Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
Master circuits built from basic sketches I designed when I was 13. Основной ускоритель был построен по базовым чертежам, которые я сделал в возрасте 13 лет.
The situation would be different if the reservation sought merely to restrict certain aspects of a non-derogable right without depriving the right as a whole of its basic purpose. Ситуация была бы иной, если бы оговорка была направлена просто на ограничение определенных аспектов такого неотъемлемого права, не умаляя при этом его основной цели.
This is for the ticket you bought me to Basic Instinct - back in 92. Это за тот билет на Основной Инстинкт, который ты купил в 92.
The families claimed that the order violated the Basic Law under Human Dignity and Freedom, as well as international human rights norms. Семьи утверждали, что этот приказ нарушает основной закон о человеческом достоинстве и свободе, а также международные нормы прав человека.
It appears to be set at 40cc's an hour. That's just basic maintenance fluid - water, dextrose. Здесь установлено 40 мл в час, это основной показатель для растворов... для воды, для раствора глюкозы.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The basic package of improvements includes: eco stove, cement floor, decent roof, water filter, family vegetable garden and latrine. Базовый пакет улучшений включает в себя следующие элементы: эко-плиту, цементный пол, достойное жилое помещение, фильтр для воды, домашний огород и уборную.
The procedures for the selection of the global core list products (i.e. the number of products per basic heading) were not clear and as a result some basic headings were not covered adequately for some regions. Процедур отбора товаров для включения в глобальный базовый перечень продуктов (т.е. число товаров по основным товарным позициям) не были ясными, в результате чего в некоторых регионах определенные основные позиции оказались недостаточно репрезентативными.
All tests for equipment starting-up and adjustment are performed on the profile the customer chose as a basic one. В соответствии с этим, тесты по пуску и наладке оборудования проводятся на том профиле, который клиент выбрал как базовый.
The basic cycle may be taught as follows: Базовый цикл может иметь следующие формы:
Well, basic flying, Ну, базовый полёт,
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The Tribunal has been called upon to defend and to act in pursuance of this basic principle of humanity in relation to an area where it is of particular relevance. Этот Трибунал призван защищать этот основополагающий принцип человеческого общества и действовать в соответствии с ним применительно к региону, в котором он особенно актуален.
The Instrument of Government lays down the basic principle that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all (chap. one, sect. 2). Закон о государственном управлении излагает основополагающий принцип на тот счет, что государственная власть осуществляется при условии уважения равной ценности каждого человека (статья 2 главы 1).
Subsequent recent decisions and current requests concerning observer status in the General Assembly risk casting doubt on the well established basic approach of limiting General Assembly observer status to non-member States and intergovernmental organizations. Последующие недавние решения и поступающие в настоящее время просьбы о предоставлении статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее могут поставить под сомнение прочно укоренившийся основополагающий подход, заключающийся в признании права на получение статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее только за государствами, не являющимися членами Организации, и межправительственными организациями.
This will foster the democracy and transparency which are necessary and basic to the Council's decision-making process, thus safeguarding the application of the Council's resolutions in a more objective and balanced manner, free from selectivity and double standards in the application of norms. Это будет способствовать укреплению демократии и повышению транспарентности, которые необходимы и имеют основополагающий характер для процесса принятия решений Совета, и тем самым будут обеспечены гарантии выполнения резолюций Совета более объективным и сбалансированным образом, при отсутствии избирательности и двойных стандартов в области применения норм.
Our efforts to make the world a safer place, and to safeguard the rights of the individual, would lose much of their meaning if we were unable to answer the basic question: have the opportunities for growth and economic progress improved? Наши усилия сделать мир более безопасным и обеспечить защиту прав каждого человека, вероятно, утратят в основном смысл, если мы не сможем дать ответа на такой основополагающий вопрос: улучшились ли возможности роста и экономического прогресса?
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение.
A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне.
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье.
I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
Each basic heading - that is, the elementary aggregate of a Eurostat-OECD comparison and which is essentially either a product cluster or a group of product clusters (see next section) - can include one or more SPDs. Каждая базисная позиция - т.е. элементарный агрегат сопоставлений Евростат-ОЭСР, по существу представляющий собой либо группу продуктов, либо группу, состоящую из нескольких продуктовых групп (см. следующий раздел), - может включать в себя одно или более СОП.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The State guarantees all citizens of the Republic general secondary and basic vocational education free of charge. Государство гарантирует всем гражданам республики получение бесплатного среднего общего и начального профессионального образования.
A second element of the core content of the right to education would be the right to enjoy basic (primary) education in one form or another, not necessarily in the form of traditional classroom teaching. Вторым элементом основного содержания права на образование является право на получение базового (начального) образования в той или иной форме, необязательно в форме традиционного школьного обучения.
Indeed, despite the global progress in enrolment observed since 2000, millions of children continue to leave school without having completed the full course of the primary education cycle, and are not acquiring basic literacy, numeracy or essential learning tools. Так, несмотря на наблюдаемое с 2000 года общее увеличение числа детей, поступающих в школу, миллионы из них по-прежнему бросают школу, не завершив полного курса начального образования, не приобретя основных навыков грамоты и счета и не освоив важнейших методов обучения.
As a result, the total official enrolment increased by 27.4 per cent, from 7.8 to 9.2 million, and the gross coverage for pre-school, basic and lower secondary levels from 82 to 90 per cent. С учетом этого официальный показатель приема в школу увеличился на 27,4 процента и вырос с 7,8 млн. до 9,2 млн., а валовый показатель перехода в следующие классы в системе начального и среднего обучения увеличился с 82 процентов до 90 процентов.
In NFBE, 529 organizations (71 percent) implement NFPE program, whereas only 129 and 127 organizations (27 percent) implement programs for adults or adolescents respectively, which means about 83 percent organizations do not have any basic literacy program for adults and adolescents. (71 процент) реализуют программу неформального начального образования, и лишь 129 и 127 организаций (27 процентов) осуществляют программы для взрослых и подростков, соответственно; это означает, что примерно у 83 процентов организаций вообще нет программ обеспечения базовой грамотности для взрослых и подростков.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
This is a basic principle underlying our population policy. Это - главный принцип, заложенный в основу нашей политики в области народонаселения.
I have one basic principle: don't repeat yourself. У меня есть один главный принцип - не повторяться.
The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями.
Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации.
If the United Nations system is to be revitalized and strengthened, the basic issue of adequate financing, particularly of peace-keeping operations, must be addressed. Для активизации и укрепления системы Организации Объединенных Наций необходимо решить самый главный вопрос - вопрос адекватного финансирования, в особенности операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Food, medical supplies and other basic necessities continue to be provided by partners, including the World Food Programme (WFP) and the International Committee of the Red Cross. Продовольствие для заключенных, лекарства и другие предметы первой необходимости по-прежнему предоставляют партнеры, включая Мировую продовольственную программу (МПП) и Международный комитет Красного Креста.
Normally, this would be expected to have a severe humanitarian impact on civilians through increases in the cost of basic imported necessities, but this has not yet been noted. Как правило, в этих случаях следует ожидать серьезных гуманитарных последствий для гражданских лиц вследствие увеличения стоимости основных импортируемых предметов первой необходимости, однако это пока еще не отмечено.
(a) Providing basic necessities to children to enable them to attend school every day; а) предоставление детям предметов первой необходимости, с тем чтобы они могли ежедневно посещать школу;
Those two levels, one for trial and the other for appeal against the decisions taken at the trial level, afforded an opportunity to establish in a universal manner the principle of dual jurisdiction recognized in the covenants on human rights as a basic procedural guarantee. Эти два уровня - один для судебного разбирательства и второй для обжалования решений, принятых в первой инстанции, позволяют на универсальной основе закрепить принцип двойной юрисдикции, признанный в пактах по правам человека в качестве основной процессуальной гарантии.
(b) The possession of such a kit shall be encouraged on vehicles other than those indicated under paragraph (a) above when basic knowledge of and training in first aid is a condition for obtaining a permit to drive them; Ь) следует поощрять оснащение такой аптечкой транспортных средств категорий иных, чем те, которые указаны выше в пункте а), в тех случаях, когда для получения удостоверения на право вождения этих транспортных средств необходимо иметь элементарные знания и подготовку по оказанию первой помощи;
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The workshop held in Germany had analysed the results of all the previous workshops on basic space science and charted the course to be followed in the future. В ходе Практикума в Германии были рассмотрены итоги предыдущих практикумов по фундаментальной космической науке и намечены направления будущей деятельности.
(c) Activities to facilitate the participation of developing countries in basic science and technology activities that underpin global space exploration efforts; с) меры по содействию участию развивающихся стран в деятельности в области фундаментальной науки и техники, которая лежит в основе глобальных усилий по освоению космоса;
Society invests in basic space science research and receives an important dividend in the form of education, both formally through instruction in schools, colleges and universities, and more informally through television programmes, popular books and magazines and planetarium presentations. Общество вкладывает средства в исследования в области фундаментальной космической науки и получает взамен важные дивиденды в виде как формального образования в стенах школ, колледжей и университетов, так и неформального образования через телевизионные программы, научно-популярную литературу и журналы и деятельность планетариев.
