Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The Working Group's basic mandate is humanitarian. Основной мандат Рабочей группы носит гуманитарный характер.
Since 1999, unemployed parents, too, are insured for the basic part of pension, with social insurance contributions payable by the state; since 2008, they are insured for the whole pension which depends on the set minimum salary. С 1999 года пенсионное страхование в целях выплаты основной части пенсии распространяется также на безработных родителей, за которых взносы по социальному страхованию выплачивает государство; с 2008 года на них распространяется страхование в целях выплаты пенсии в полном размере, который зависит от установленного минимального размера оплаты труда.
The Basic Law also included protective measures regarding child labour. В Основной закон также включены меры по защите, касающиеся детского труда.
B. The basic statute of the state В. Основной закон государства
The Short Report has the purpose of collecting the basic information describing an accident event in terms of its type, substances directly involved, immediate source(s), suspected cause(s), immediate effects, emergency measures taken and immediate lessons learned. Цель Краткого сообщения заключается в сборе основной информации, описывающей аварию по ее типу, высвободившимся веществам, непосредственному источнику, предполагаемой причине, непосредственному воздействию, принятым чрезвычайным мерам и прямым извлеченным урокам.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
This is basic cable, what you get when you get life. Базовый пакет, который вы получаете при рождении.
When this education is properly provided, the WHO basic criterion is 80 per cent. Когда такое просвещение хорошо организовано, базовый критерий ВОЗ равен 80 процентам.
In December 2000, the Cabinet decided on the Basic Plan for Gender Equality based on this act. Опираясь на этот закон, кабинет министров утвердил в декабре 2000 года Базовый план обеспечения гендерного равенства.
The publication entitled Gender Concepts in Development Planning - Basic Approach, with a second edition of 700 units, had been relatively successful. Публикация, озаглавленная "Гендерные концепции в планировании развития - базовый подход", второе издание которой вышло тиражом 700 экземпляров, имела сравнительный успех.
To date some 19,500 police have received training, which includes an eight-week basic Central Training Centre/regional training centre course, a four-week course for illiterate officers and a two-week transitional integration programme for veteran officers without any formal police training. К настоящему моменту около 19500 полицейских прошли подготовку, которая включала в себя базовый восьминедельный курс Центрального учебного центра/региональных центров подготовки, четырехнедельный курс для неграмотных сотрудников и двухнедельную программу интеграции в течение переходного периода для сотрудников с многолетним стажем, не имеющих формальной полицейской подготовки.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The basic principle of democracy is to take the numerical majority into account. Основополагающий принцип демократии требует принятия во внимание позиции численного большинства.
The Organization's basic approach to assistance in mine clearance has been based on the principle of national capacity-building that is sustainable once its agencies have withdrawn from the countries concerned. Основополагающий подход Организации к оказанию помощи в разминировании опирается на принцип развития национального потенциала, который приобретает устойчивый характер, когда соответствующие учреждения покидают заинтересованные страны.
The Advisory Board was not authorized to consider the basic question of whether those grounds were sufficient to justify arrest, a fact which gave the Executive excessively broad discretionary powers and consequently provided an opportunity for arbitrariness. Консультативный совет не может рассматривать основополагающий вопрос о достаточности мотивов для обоснования ареста, в результате чего органы исполнительной власти получают слишком широкие дискреционные полномочия, что ведет к произволу.
The Republic of Estonia had already enunciated, during the time of the League of Nations, and now it does so even more clearly, the basic principle that human rights are not the "internal affair" of any State. Эстонская Республика уже провозглашала, еще во времена Лиги Наций, - а теперь она это делает с еще большей четкостью, - основополагающий принцип, заключающийся в том, что права человека отнюдь не являются исключительно "внутренним делом" какого бы то ни было из государств.
You understand that the basic principle in any legal system is that if you want something, the burden of proof is then upon you to prove that you are entitled to have it if it is held by somebody else. Понимаете, в любой правовой системе действует такой основополагающий принцип: если тебе что-то нужно, то ты несешь бремя доказательства своего права на это "что-то", если оно находится у кого-то другого.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение.
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The equipment of one third of basic vocational training establishments has not been renewed in recent years. В последние годы материально-техническая база 1/3 учреждений начального профессионального образования не обновлялась.
The basic rules about compulsory primary education are laid down in the 1985 School Act (with subsequent amendments). Основные положения, касающиеся обязательного начального образования, закреплены в Законе о школах 1985 года (с последующими поправками).
