут, пожалуй, нет нужды в каких-то фундаментальных изменениях.
But maximizing the potential of the new technology requires the stable and predictable operating environment, as well as the support for basic research, that only governments can provide. Но максимизация потенциала новых технологий требует стабильной и предсказуемой операционной среды, а также поддержку фундаментальных исследований, которую могут обеспечить лишь правительства.
Participants also stressed the need to give developing countries more support for collecting basic baseline socio-economic information. Участники также подчеркивали необходимость оказания развивающимся странам более решительной поддержки в сборе основных фундаментальных социально-экономических показателей.
The Centre was at the forefront of international scientific research in the fields of human health, agriculture, industrial development and basic science, and provided assistance on major biotechnology issues. Центр находится на переднем крае международных научно - технических исследований в области здраво-охранения, сельского хозяйства, промышленного раз-вития и фундаментальных наук и оказывает помощь по основным вопросам в области биотехнологии.
This share is however to meet the basic nutritional needs of human beings. Однако эта малая толика выделяется исключительно для удовлетворения фундаментальных потребностей людей в продуктах питания.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
a big code and a basic code большой и малый (базисный) код
The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин.
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
How pathetic it is... when adults can't abide... such a basic lesson in humanity. Как противно, что взрослые не могут усвоить такой простой урок человечности.
The basic system is very simple and can operate without modern technology. 1.2.5 Базисная система является весьма простой и не требует применения современной технологии.
A simpler statute for the court, containing basic elements of procedure and fundamental principles of criminal law, was desirable and realistic. ЗЗ. Был желателен и реально мог быть согласован простой устав суда, содержащий базовые элементы процедуры и основополагающие принципы уголовного права.
Another advantage would be that, since the basic level of the system is very simple and uses minimum categories, it poses as few problems as possible for the inexperienced. Еще одно преимущество состоит в том, что он позволяет свести к минимуму проблемы, возникающие перед лицами, не обладающими значительным опытом, поскольку на базовом уровне система является весьма простой и содержит минимальное число категорий.
Though the simple DC-nets protocol uses binary digits as its transmission alphabet, and uses the XOR operator to combine cipher texts, the basic protocol generalizes to any alphabet and combining operator suitable for one-time pad encryption. Хотя простой протокол DC-сети использует двоичный код в качестве алфавита передачи и оператор XOR для объединения шифротекстов, основной протокол вводит в употребление любой из алфавитов и использует операторы, аналогичные XOR, допустимые для использования в шифровании Вермана.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Больше примеров...