| The report indicated that an amendment of the basic law for political participation in villages was envisaged. | В докладе указывается, что в основной закон об участии в политической жизни в деревнях планируется внести поправку. |
| The Labour and Employment Act 1972 is the basic law that regulates legal provisions applicable to employment. | Закон о труде и занятости 1972 года - это основной закон, которые устанавливает правовые нормы, применимые в сфере занятости. |
| This represents a major modernization and a great step forward for the basic framework of the United Nations coordination of international humanitarian assistance that was set out in General Assembly 46/182, adopted in 1991. | Это стало крупным нововведением и огромным шагом вперед для основной структуры Организации Объединенных Наций, занимающейся координацией международной гуманитарной помощи, которая была учреждена принятой в 1991 году резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
| And Article 8 (2) of the same law provides, "Primary education is a basic general and compulsory education providing fundamental and necessary knowledge for students, ". | В пункте 2 статьи 8 того же Закона предусматривается, что "Начальное образование является общим образованием первой ступени, которое носит обязательный характер и дает учащимся основной необходимый объем знаний". |
| It also receives guidance from the basic programme of work of the Council for 2008 and 2009 and the annual ministerial-level substantive reviews, which cover the following themes: | В дополнение к этому он руководствуется положениями основной программы работы Совета на 2008 и 2009 годы и ежегодных основных обзоров на уровне министров по следующим темам: |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| For multi-lateral cooperation to be effective, individual States must first develop coherent migration policies, address the need for inter-ministerial collaboration and gain basic migration management competences. | Чтобы многостороннее сотрудничество было эффективным, отдельным государствам сначала надлежит разработать последовательную политику в области миграции, решить задачу обеспечения сотрудничества между министерствами и накопить базовый опыт в области управления миграцией. |
| Are you headed to basic asl? | У тебя сейчас базовый курс языка знаков? |
| That option was intended to have limited objectives, i.e., to provide a basic level of deterrence assuming the consent and cooperation of the parties. | Этот вариант был призван обеспечить выполнение ограниченных целей, как то обеспечить базовый уровень сдерживания при условии согласия и сотрудничества сторон. |
| Policies on irrigation, rural and urban water supply and sanitation have been drafted and there has been an expansion of the Government's Basic Package of Health Services. | Разработана политика в области ирригации, водоснабжения и санитарии в сельских и городских районах и расширен подготовленный правительством базовый пакет услуг здравоохранения. |
| She's only got basic cable. | У нее только базовый пакет. |
| However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. | Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода. |
| Interdependence between nations has increased but has not displaced the sovereignty of nations as the basic principle in international relations. | Взаимозависимость между государствами возросла, но не подменила собой суверенитет государств как основополагающий принцип международных отношений. |
| The social - indeed, cultural - dimension of development is another basic element the Agenda must address. | Социальное - по сути культурное - измерение развития - еще один основополагающий элемент, который должна рассмотреть Повестка дня. |
| That basic principle is elaborated upon in article 12 (see below, paras. 152-160). | Этот основополагающий принцип излагается в статье 12 (см. ниже, пункты 152 - 160). |
| Pacta sunt servanda (Latin for "agreements must be kept"), a brocard, is a basic principle of civil law, canon law, and international law. | Pacta sunt servanda (с латинского «договоры должны соблюдаться») - основополагающий принцип гражданского и международного права. |
| It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. | Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции. |
| We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
| It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. | Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье. |
| It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. | Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется. |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| Village education plans prepared in consultation with Panchayati Raj Institutions will form the basic elementary education plans. | Планы образования в сельских районах, подготовленные в консультации с учреждениями системы Панчаяти Радж, сформируют основу планов развития начального образования. |
| As she has pointed out many times, the shift to "basic" from primary and/or compulsory education has had the detrimental side effect of lowering the school-leaving age and thus leaving children in limbo until they reach the minimum age of employment. | Как она неоднократно отмечала, переход от начального и/или обязательного образования к "базовому" образованию оказал определенное отрицательное побочное воздействие, в результате чего возраст окончания школы снизился, и теперь дети вынуждены ждать, пока они не достигнут минимального возраста для найма на работу. |
| Although the cost of this programme is now totally financed by the Government, it is progressively being expanded to reach more needy children in an effort to improve basic and primary education. | Хотя расходы по этой программе в настоящее время полностью финансируются государством, ее постепенно расширяют с целью охвата наиболее нуждающихся детей в рамках совершенствования базового и начального образования. |
| The first grant supported the initial phase of the library's establishment, during which a basic collection of the main sources of international law, in particular international humanitarian law, and national law, as well as general reference works, was obtained. | Первая субсидия была использована для организации начального этапа создания библиотеки, в ходе которого формировался основной фонд, включающий главные источники международного права, в частности международного гуманитарного права, национального права, а также различные справочные издания. |
| The Government's Education Plan for 2006 - 2015 focuses on promoting interculturalism, inclusiveness and diversity and includes policies for improving both the coverage and the quality of initial, basic and secondary education. | Другим важным шагом в этом направлении, предпринятым государством Эквадор, стала разработка Десятилетнего плана образования 2006-2015 годы, имеющего межкультурный, инклюзивный и многообразный характер, определяющего политику для начального, базового и среднего образования (бакалавра) как в качественном, так и в количественном отношении. |
| The basic lesson of recent decades remains valid; as conditions, circumstances and capacities differ, so too must the mechanisms for generating growth. | Главный урок последних десятилетий сохраняет свою актуальность: поскольку условия, обстоятельства и возможности неодинаковы, неодинаковыми должны быть и механизмы генерирования роста. |
| Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. | И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
| Then ask me the most basic question. | Тогда задай свой главный вопрос. |
| Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. | Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня. |
| But this has always been unlikely in the absence of a comprehensive settlement that addresses Armenians' greatest fear - security - and fulfils their basic political requirement, namely a definition of Nagorno-Karabakh's status. | Но это всегда было маловероятным в отсутствие полноценного урегулирования ситуации, которое решало бы главный вопрос, волнующий армян - безопасность, и выполняло бы их главное политическое требование, а именно, определение статуса Нагорного Карабаха. |
| Oppressive restrictions on imports have led to shortages of many basic commodities required for maintaining an adequate standard of living. | Жесткие ограничения на импорт привели к нехватке многих товаров первой необходимости, требующихся для поддержания достойного уровня жизни. |
| However, as with other inter-agency convoys in Homs, prior to departure, government security officials removed all injectable antibiotics, povidone iodine and chlorhexidine (antiseptics) from basic health kits before dispatch. | Однако, как и в случае с другими межучрежденческими автоколоннами, направляющимися в Хомс, перед отправкой сотрудники государственных служб безопасности изъяли все внутривенные антибиотики, повидон-йод и хлоргексидин (антисептики) из аптечек первой помощи. |
| However, just as last year, he was informed that only a small portion of the population was enjoying an improved lifestyle and the majority who were poor were suffering from the high prices of basic necessities such as rice and medicine. | Вместе с тем, как и в прошлом году, ему сообщили, что лишь незначительная часть населения улучшила условия жизни, тогда как большинство, образующее бедные слои населения, страдает от роста цен на товары первой необходимости, такие, как рис и медикаменты. |
| To this end, different categories of vulnerable groups such as those on pensions, destitute persons, orphans and other vulnerable children, as well as home-based care patients, have access to food, education, subsistence allowance and other basic necessities. | Поэтому различные категории таких незащищенных групп населения, как пенсионеры, неимущие, дети-сироты и другие незащищенные дети, а также больные, нуждающиеся в уходе на дому, получают продукты питания, доступ к образованию, минимальную социальную помощь и предметы первой необходимости. |
| Policymakers use different concepts and definitions, e.g. essential or basic services, public services, merit goods, basic infrastructure services or services of general interest. | Те, кто занимается разработкой политики, используют различные концепции и понятия, включая, например, услуги первой необходимости или базовые услуги, услуги общего пользования, общественно полезные товары, базовые инфраструктурные услуги или услуги, представляющие всеобщий интерес. |
| The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. | Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом. |
| We can't let you leave until we've at least done a basic exam. | Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| (e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| One reason for this is the difference between the cultures of basic science and applied science. | Одна из причин этого заключается в различии между культурами фундаментальной и прикладной науки. |
| The adopted text laid out the basic structure of the Council, including the universal periodic review mechanism, the special procedures, the Advisory Committee and the complaint procedure. | Принятый документ касается фундаментальной структуры Совета, в частности, механизма универсального периодического обзора, специальных процедур, Консультативного комитета Совета и процедуры рассмотрения жалоб. |
| Developing an indigenous capacity in basic space technology can help a country to shift from being a passive user or recipient of space services to becoming a more active player and preferred cooperation partner for space activities. | Разработка собственного потенциала в области фундаментальной космонавтики поможет странам перейти от роли пассивного пользователя или получателя космических услуг к роли более активного игрока и выгодного партнера по сотрудничеству в сфере космической деятельности. |