In the past, primary-level and technical education was designed with a view towards ensuring literacy and the acquisition of basic skills so that workers, either in large factories or in rural areas, could read and follow printed instructions and blueprints. В прошлом система начального и технического образования была нацелена на обеспечение грамотности и приобретение базовых знаний, с тем чтобы трудящиеся, будь то на крупных заводах или в сельских районах, могли читать и знакомиться с печатными изданиями и планами деятельности.
The basic literacy phase of the project, which takes nine months, has been completed in four governorates and participants aged from 10 to 50 have been able to complete the initial primary grade curricula. В четырех мухафазах в рамках проекта был завершен основной рассчитанный на 9 месяцев этап обучения грамоте, в ходе которого его участники в возрасте от 10 до 50 лет смогли завершить курс обучения по программе первой ступени начального образования.
With approximately 130 million children out of school and a very high drop-out rate in many countries, there was a need for immediate additional investments in universal primary education and basic health services. В условиях, когда примерно 130 млн. детей не посещают школу, а во многих странах отмечаются очень высокие показатели числа бросающих учебу, насущно необходимы дополнительные инвестиции в систему всеобщего начального образования и базового медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
I have one basic principle: don't repeat yourself. У меня есть один главный принцип - не повторяться.
The basic question was whether the list of international crimes over which the court would have jurisdiction should be limited or more extensive. Главный вопрос заключается в том, должен ли список международных преступлений, над которыми суд будет иметь юрисдикцию, быть ограниченным или расширенным.
The basic principle of these algorithms is to choose a number k and repeatedly subdivide the given planar graph using separators into O(n/k) subgraphs of size at most k, with O(n/k) vertices in the separators. Главный принцип этих алгоритмов - выбор числа к и повторное разбиение заданного планарного графа с помощью сепараторов на O(n/k) подграфов размера, не превосходящего k, с O(n/k) вершинами в сепараторах.
Well, was hesitant on basic questions. Ну, наш главный вопрос остался не решенным.
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The Council adopted guidelines on access to basic services for all and called for follow-up to be closely coordinated with the implementation of the guidelines on decentralization and the strengthening of local authorities adopted at its twenty-first session. Совет принял руководящие принципы по вопросам доступа к основным услугам для всех и призвал к тесной координации последующих мер с осуществлением руководящих принципов по децентрализации и укреплению местных органов власти, принятых на его двадцать первой сессии.
The basic elements and function of the prototype were presented to the Parties at the thirteenth session of the SBSTA (first and second parts); Основные элементы и функции прототипа были представлены Сторонам на тринадцатой сессии ВОКНТА (в ходе первой и второй частей);
(a) To adopt universal social protection, defined at the national level, as a means of empowering people by providing them with the basic necessities of life and to make the investments in infrastructure necessary for social protection to flourish; а) одобрить всеобщее социальное обеспечение, определяемое на национальном уровне, в качестве средства расширения прав и возможностей людей путем обеспечения их предметами первой необходимости и вкладывать средства в инфраструктуру, необходимую для процветания социального обеспечения;
An initial hearing was held on 26 August in front of a panel of three EULEX judges at Mitrovica Basic Court, during which all defendants pleaded not guilty. Предварительные слушания состоялись 26 августа в присутствии коллегии из трех судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции в Митровице; в ходе этих слушаний все подсудимые не признали свою вину.
The State has set up a significant number of CSBs and ensures that they stay in contact with the community in order to provide basic maternity-related health care, especially to rural women, who often are victims of: Малагасийское государство создало значительное количество базовых санитарно-медицинских центров БСМЦ и старается приблизить их к общинам для эффективного оказания медицинских услуг первой необходимости, направленных на защиту материнства, особенно среди женщин в сельской местности, которые часто испытывают отрицательное воздействие таких факторов, как:
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
(c) Conducting initiatives with long-term plans to enhance capacity-building activities in basic space science, basic space technology and human space technology; с) осуществление инициатив на основе долгосрочных планов усиления деятельности по созданию потенциала в области фундаментальной космической науки, базовой космической техники и технологии полетов человека в космос;
In 1999, the hands-on astrophysics material was provided by AAVSO to a number of telescope facilities inaugurated or supported by United Nations/ESA workshops on basic space science for use with the telescopes and in the teaching curricula. В 1999 году AAVSO предоставила материал по практической астрофизике ряду оборудованных телескопами центров, которые были открыты под эгидой или при поддержке со стороны практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, в целях его использования вместе с оптическими наблюдениями с по-мощью телескопов и в рамках учебных программ.
Although the report refers to the basic problem of identifying the origin of diamonds (paras. 88 and 92), this extremely complex question is not properly developed and is visibly underestimated. Хотя в докладе говорится о фундаментальной проблеме выяснения происхождения алмазов (пункты 88 и 92), этот крайне сложный вопрос разобран слабо и явно недооценен.
It is, therefore, necessary to make available training in handling domestic violence cases an integrated aspect of basic police training in Brazil, at both federal and State levels. Поэтому в систему фундаментальной подготовки служащих полиции Бразилии как на федеральном уровне, так и на уровне отдельных штатов необходимо включить в качестве неотъемлемого элемента аспекты профессиональной подготовки по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия.
(a) Basic space science education; а) просвещение в области фундаментальной космической науки;
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
We all know basic life support. Каждый из нас знает основы экстренной медицины.
A course on the fundamentals of the legislation of Turkmenistan, which has been introduced into the syllabus of all higher and secondary occupational schools, familiarizes students with human rights, basic contemporary legal systems and legislative and legal instruments. В настоящее время в учебный план всех высших и средних профессиональных учебных заведений введен предмет «Основы законодательства Туркменистана», который знакомит студентов с правами человека, с основными правовыми системами современности, с законодательными и правовыми актами.
The legal basis for the implementation of gender equality had been established by the adoption of basic laws on social security and labour, in particular the Law on Equal Opportunities for Women and Men of December 1998, for which a monitoring body had been created. Правовые основы применения принципа равенства были заложены путем принятия основополагающих документов о социальном обеспечении и труде, в частности закона о равенстве возможностей между женщинами и мужчинами от декабря 1998 года, в связи с принятием которого был создан механизм надзора.
In 1992, the UNICEF Executive Board adopted a new standard Basic Cooperation Agreement (BCA) as a framework for the relationship between Governments and UNICEF. В 1992 году Исполнительный совет ЮНИСЕФ утвердил новое стандартное базовое соглашение о сотрудничестве в качестве основы для взаимодействия ЮНИСЕФ с правительствами.
Basic introduction to marine geology and geophysics; основы морской геологии и геофизики;
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
As indicated in that study, the old-age crisis currently faced by the world had four basic elements. Согласно этому изданию, кризис в области старения, с которым сталкивается в настоящее время мир, имеет четыре фундаментальных аспекта.
Alivisatos has also been outspoken on the issue of basic science funding at the federal level and America's ability to stay competitive in the areas global scientific research and development. Аливизатос был откровенен в таких вопросах как финансирование фундаментальных наук на федеральном уровне и способностью США оставаться конкурентноспособными в таких областях как всемирные научные исследования и развитие.
We voice our satisfaction in this regard that Bosnia and Herzegovina has acquired an elected Council of Ministers, whose main objective is to undertake basic reforms on all levels, particularly by advancing the noble values of tolerance and peaceful coexistence among all the ethnic groups. Мы выражаем свое удовлетворение тем, что в Боснии и Герцеговине сформирован избранный совет министров, главной целью которого является осуществление фундаментальных реформ на всех уровнях, особенно, посредством достижения благородных целей терпимости и мирного сосуществования между всеми этническими образованиями.
The identification of interesting genetic resources came from: incidental observation (basic research); and directed research - bioprospecting for something interesting even when its potential application was not known. Выявление интересующих генетических ресурсов происходит в результате: случайных наблюдений (фундаментальных исследований) и целенаправленных исследований - биологического поиска чего-то интересного, даже когда потенциальное назначение не установлено.
To promote the development and linkage of basic scientific and technological innovation associated with updating and improving the quality of education and the expansion of the frontiers of knowledge, as well as making science and technology a fundamental element of society's general culture. способствовать развитию и взаимной увязке фундаментальных наук и технических инноваций, направляя их на модернизацию, заметное повышение качества образования и расширение границ познания, а также на превращение научных и технических знаний в составную часть общей культуры всего общества.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня.
Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства.
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
We know that upholding human rights and freeing people from fear and want are inseparable; it is imperative that we do more to act on this basic truth. Мы знаем, что отстаивание прав человека и освобождение людей от страха и нужды неотделимы друг от друга; крайне необходимо, чтобы мы делали больше, отталкиваясь от этой простой истины.
These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности".
See how basic this knot is? Видите насколько простой этот узел?
In reference to the question from the representative of the United States of America she said that the basic principle was that the registration of religious communities should be simple and straightforward, and not involve extensive formal requirements. По поводу вопроса представителя Соединенных Штатов Америки оратор говорит, что основной принцип заключается в том, чтобы регистрация религиозных общин была простой и понятной и не предусматривала целый ряд формальных требований.
OnTheFly created Anna Kournikova using a simple and online available Visual Basic Worm Generator program by an Argentinian programmer called Alamar. Червь был создан с использованием простой и широко доступной программы на Visual Basic «Worm Generator», разработанной аргентинским программистом под ником «Alamar».
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...