| The Fund would review the basic format of the presentation with a view to improving it in these regards. | Фонд рассмотрит основной формат представления докладов в целях улучшения его в этой связи. |
| It interferes with the basic mission of education, the transfer of knowledge, by allowing students to get by without having to master the knowledge. | Это мешает основной миссии образования - передаче знаний, позволяя студентам получить диплом без получения знаний. |
| As elaborated in our previous report, although the right to equality is not explicitly included in the two Basic Laws enacted in 1992 and 1994; Basic Law: Freedom of Occupation, 5754-1994, it is encompassed within the basic right to human dignity. | Как указывалось в предыдущем докладе, хотя право на равенство конкретно не провозглашается в двух основных законах, принятых в 1992 и 1994 году; Основной закон: свобода занятий, 5754-1994, оно охвачено сферой применения основного права на человеческое достоинство. |
| Germany's Constitution, the Basic Law, begins by stating that human dignity shall be inviolable and then goes on to say that the German people acknowledge inviolable and inalienable human rights as the basis of every community. | Конституция Германии, Основной закон, начинается с заявления о том, что человеческое достоинство неприкосновенно, и далее в ней говорится о том, что немецкий народ в силу этого признает нерушимые и неотчуждаемые права человека как основу всякого человеческого сообщества. |
| The United Kingdom delegation had said that, as the Basic Law was based on an international treaty, the Sino-British Joint Declaration, it was in the interest of the United Kingdom Government to monitor the implementation of the treaty. | В-третьих, делегация Великобритании заявила о том, что, поскольку Основной закон исходит из положений международного договора, а именно Китайско-британской совместной декларации, правительство Великобритании заинтересовано в контроле за осуществлением этого договора. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Capacity-building of the Bureau also continued, with immigration officers receiving specialized training in a range of areas, including human trafficking, document fraud detection, and basic intelligence and investigation. | Было также продолжено расширение потенциала Бюро, в рамках которого сотрудники по иммиграционным вопросам проходили специализированную подготовку в ряде областей, включая торговлю людьми, обнаружение поддельных документов, а также базовый сбор сведений и совершение следственных действий. |
| National security guards attended a basic security guard course, including handling of sprays, handcuffs and metal detectors | национальных охранников прошли базовый курс охранников, включая изучение вопросов, касающихся использования распылителей, наручников и металлоискателей |
| Well, the thing is, Walter, what I need is I need your basic flamethrower. | Ну суть в том... что мне нужен... Базовый Огнемет... |
| It retains the 996's basic profile, with an even lower 0.28 drag coefficient, but draws on the 993 for detailing. | 997 получили базовый профиль от 996 (снизив коэффициент аэродинамического сопротивления автомобиля до 0,28), но с очертаниями от Porsche 993. |
| You will be prompted for the ethernet device that is connected to your adsl modem, your username and password, the IPs of your DNS servers and if you need a basic firewall or not. | У вас будет запрошена информация о сетевом устройстве ethernet, подключенном к adsl-модему, имя пользователя, пароль, IP-адреса ваших серверов DNS. Также задается вопрос, нужно ли включать базовый межсетевой экран (firewall). |
| It was recalled that the basic principle was reflected in many investment treaties concluded by many States of the international community, regardless of their level of development or ideological orientation. | Было указано на то, что этот основополагающий принцип отражен во многих инвестиционных договорах, заключенных многими государствами международного сообщества, независимо от уровня их развития или идеологической ориентации. |
| Not all countries have taken that step, however, leading to the circumvention of this basic and important principle by the advertising and marketing strategies described above. | Однако не все страны приняли такие меры, что приводит к попыткам обойти этот основополагающий и важный принцип при помощи описанных выше стратегий рекламы и маркетинга. |
| Articles 1 and 9 of Law No. 83/1992 confirm the monocratic nature of the judiciary, this forming a most basic and therefore traditional principle of the San Marino legal system. | В статьях 1 и 9 Закона Nº 83/1992 подтвержден монократический характер судебной власти, образующей самый основополагающий и потому традиционный принцип правовой системы Сан-Марино. |
| The Commission, in a non-binding decision [Dictamen] referring to Article 7 CISG, stated that the buyers' conduct had been contrary to the basic principle of good faith. | В своем рекомендательном решении Комиссия, сославшись на статью 7 КМКПТ, определила, что действия покупателей нарушают основополагающий принцип добросовестности. |
| The Treaty has recently been challenged by questions of compliance and withdrawal and the basic question of credible progress towards nuclear disarmament remains. | Поднимавшиеся в последнее время вопросы соблюдения Договора и выхода из него стали для Договора своего рода проверкой на прочность, и пока остается открытым основополагающий вопрос о реальном прогрессе в области ядерного разоружения. |
| The repair of these houses is minimal and basic. | Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер. |
| It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. | Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется. |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover. | Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова. |
| What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. | Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь. |
| Its basic aim is to ensure that girls stay in and complete primary school by means of education credits. | Ее основной задачей является предоставление кредитов на образование, которые позволят девочкам пройти весь курс начального школьного обучения. |
| The introduction of universal primary education had dramatically increased the number of young people with basic skills, and steps had been taken to raise the adult literacy level. | Введение системы всеобщего начального образования привело к стремительному росту числа молодых людей, обладающих базовыми навыками, и были предприняты шаги по повышению уровня грамотности взрослых. |
| Other important contributions to a solid culture of peace in Brazil are the historic progress in reducing poverty and social inequality and our sustained efforts to improve basic and secondary education. | Другим значительным вкладом в развитие прочной культуры мира в Бразилии являются наши исторические достижения в борьбе с нищетой и социальным неравенством, постоянные усилия повысить качество начального и среднего образования. |
| Reducing national unemployment and structural variances, which should result in a reduction in the proportion of long-term unemployed (to around 40 per cent) and in the proportion of unemployed persons without basic vocational education (to around 25 per cent); | сокращение номинальной безработицы и структурных несоответствий, что должно привести к сокращению доли долговременно безработных лиц (примерно до 40%) и доли безработных лиц без начального профессионального образования (примерно до 25%); |
| It is planning remedial courses for the 14,000 women participating in the programme for women heads of household and the necessary budget was included in the budget estimates for the basic remedial programme for workers under the Adult Education Programme. | В частности, программой начального образования для женщин - глав домохозяйств было охвачено 14 тыс. женщин - участниц ПЖГД; расходы на их обучение покрывались за счет бюджета программы начального образования для трудящихся-взрослых, осуществляемой министерством образования. |
| The basic principle is that all participants agree jointly on the methodology, workplan, and timetable. | Главный принцип заключается в том, что все участники совместно договариваются о методологии, плане работы и графике осуществления. |
| The basic principle of these algorithms is to choose a number k and repeatedly subdivide the given planar graph using separators into O(n/k) subgraphs of size at most k, with O(n/k) vertices in the separators. | Главный принцип этих алгоритмов - выбор числа к и повторное разбиение заданного планарного графа с помощью сепараторов на O(n/k) подграфов размера, не превосходящего k, с O(n/k) вершинами в сепараторах. |
| Misdirection. A basic concept of magic. | Дезориентация. Главный принцип магии. |
| The main drawback is that it would undermine the basic principle underpinning the work of the treaty bodies. | Главный из них - подрыв базового принципа, на котором базируется деятельность договорных органов. |
| The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. | Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней. |
| For research purposes, an absolute line of poverty was established, grounded on the cost for basic necessities. | Для целей исследований был принят абсолютный показатель бедности, основанный на стоимости предметов первой необходимости. |
| DC was the first to take over CEVNI 4 as the basic set of rules to be amended or supplemented by national regulations, if required. | ДК первой приняла четвертое издание ЕПСВВП в качестве основного свода правил, которые при необходимости будут изменяться или дополняться национальными правилами. |
| At least 180,000 people are without the basic necessities, 172 communities are cut off, and at least 5,066 homes have been destroyed. | По меньшей мере 180000 человек остались без предметов первой необходимости, 172 общины отрезаны от мира, разрушено по крайней мере 5066 домов. |
| Introduction of mobile health teams to provide basic care, health promotion and disease prevention for the rural population and thereby improve their access to basic services. | создание передвижных медицинских групп для оказания первой помощи, охраны и профилактики здоровья сельского населения, что способствует облегчению доступа этой группы населения к основным медицинским услугам. |
| On 31 January, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court sentenced two people to one and one-and-a-half years of prison for unauthorized purchase, possession, distribution and sale of narcotics. | 31 января коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции приговорила двух человек к тюремному заключению на срок один и полтора года за незаконное приобретение, хранение, распространение и сбыт наркотиков. |
| We can't let you leave until we've at least done a basic exam. | Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр. |
| We need a basic psychological profile, character analysis. | Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера. |
| Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. | Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| The accelerated development needed to bridge the gap in technological development requires all States to use an original approach in generating activities associated with basic space science. | Ускорение процесса развития, которое необходимо для сокращения разрыва в уровнях технического развития, требует от всех государств применения нетрадиционного подхода при подготовке мероприятий, связанных с фундаментальной космической наукой. |
| Thus, behind the basic space science challenges opened by telescope networks were other challenges that were technologically and industrially driven. | Таким образом, открывающаяся с помощью сети телескопов возможность решения задач в области фундаментальной космической науки продвигает решение задач технического и промышленного характера. |
| Recent accomplishments of the activities to follow up the series of workshops on basic space sciences include the distribution of regional astronomical newsletters, through the World Wide Web and in hard copy, on a regular basis, as recommended by the workshop held in 1996. | В рамках последующей деятельности в связи с серией практикумов по фундаментальной кос-мической науке недавно было организовано распространение на регулярной основе регио-нальных астрономических бюллетеней в элект-ронной форме через Интернет и в печатной форме, как это было рекомендовано участниками прак-тикума, проведенного в 1996 году. |
| The presenters stressed the role space science played in their countries and referred to the role that the Basic Space Science Initiative and other entities had played in capacity-building efforts. | Докладчики особо отметили роль космической науки в своих странах, а также затронули вопрос о роли Инициативы по фундаментальной космической науке и других организаций в деятельности по созданию потенциала. |
| The Pierre Auger project was a basic space science enterprise that studied the highest energies known in nature, which were cosmic rays coming from outer space and arriving at the Earth's surface at a very reduced flow. | Проект "Пьер Аугер" относится к разряду проектов из области фундаментальной космической науки, в рамках которого ученые занимаются изучением самых высоких, которые только известны в природе, энергий в виде космических лучей, достигающих поверхность Земли с гораздо меньшей интенсивностью. |
| Failure to adopt such a basic strategy as a foundation for disaster reduction can easily jeopardize economic development itself. | Без принятия подобной базовой стратегии в качестве основы для уменьшения опасности стихийных бедствий само развитие может легко оказаться под угрозой. |
| He stressed the role of Governments in providing favourable macroeconomic conditions, a suitable legal framework and basic infrastructure for such cooperation. | Оратор подчеркнул роль правительств в обеспечении благоприятных макроэкономических условий, правовой и нормативной основы и базовой инфраструктуры для такого сотрудничества. |
| All members of the Norwegian armed forces undergo basic IHL education as part of their basic recruit training. | Все служащие норвежских вооруженных сил изучают основы МГП в рамках базового курса начальной подготовки. |
| Training has been received in such skill areas as demining, basic first aid, map reading, communications, mountain search and rescue and public information. | Была проведена подготовка в таких требующих специальных навыков областях, как разминирование, основы оказания первой помощи, ориентация по карте, связь, проведение поисково-спасательных работ в горах и общественная информация. |
| Regarding the administration of justice, the work being done to prepare the laws and codes which are essential components of the basic legal framework, and recent meetings of the Supreme Council of Magistracy are positive developments. | Что касается отправления правосудия, то позитивное значение в этой области имеет разработка законов и кодексов, являющихся важными элементами правовой основы, и недавние заседания Верховного совета магистратуры. |
| We work in the framework of the United Nations, and one of the basic principles of the Charter is equal sovereignty of States. | Мы действуем в рамках Организации Объединенных Наций, и одним из фундаментальных принципов Устава является равный суверенитет государств. |
| The OST propounds a number of fundamental principles which establish the basic framework for general space exploration and utilization. | ДКП излагает ряд фундаментальных принципов, которые устанавливают базовый каркас для общего исследования и использования космоса. |
| One of the basic principles of the current non-proliferation regime is a clear balance among the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear technology. | Одним из фундаментальных принципов нынешнего нераспространенческого режима является четкий баланс между тремя устоями Договора о нераспространении ядерного оружия: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной технологии. |
| The primary purposes of basic research (as opposed to applied research) are documentation, discovery, interpretation, or the research and development (R&D) of methods and systems for the advancement of human knowledge. | Основная цель прикладных исследований (в отличие от фундаментальных исследований) - обнаружение, интерпретация и развитие методов и систем по совершенствованию человеческих знаний в различных отраслях человеческого знания. |
| The Conference, encouraged by those achievements, endorsed the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific Policy Statement for an Asia-Pacific Boundaries Dataset and its Basic Principles for Developing and Utilizing the Asia-Pacific Regional Fundamental Dataset. | Воодушевленные этими достижениями, участники Конференции одобрили Программное заявление Постоянного комитета по инфраструктуре ГИС для Азиатско-Тихоокеанского региона в отношении комплекса данных о границах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и предложенные им Основные принципы в отношении разработки и использования комплексов фундаментальных данных для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| (c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
| Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. | Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства. |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. | Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию. |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| Ultimately, the consistency of all of mathematics could be reduced to basic arithmetic. | В конечном счете, непротиворечивость всей математики может быть сведена к простой арифметике. |
| The Obama administration appears to have failed to ask itself some basic questions. | Обама, кажется, забыл задать себе один простой вопрос. |
| A basic modern recipe for making chocolate liqueur at home lists the ingredients chocolate extract, vanilla extract, vodka, and simple syrup. | В основном современном рецепте для изготовления шоколадного ликёра в домашних условиях перечислены ингредиенты: шоколадный экстракт, экстракт ванили, водка и простой сироп. |
| A simple and easy-to-use paint program, with features such as basic painting (drawing diagrams and finger painting), image manipulation and icon editing. | Простой графический редактор. Функции: основные функции рисования (создание векторных примитивов и линий произвольной формы), управление изображениями и редактирование значков. |
| This is a really basic, basic prosthetic limb under here. | Под этим слоем находится очень простой протез. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |