| Mr. GRIFFITH (Australia) said that the suggested footnote ran counter to the basic aim of a uniform model law. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что предлагаемая сноска противоречит основной цели любого единообразного типового закона. |
| The basic mandate of the Committee to address the regulatory implications of outer space activities should remain the principal consideration for guiding its further work. | Основной мандат Комитета, заключающийся в рассмотрении вопросов нормативного регулирования космической деятельности, должен оставаться главным фактором, определяющим направленность его дальнейшей работы. |
| Documents and studies of interest to the African region are provided to OAU on a regular basis in order to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. | Документы и исследования, имеющие отношение к африканскому региону, предоставляются ОАЕ на регулярной основе в целях обеспечения её основной документацией по вопросам гражданской авиации. |
| We consider it a legitimate right of every Member State to have access to basic information in due time, even if the consultations of the Council have an informal character. | Мы считаем, что все государства-члены имеют законное право получать доступ к основной информации своевременно, даже если консультации Совета проводятся в неофициальном режиме. |
| The basic objectives have been to prevent the inflow of poor quality specialists with a higher education degree into the country and to protect the country's labour market. | При этом основной целью было, с одной стороны, создание барьера, препятствующего притоку в страну некачественных специалистов с высшим образованием, а с другой, защита рынка труда страны. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Marriage-like subsystems are not regarded as families, but a basic criterion is the relationship between generations. | Подсистемы подобные браку не рассматриваются в качестве семей, а за базовый критерий берутся отношения между поколениями. |
| All tests for equipment starting-up and adjustment are performed on the profile the customer chose as a basic one. | В соответствии с этим, тесты по пуску и наладке оборудования проводятся на том профиле, который клиент выбрал как базовый. |
| This led to discussions on barriers to scaling up climate finance for adaptation activities and solutions, with some participants highlighting needs-based allocation as an important basic approach to ensure balance. | После этого дискуссия перешла на вопросы, касающиеся барьеров на пути наращивания масштабов климатического финансирования для деятельности и решений в области адаптации, при этом некоторые участники отметили, что ассигнования, основанные на потребностях, представляют собой важный базовый подход к обеспечению сбалансированности. |
| To achieve that end, Afghan civilian and military leaders need to play a greater role in planning security operations and ensuring that military gains are consolidated with the provision of basic security by State institutions. | Для достижения этой цели афганским гражданским и военным руководителям необходимо играть более активную роль в планировании операций по обеспечению безопасности и закреплению военных успехов путем принятия мер к тому, чтобы базовый уровень безопасности обеспечивался силами государственных учреждений. |
| (c) To scale up efforts towards poverty eradication, including for families with children in early childhood so as to help ensure a basic standard of living for young children consistent with their rights; | с) наращивать масштабы усилий по искоренению нищеты, в том числе в интересах семей с детьми младшего возраста, с тем чтобы помочь обеспечить базовый уровень жизни детям младшего возраста в соответствии с их правами; |
| The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. | В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента. |
| Perhaps the most important safeguard was the basic principle of complementarity. | По-видимому, наиболее важной гарантией является основополагающий принцип взаимодополняемости. |
| He finds it appropriate to recommend that, in addressing these problems, the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples in considering any necessary changes in the legal and judicial system that may affect them, directly or indirectly, be respected. | Он считает оправданной рекомендацию о том, чтобы при решении этих проблем соблюдался основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в области правовой и судебной системы, которые прямо или косвенно могут затрагивать их. |
| Our deliberations are taking place in an environment marked by persisting national stockpiles of weapons of mass destruction, ongoing efforts to acquire such weapons or to market their components, growing military expenditures, and even some erosion of the basic principle of the peaceful resolution of disputes. | Наша работа проходит в обстановке, когда страны продолжают накапливать оружие массового уничтожения, прилагают усилия для получения такого оружия или торгуют его компонентами, когда растут военные расходы и даже в определенной степени размывается основополагающий принцип мирного урегулирования споров. |
| Nonetheless, some States emphasized that objections with "super-maximum" effect destroyed a basic element of the consent of the State to become a party to the treaty. | Вместе с тем некоторые государства подчеркнули, что возражения, порождающие "супермаксимальные последствия", сводят на нет такой основополагающий момент, как согласие государства стать участником договора. |
| The repair of these houses is minimal and basic. | Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер. |
| In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. | Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть. |
| It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. | Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции. |
| The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений. |
| The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. | Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет. |
| In both basic and further education prisoners are given the opportunity to acquire national qualifications. | В рамках начального и последующего обучения заключенным дается возможность приобрести национальную трудовую квалификацию. |
| These are the main steps adding equality and gender indicators to all basic and secondary education statistics for the academic year 2005/2006. | Все перечисленные меры содействовали обеспечению равенства и включению показателей, дифференцированных по полу, во все статистические данные, касающиеся начального и среднего образования, за 2005/2006 учебный год. |
| IDA-financed operations address primary education, basic health services, clean water and sanitation, environmental safeguards, business climate improvements, infrastructure and institutional reforms. | МАР финансирует проекты в области начального образования, первичной медико-санитарной помощи, снабжения чистой водой и санитарии, охраны окружающей среды, улучшения деловой атмосферы, инфраструктуры и институциональных реформ. |
| All officers new to the Public Prisons Service currently receive training through the Corrections Officers' Initial Basic Training Course. | Все новые сотрудники государственной пенитенциарной службы в настоящее время проходят подготовку в рамках начального курса базовой подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| Over 7.5 million students are currently enrolled in over 40,000 basic primary schools - which is to say, primary- and secondary-level schools - throughout the country. | В настоящее время в более чем 40000 базовых начальных школ - иными словами, всех школ начального и среднего уровня страны - обучается более 7,5 млн. учащихся. |
| Negotiations are the basic bridge to peace. | Переговоры - это главный мост к миру. |
| Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. | Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации. |
| The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. | В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм. |
| They provide for the basic operating infrastructure of the organization and constitute the principal source of funding for core normative activities of the work programme, for which earmarked funding is not imminent. | Они обеспечивают функционирование базовой оперативной инфраструктуры организации и представляют собой главный источник финансирования основной нормативной деятельности в рамках программы работы, для которой целевое финансирование не предусматривается. |
| I mean, it's the basic foundation of every crime book I've ever written- | То есть, это главный принцип всех детективов, что я написал - |
| At its first regular session for 1996, ACC agreed on the basic elements of a strategic framework for response to and recovery from crisis. | На своей первой очередной сессии 1996 года АКК договорился о базовых элементах стратегических рамок реагирования на кризисные ситуации и выхода из них. |
| The cost of basic commodities, including the staple food, rice, is beyond the reach of most households. | Для большинства домохозяйств не доступны предметы первой необходимости из-за их высокой цены, в том числе на рис, который является основным продуктом питания. |
| In this part 1 of a two part series on how to configure the ISA firewall to support a wireless DMZ segment we discussed the basic infrastructure elements required to carry out the solution. | В этой первой части серии из двух частей о том, как настроить брандмауэр ISA для поддержки беспроводного DMZ сегмента, мы обсудили основные элементы инфраструктуры, требуемые для реализации этого решения. |
| For instance, convicted persons may purchase foodstuffs and basic supplies using the money available on their personal accounts (Penal Enforcement Code, art. 60). | Так, осужденные могут приобретать продукты питания и предметы первой необходимости на деньги, имеющиеся на их лицевых счетах (статья 60 УИК). |
| Close to 45,000 families affected by the eruption of the Nyiragongo volcano received kits of basic necessities; 12,000 children were able to return to school and 320,000 children aged from 9 months to 15 years were vaccinated against measles. | Что касается населения, пострадавшего в результате извержения вулкана Ньирагонго, то предметы первой необходимости были распределены примерно среди 45000 семей, 12000 детей возобновили занятия в школе и 320000 детям в возрасте от 9 месяцев до 15 лет были сделаны прививки от кори. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| The above-mentioned developments sprang from a recognition that the beginning of the third millennium presents a unique opportunity to highlight the global nature of basic space science and to stimulate international collaboration in this field. | Вышеупомянутые достижения явились результатом признания того, что начало третьего тысячелетия создает уникальную возможность продемонстрировать глобальный характер фундаментальной космической науки и стимулировать международное сотрудничество в этой области. |
| It is, therefore, necessary to make available training in handling domestic violence cases an integrated aspect of basic police training in Brazil, at both federal and State levels. | Поэтому в систему фундаментальной подготовки служащих полиции Бразилии как на федеральном уровне, так и на уровне отдельных штатов необходимо включить в качестве неотъемлемого элемента аспекты профессиональной подготовки по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия. |
| The observatory development component has been the focus of intensive activities in concert with the United Nations Basic Space Science initiative. | Компонент создания лабораторий находится в центре активных мероприятий, осуществляемых совместно с инициативой Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке. |
| (e) A United Nations International Workshop on Basic Space Science in Development Programmes, organized in cooperation with the Government of Egypt, to be held at Cairo; | е) международный практикум Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке в контексте программ развития, который планируется провести в сотрудничестве с правительством Египта в Каире; |
| It was recalled the United Nations Basic Space Science Initiative was a long-term effort for the development of space science and regional and international cooperation in this field on a worldwide basis, particularly in developing nations. | Было указано, что Инициатива Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке запланирована как долгосрочное мероприятие, направленное на развитие космической науки во всем мире, особенно в развивающихся странах, и сотрудничества в этой сфере на региональном и международном уровнях. |
| In addition, that year was reduced to eight the number of items from which the testing was conducted in foreign literature, basic economy, basic law, world history was excluded. | Кроме того, в тот год сократили до восьми количество предметов, по которым проходило тестирование: зарубежную литературу, основы экономики, основы правоведения, всемирной истории исключили. |
| It was pointed out that least developed countries themselves needed to continue efforts towards creating a sound macroeconomic framework, including transparent and accountable governance, investment in basic social services and openness to trade and investment. | Указывалось, что самим наименее развитым странам необходимо продолжать усилия по созданию надежной макроэкономической основы, в том числе по формированию прозрачной и подотчетной системы управления, инвестированию средств на развитие основных социальных служб и обеспечению открытости в рамках торговли и инвестиций. |
| Percentage of staff who have completed the "Basic Security in the Field" CD-ROM security learning programme | Доля сотрудников, которые прошли обучение по программе на КД-ПЗУ, «Основы безопасности на местах» |
| The Basic Law guarantees and safeguards public freedoms, and legal provisions regulate the rights and duties of natural and legal persons, thereby ensuring legal stability and embodying the concept of a legal basis for the regulation of relations in society. | Основной закон гарантирует гражданские свободы, а правовые положения регулируют права и обязанности физических и юридических лиц, обеспечивая тем самым правовую стабильность и воплощая в жизнь концепцию правовой основы регулирования отношений в обществе. |
| A basic policy had already been formulated and legislation to establish an independent legal aid commission had been drafted. | Уже разработаны основы этой политики и подготовлен законопроект о создании независимой комиссии по оказанию юридической помощи. |
| Strengthening basic and applied research in developing countries and promoting international scientific networking | В. Укрепление базы фундаментальных и прикладных исследований в развивающихся странах и содействие развитию международных |
| Further recommends that Governments should support partnerships and networking for both basic and applied research, with a view to enhancing national capacity-building; | З. рекомендует далее правительствам поддерживать налаживание партнерских отношений и создание сетей связи в интересах проведения как фундаментальных, так и прикладных исследований с целью повысить эффективность деятельности по укреплению национального потенциала; |
| 2.1 From Basic Research to Efficient Prevention, Diagnostics and Treatment of Diseases | 2.1 От фундаментальных исследований до эффективной профилактики, диагностики и лечения заболеваний |
| Paradoxically, given its enormous impact on basic research in biological sciences, the United States is not leading this effort and, perhaps, is not even a major player. | Как ни парадоксально это звучит, но обладая огромными возможностями в области фундаментальных исследований в биологических науках, Соединенные Штаты не только не занимают лидирующие позиции в этом направлении, но возможно, даже не входят в число основных игроков. |
| In addition to the mandatory basic and scientific programmes, Sweden participates in the Ariane launcher programme as well as in the projects for future space transportation systems, the programmes for manned space, telecommunications, remote sensing and microgravity. | Наряду с обязательными программами фундаментальных и научных исследований Швеция участвует также в осуществлении программы, касающейся ракеты-носителя "Ариан", а также проектов создания будущих космических транспортных систем, программ пилотируемых космических полетов, программ в области телекоммуникаций, дистанционного зондирования и микрогравитологии. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. | Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию. |
| Cost share (basic plan) | Распределение долей и взносов (базисный план) |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| It is scandalous that drug lords enjoy more freedom to operate than aid agencies, while basic access to food, education, and health care suffers many restrictions, with up to 70% of Burma's children are chronically malnourished in some border areas. | Постыдно, что наркобароны получают большую свободу для работы, чем организации помощи, в то время как простой доступ к пище, образованию и здравоохранению претерпевает множество ограничений; 70 % детей Бирмы в некоторых пограничных областях постоянно недополучают пищу. |
| (Applause) All of this boils down to the same basic concept, and it is this one: Be interested in other people. | (Аплодисменты) Всё вышесказанное можно обобщить в один простой принцип: будьте внимательны к другим людям. |
| You can specify which options, such as basic font, language, character set, or break, are imported or exported with a text document. | Здесь можно выбрать, какие параметры (простой шрифт, язык, набор символов, коды конца строки) импортируются или экспортируются с текстовым документом. |
| Another advantage would be that, since the basic level of the system is very simple and uses minimum categories, it poses as few problems as possible for the inexperienced. | Еще одно преимущество состоит в том, что он позволяет свести к минимуму проблемы, возникающие перед лицами, не обладающими значительным опытом, поскольку на базовом уровне система является весьма простой и содержит минимальное число категорий. |
| In its basic use, the disc (which was only available for Predators) was a simple throw-able razor disc. | В базовом режиме диск (доступный только Хищникам) представлял собой простой метательный диск с отточенными лезвиями. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |