Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
Slavs along the large rivers moved the basic vector of their moving lay along Volga. Двигались они вдоль крупных рек, основной вектор их перемещения лежал вдоль Волги.
A basic premise is that knowledge differs from other factors of production in that it expands when applied. Основной вывод заключается в том, что знания отличаются от других факторов производства в том плане, что их объем расширяется в процессе применения.
Over the last five years, the basic technical work force of the country has been female; every year, 60 per cent of graduates of higher education are women. В последние пять лет женщины составляют основной контингент технических специалистов в стране, причем ежегодно в составе выпускников высших учебных заведений более 60 процентов составляют женщины.
The Government of the Republic reaffirms that the family is the basic unit of society and therefore commits itself to strengthening all actions aimed at achieving greater levels of well-being, bringing into harmony the various segments of society. Правительство Республики считает, что семья является основной ячейкой общества, и поэтому берет на себя обязательство усиливать любую деятельность, которая приводила бы к повышению уровня благосостояния, согласовывая ее с деятельностью различных слоев общества.
In April this year, the Japanese Diet enacted the Basic Act on Ocean Policy, which took effect in July. В апреле этого года национальный парламент Японии принял Основной закон по политике в отношении океанов, который вступил в силу в июле.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
We flatly reject the thesis that basic principle of the Charter - the concurring votes of the five permanent members - leads to a virtual paralysis of the Council. Мы категорически не приемлем тезис о том, что базовый уставной принцип совпадающего голосования пяти постоянных членов ведет чуть ли не к параличу Совета.
NJWA indicated that in 2010 Japan adopted the Third Basic Plan for Gender Equality however the question would be the implementation. НАЖЯ указала на то, что в 2010 году Япония одобрила третий Базовый план по осуществлению гендерного равенства, однако вопрос его реализации остается открытым.
The special administrative region was modelled after China's Special Administrative Regions (SARs), Hong Kong and Macau, and, like them, has a "Basic Law" (기본법; Kibonpŏp). Юридически этот регион является подобием китайских специальных экономических зон Гонконга и Макао, и, как и они, имеет «базовый закон» (기본법; Кибон боп).
It was agreed that because of the strong methodological interdependence among the statistics that belonged to the Core Set and the other two tiers of the Basic Set of Environment Statistics, the scope of the Manual should be extended to the entire Basic Set. Было принято решение, что в связи со значительной методологической взаимозависимостью статистических показателей, относящихся к набору ключевых показателей, и показателей двух других уровней базового набора данных статистики окружающей среды Руководство должно будет охватывать весь базовый набор данных.
The basic body shape shared by all models was designed by Giorgetto Giugiaro for Bertone. Базовый вариант кузова, который использовался на всех моделях, был создан Джорджетто Джуджаро, работавшим в Bertone.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
First, it lacks one basic principle, namely, the indivisibility of compliance. Во-первых, в нем не отражен один основополагающий принцип, а именно неделимость соблюдения.
Articles 13 and 14 of the amended Protocol reflected that basic principle. Статьи 13 и 14 Протокола с поправками отражают этот основополагающий принцип.
This basic principle will have implications throughout our new treaty - on scope, on verification and on structural or mechanism provisions. Этот основополагающий принцип будет сказываться по всему спектру нашего нового договора - в сфере охвата, в сфере проверки и в сфере положений по структуре или механизму.
The basic principle underlying German policy on wastes in general and dangerous or "special" wastes in particular is to avoid producing them in the first place if possible, both in industry and in the domestic environment. Основополагающий принцип политики Германии в области отходов вообще и опасных или "специальных" отходов, в частности, состоит в том, что необходимо, насколько это возможно, избегать их образования как в промышленном производстве, так и в домашних хозяйствах.
The platform is a starting point for basic content management and is planned to be a file-sharing replacement for all United Nations documents and other content that needs to be shared, secured and stored. Эта платформа представляет собой основополагающий элемент для управления информационными материалами и обеспечит новую систему управления файлами, содержащими все документы Организации Объединенных Наций и иные информационные материалы, которая обеспечит возможность для обмена такими файлами, их защиты и хранения.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
In Bangladesh, basic access to sanitation remains a pivotal concern. В Бангладеш главную озабоченность продолжает вызывать элементарный доступ к санитарным средствам.
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье.
In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия.
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
(a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход;
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
In the Hungarian Defence Forces, international humanitarian law is taught as a part of basic and intermediate training. В венгерских вооруженных силах международное гуманитарное право преподается в рамках учебной программы начального и среднего уровней.
The principle of free primary and even secondary education in many African countries had in the past enabled many poor people to receive at least basic teaching. Отмечается также, что в прошлом принцип бесплатного начального и даже среднего образования во многих африканских странах обеспечивал доступ бедных слоев населения к минимальному образованию.
In recognition of the fact that ignorance was more expensive than education, the Government had taken the courageous step of universalizing basic primary education. Признавая тот факт, что невежество обходится дороже, чем образование, правительство предприняло решительные шаги по универсализации базового начального образования.
Mr. Sayeed (Group of 77 Chamber of Commerce and Industry of Developing Countries) (Geneva), in answer to the question of how to extend such technology to rural areas, said that literacy rates and basic educational levels were a very important factor. Г-н САЙИД (Группа 77, Торгово-промышленная палата развивающихся стран) (Женева) в ответ на вопрос о том, каким образом распространить действие такой технологии на сельские районы, говорит, что чрезвычайно важным фактором является уровень грамотности и уровень начального образования.
They register with and apply for authorization from CENEAPAC, and the Council reviews their academic programme of training and, following approval, authorizes them and grants recognition to the basic or intermediate-level degree the academies and schools grant to their students. Этот совет рассматривает учебные программы и после их утверждения сертифицирует дипломы по завершении программ начального и среднего профессионально-технического образования, которые выдаются этими частными школами и училищами.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
n Stasi had a basic principle. В Штази у нас был один главный принцип.
The basic argument for devaluation is that it will stimulate export production and thus increase foreign exchange earnings, while raising the domestic price of imports and hence curtailing demand for imports. Главный аргумент в пользу девальвации - то, что она будет стимулировать экспортные производства, тем самым увеличив валютные поступления, и при этом повысит внутренние цены импортных товаров, тем самым ограничивая спрос на импорт.
The basic concern is that in the absence of such an international framework, countries would have little incentives to take the international/global effects of pollution generated by domestic firms into account when determining the stringency of their environmental policy. Главный вопрос заключается в том, чтобы отсутствие такой международной основы не давало странам серьезного повода для рассмотрения международного/глобального эффекта загрязнения, исходящего от национальных фирм, в качестве критерия при определении степени жесткости своей экологической политики.
The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм.
Such control undermines the core values of an independent legal profession and the Basic Principles on the Role of Lawyers. Такой контроль подрывает главный смысл независимости юристов и является нарушением Основных принципов, касающихся роли юристов.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Students had boycotted their classes and workers had called for better living conditions and reasonable prices for basic necessities. Студенты бойкотируют занятия, а трудящиеся требуют улучшения условий жизни и установления разумных цен на товары первой необходимости.
Returnee families receive repatriation kits comprising basic domestic necessities in addition to an individual cash grant, housing subsidy, and two-month food ration. Семьям репатриантов выдавались комплекты предметов первой необходимости, кроме которых они получали индивидуальную денежную выдачу, жилищное пособие и двухмесячный продовольственный паек.
Women, who tend to use larger portions of their income on basic goods because of gender norms that assign them responsibility for the care of dependents, bear the regressive brunt of consumption taxes. Регрессивная тяжесть налогов на потребление ложится на плечи женщин, тратящих, как правило, более значительную часть своего дохода на предметы первой необходимости в силу гендерных норм, возлагающих на них ответственность за выполнение обязанностей по уходу за иждивенцами.
However, just as last year, he was informed that only a small portion of the population was enjoying an improved lifestyle and the majority who were poor were suffering from the high prices of basic necessities such as rice and medicine. Вместе с тем, как и в прошлом году, ему сообщили, что лишь незначительная часть населения улучшила условия жизни, тогда как большинство, образующее бедные слои населения, страдает от роста цен на товары первой необходимости, такие, как рис и медикаменты.
In the first nine years of its existence, only, the FFH could provide 6,000 plots with access to basic services and support the building of about 1,000 homes and renovation or completion of other 1,000 houses under the first Contract Program. За первые девять лет своего функционирования ФСЖС смог предоставить 6000 участков под застройку с доступом к основным услугам и оказать поддержку в строительстве примерно 1000 домов и в восстановлении или завершении еще 1000 домов в рамках первой Программы договорного жилищного строительства.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We need a basic psychological profile, character analysis. Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The Office for Outer Space Affairs developed the basic space science workshop programme for 1990-2000 to help bridge the gap in space science knowledge between developed and developing countries. В целях сокращения разрыва в знаниях, касающихся космической науки, между развитыми и развивающимися странами Управление по вопросам космического пространства разработало программу практикумов по фундаментальной космической науке на 1990-2000 годы.
The objective of the Workshop was to assess the achievements of the series of United Nations/ESA workshops on basic space science held from 1991 to 1996 and to inaugurate the Astronomical Observatory for Central America at Tegucigalpa. Цель Практикума состояла в том, чтобы оценить итоги серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проведенных в период 1991-1996 годов, и открыть в Тегусигальпе, Астрономическую обсерваторию для Центральной Америки.
The focus of this session was on space science activities and topics that had already been discussed during previous workshops of the Basic Space Science Initiative. Основной темой этого заседания стала космическая научная деятельность, а также те темы, которые уже обсуждались на предыдущих практикумах в рамках Инициативы по фундаментальной космической науке.
The Symposium brought together renowned experts from a wide range of space science disciplines to discuss the role of space science in the United Nations, to review the achievements of the Basic Space Science Initiative and to consider its future. В симпозиуме приняли участия известные эксперты по широкому спектру научных дисциплин, которые обсудили роль космической науки в рамках Организации Объединенных Наций, рассмотрели достижения Инициативы по фундаментальной космической науке и ее перспективы.
The Committee also took note that the third United Nations/European Space Agency/National Aeronautics and Space Administration Workshop on Basic Space Science and the International Heliophysical Year 2007 was to be held in Tokyo from 18 to 22 June. Комитет также отметил, что с 18 по 22 июня в Токио планировалось проведение третьего Практикума Организации Объединенных Наций/Европей-ского космического агентства/Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства по фундаментальной космической науке и проведению в 2007 году Международного гелиофизического года.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
This is about food and water, soil and climate, the basic practical and economic foundations of our lives. Это еда и вода, почва и климат, главные практические и экономические основы нашей жизни.
In the meantime, at the end of 2007, basic police training of the first class of students began, in accordance with the new study plan and program, lasting 12 months. Между тем в конце 2007 года был открыт первый класс, в котором учащимся стали преподавать основы работы полиции по новому учебному плану и новой учебной программе, рассчитанным на 12 месяцев.
The Ministry of Education and Science approved the study programme "Basic gender theory", and the first basic textbook for higher education institutions was issued in 2004 under this programme. Министерством образования и науки Украины утверждена учебная программа «Основы теории гендера», а в 2004 году издан первый фундаментальный учебник для вузов по этой программе.
Notable progress may be measured in the number of United Nations personnel who have undergone the revised "Basic security in the field" training. О заметном прогрессе можно судить по числу сотрудников Организации Объединенных Наций, которые прошли обучение в рамках пересмотренного курса «Основы безопасности на местах».
In 2011, the Russian Federation President approved the Basic Principles of the State Policy of the Russian Federation for the Development of the Legal Literacy and Awareness of the Public and adopted the Federal Law on Free Legal Assistance in the Russian Federation. В 2011 году Президентом Российской Федерации утверждены Основы государственной политики в сфере развития правовой грамотности и правосознания граждан, принят Федеральный закон «О бесплатной юридической помощи в Российской Федерации».
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Among the basic sciences, biology and chemistry attract more students and practitioners than physics and mathematics. Среди фундаментальных научных дисциплин биология и химия привлекают больше студентов и практиков, чем физика и математика.
That woven into its simplest and most basic laws, is a power to be unpredictable. еЄ самых простых и фундаментальных законах заложена способность быть непредсказуемой.
It is useful to provide in this section brief information on the role of basic and applied science and of engineering development projects in addressing environmental problems, including environmental safety. В этом разделе доклада полезно привести краткую информацию о роли фундаментальных и прикладных наук, а также инженерно-конструкторских разработок в решении экологических проблем, включая обеспечение экологической безопасности.
Moreover, America's science and technology policy must reflect an understanding that long-term increases in living standards depend upon productivity growth, which reflects technological progress that assumes a solid foundation of basic research. Кроме того, американская научная и технологическая политика должна отражать понимание того, что долгосрочный рост качества жизни зависит от роста производительности труда, который отражает технологический прогресс, который, в свою очередь, предполагает прочную основу фундаментальных исследований.
Takes note of the important work undertaken within the framework of this Regional Conference by the technical groups which have dealt with the topics of the environment, natural resources and disaster prevention and mitigation, as well as communications, education, basic sciences and micro- and mini-satellites, отмечают важную работу, проделанную в рамках настоящей Региональной конференции техническими группами, которые обсуждали вопросы, касающиеся окружающей среды, природных ресурсов и предупреждения стихийных бедствий и смягчения их последствий, а также связи, образования, фундаментальных наук и микро- и мини-спутников;
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
The Obama administration appears to have failed to ask itself some basic questions. Обама, кажется, забыл задать себе один простой вопрос.
Well, I can't argue with basic arithmetic. Ну, я не могу спорить с простой арифметикой.
The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда.
The basic facts and trends summarized in the preceding sections of this chapter reflect mainly patterns typically associated with the stand-alone and simple integration strategies that have traditionally been pursued by TNCs, and which still characterize a large portion of their operations. Основные факты и тенденции, обобщенные в предыдущих разделах настоящей главы, отражают главным образом типичные структуры, связанные со стратегиями создания самостоятельных филиалов и простой интеграции, которые традиционно проводятся ТНК и которые по-прежнему характерны для значительной доли их операций.
Measures should be taken to address the challenges facing IDPs, in particular their need for basic assistance and services, the settlement of land disputes and reintegration into their original communities. Следует принимать меры по преодолению встающих перед ВПЛ проблем, в частности удовлетворять их потребности в самой простой помощи и элементарных услугах, в разрешении земельных споров и их реинтеграции в родные общины.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...