The United Nations Programme on Space Applications is planning to hold the Eighth United Nations/ESA Workshop on Basic Space Science: World Space Observatory, in January 1999. Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники планирует провести в январе 1999 года восьмой Практикум Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке: Всемирная космическая обсерватория.
Those technologies included applications in the fields of telecommunications and Earth observation, many of which had originated in technologies developed for basic space science missions. Многие из таких технологий, как, например, средства телекоммуникаций и наблюдения Земли, берут свое начало от космической техники, создававшейся для проектов в области фундаментальной космической науки.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Paula, it's just basic quantum mechanics. Паула, это - всего лишь основы квантовой механики.
The international community should reward those who are trying to provide their people with basic services, including an institutional framework and mine-clearance efforts. Международному сообществу следует вознаградить тех, кто пытается оказать людям основные услуги, включая институциональные основы и усилия по разминированию.
The following scheme shall be used as a basic structure for describing and conducting virtual testing: В качестве основы для описания и проведения виртуальных испытаний должна использоваться следующая схема:
A basic policy should be enunciated in a government decree that would prohibit warlords, local commanders and drug lords from assuming public positions. Основы политики должны быть изложены в правительственном указе, который запретит военным вождям, местным командирам и наркобаронам занимать государственные должности.
To permit such policies to continue would mean the destruction of the basic underpinnings of the United Nations and the principles of human rights, and particularly of the right to a life of dignity. Согласие с продолжением такой политики означало бы уничтожение самой основы Организации Объединенных Наций и принципов прав человека, и в частности права на достойную жизнь.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований.
Now, it is up to science and industry to make use of this positive legal framework: successful basic research must be used faster and be turned more directly into marketing of products . Теперь дело за научными и промышленными кругами, которые должны использовать эту позитивную правовую основу: результаты успешных фундаментальных исследований должны быстрее находить свое применение на практике и более непосредственным образом коммерциализироваться .
Efforts joining of the scientists from the various countries to develop the basic researches and applied developments in the field of intellectual and information and computer technologies, mechatronics and robotics and their practical realization in various spheres of human activity. Объединение усилий ученых различных стран в развитии фундаментальных исследований и прикладных разработок в области интеллектуальных и информационно-компьютерных технологий, мехатроники и робототехники и их практической реализации в различных сферах человеческой деятельности.
Further recommends that Governments should support partnerships and networking for both basic and applied research, with a view to enhancing national capacity-building; З. рекомендует далее правительствам поддерживать налаживание партнерских отношений и создание сетей связи в интересах проведения как фундаментальных, так и прикладных исследований с целью повысить эффективность деятельности по укреплению национального потенциала;
To strengthen local capacities in basic and applied research so as to permit and promote the regular assessment of a country's malaria situation, in particular the ecological, social and economic determinants of the disease. укрепление местного потенциала в области фундаментальных и прикладных исследований для проведения и поощрения регулярной оценки положения с малярией в странах, в частности, оценки экологических, социальных и экономических предпосылок этой болезни.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства.
a big code and a basic code большой и малый (базисный) код
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Isn't it stimulating, getting back to a basic sort of life for a while? Правда, очень ободряюще - вернуться на какое-то время к такой простой жизни?
OK, the basic step is very easy. Ок, основной шаг очень простой.
The new model of development, if it is to be genuine and not simply an abstraction, must take into account some basic elements. В новой модели развития, для того чтобы она стала реальностью, а не простой абстракцией, должны учитываться некоторые базовые элементы.
The basic idea behind data infrastructures is that they provide easy access to many databases for people who need those data for their own decision-making processes. Главной идеей, лежащей в основе инфраструктур данных, является то, что они обеспечивают простой доступ ко многим базам данных для населения, нуждающегося в них для собственных процессов принятия решений.
A simple analysis will show that the basic assumptions of the hypothesis are wrong: the evidence of the existence of Ugandan elite networks is untenable and the motive of the hypothesis, to us, is ill-intentioned. I will elaborate on this. Простой анализ продемонстрирует, что основополагающие посылки этой гипотезы ложны: свидетельства существования угандийской элитной сети неубедительны, а мотивы этой гипотезы, с нашей точки зрения, злонамеренны. Я остановлюсь на этом подробней.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...