| The Programme is working closely with the Governing Board of the Centre for each activity, including the anticipated launching, in the immediate future, of a long-term course on basic space science, as the fourth element of the programme of the Centre. | Программа тесно сотрудничает с Советом управляющих Центра в каждой из этих областей деятельности, включая долгосрочные курсы по фундаментальной космической науке, которые в ближайшем будущем предполагается организовать в качестве четвертого элемента программы Центра. |
| The observations and recommendations made during the six United Nations/ESA workshops on basic space science may be summarized and presented as topics that need to be urgently dealt with on a regional basis, under the following headings: | Замечания и рекомендации, выработанные в ходе шести практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, могут быть сведены к следующим положениям, требующим неотложного внимания на уровне регионов: |
| The course presents the basic content for the specification, interpretation and analysis of geometric specifications of parts and products. | В этом курсе даются основы спецификации, интерпретации и анализ геометрических характеристик изделий и продуктов. |
| To give girls a basic knowledge of preventive medicine, proper food preparation and personal and food-related hygiene. | Дать девочка основы знаний о профилактической медицине, правильном приготовлении пищевых продуктов, а также о личной и пищевой гигиене. |
| These countries have to improve their regulatory frameworks on property rights, access to finance and basic infrastructure. | Эти страны должны улучшить свои нормативно-правовые основы, касающиеся имущественных прав, доступа к финансированию и основной инфраструктуры. |
| One effective way of addressing problems related to the health of minors has been to include in the general education curriculum a basic course on "Health Fundamentals", as part of wellness education for children. | Одним из эффективных путей решения проблем, связанных со здоровьем у подростков, стало изучение в общеобразовательных учебных заведениях интегрированного курса "Основы здоровья", или другими словами - внедрение валеологического образования среди детей. |
| The Strategy seeks to promote the unity and cohesion of the family, which is viewed as the basic unit, the foundation on which all society is based and the natural environment in which the individual grows and learns and where his personality develops. | З. Стратегия направлена на укрепление единства и сплоченности семьи, рассматриваемой в качестве базовой ячейки общества, основы любого общества и естественной среды, в которой человек растет и познает мир и в которой развивается его личность. |
| While R&D is carried out by some enterprises, public R&D institutions and universities can play a critical role by conducting basic research and providing specialized knowledge inputs. | Ими занимаются и отдельные предприятия, но важнейшую роль в этой области способны сыграть государственные учреждения сферы НИОКР и университеты - посредством выполнения фундаментальных исследований и путем предоставления материалов, полученных благодаря специализированным знаниям. |
| The undertaking of basic scientific research in astrophysics, planetology, solar physics and solar-terrestrial interaction; | проведение фундаментальных научных исследований в области астрофизики, планетологии, физики Солнца и солнечно-земных связей; |
| The funding of basic research differs from funding of experimental development and applied research. | Финансирование фундаментальных исследований отличается от финансирования экспериментальных разработок и прикладных исследований. |
| Basic research, in cooperation with leading world scientific centres, on the evolution of nature and society, establishment of a system of ethical values in the areas of social and economic development, environmental protection, and development of the biosphere; | проведение, в кооперации с ведущими научными центрами мира, фундаментальных исследований по проблемам эволюции Природы и Общества, создания системы этических ценностей в области социально-экономического развития, защиты окружающей среды и развития биосферы; |
| In a course of the basic research done by the OOGIS Laboratory team some advanced geo-information technologies were developed that formed a sound basis for many applied studies aimed at specialized projects development meeting the requirements of different customers. | В процессе фундаментальных научных исследований в лаборатории сформирован ряд базовых геоинформационных технологий, на основе которых проводятся прикладные исследования и разрабатываются проекты в интересах различных заказчиков. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. | Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства. |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| Glide is based on the basic geometry and "world view" of OpenGL. | Glide основывается на простой геометрии и «world view» из OpenGL. |
| Why can't everyone share our commitment to the basic concept of outrageous pageantry? | Почему не все разделяют нашу преданность простой идее чрезмерно пышных торжеств? |
| The importance of participation for poverty reduction and social integration policies is based on the basic premise that people should be able to influence decisions that affect their lives. | Тезис о важности участия населения для деятельности по сокращению масштабов нищеты и политики социальной интеграции основан на простой посылке, согласно которой люди должны иметь возможность влиять на решения, которые влияют на их жизнь. |
| However, the development team used a more basic graphics engine in order to keep the game simple and not overly confusing. | Команда разработчиков использовала старый графический движок, чтобы игра оставалась простой и не слишком запутывающей. |
| But the world needs to act now to generate the political will and financial resources needed to save the lives of up to three million babies who die each year simply because they are born without the basic care that is their right. | Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |