Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
A basic challenge before ACC, cutting across the objectives of each of those conferences, is to introduce new, more effective ways of addressing increasingly complex, multisectoral issues. Основной задачей АКК, затрагивающей цели каждой из этих конференций, является использование новых, более эффективных путей решения все более сложных межсекторальных вопросов.
Most importantly, it recommends "making it [GGIP] an integral part of the basic IPR programme and process" (para. 62). Особенно важной является рекомендация "сделать ее [концепцию РУПИ] составной частью основной программы и процесса ОИП" (рага. 62).
Those instruments established a basic code of conduct for an occupying Power, including respect for private property, prohibition of the collection of military information from the inhabitants, and retention, as far as possible, of the existing legal regime. Эти договоры формируют основной кодекс поведения оккупирующей державы, включая уважение частной собственности, запрет сбора военной информации от населения и сохранение по мере возможности существующего правового режима.
The Committee notes that the Basic Law and royal decrees, regulations and codes adopted by the State party merely state the general principle of non-discrimination, which is not a sufficient response to the requirements of the Convention. Комитет отмечает, что принятый государством-участником Основной закон, а также королевские указы, постановления и кодексы содержат лишь констатацию общего принципа недискриминации, что является недостаточным с точки зрения требований Конвенции.
Rejected: The rights of women and children are guaranteed under the Basic Law of Oman and the legislation that is currently in force in the country. Непринятие: Основной закон страны и действующее законодательство Омана гарантируют права женщин и детей, которые Султанат постоянно стремится развивать.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
There is a basic limit to how frequently data can be fetched from the currently open row. Существует базовый предел того, как часто может происходить выборка данных из открытой в данный момент строки.
We expect that that basic approach will be fully taken into account when carrying out the updating of the United Nations business guidelines promised in the Secretary-General's report. Рассчитываем, что этот базовый подход будет в полной мере учитываться при проведении обещанного в докладе Генерального секретаря обновления руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предпринимательской деятельности.
Policies on irrigation, rural and urban water supply and sanitation have been drafted and there has been an expansion of the Government's Basic Package of Health Services. Разработана политика в области ирригации, водоснабжения и санитарии в сельских и городских районах и расширен подготовленный правительством базовый пакет услуг здравоохранения.
The Chairperson further explained the basic approach to refining the criteria according to the principle that they should reflect distinct attributes that represented an exhaustive reading of the normative content of the right to development. Председатель разъяснил также базовый подход к уточнению критериев, согласно которому они должны отражать все отличительные особенности нормативного толкования права на развитие.
Since January 2011 a basic law enforcement training course incorporating human rights as a cross-cutting theme has been in operation, the number of public servants who took part in 2011 totalling 464; с января 2011 года по настоящее время - "Базовый курс сквозной профессиональной подготовки сотрудников полиции в области прав человека" для 464 слушателей в 2011 году;
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
As reviewed in the present report, the funds and programmes have developed over time various combinations of funding methods without affecting the basic voluntary nature of their financing. Как указывалось в настоящем докладе, со временем фонды и программы разработали различные комбинации методов финансирования, не затрагивающих основополагающий принцип добровольности их финансирования.
Mexico, on the other hand, proposes that it be moved to a new article 28 bis, to stress its basic character. С другой стороны, Мексика предлагает перенести эту статью в новую статью 28 бис, с тем чтобы подчеркнуть ее основополагающий характер.
Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations was categorical in rejecting the threat or use of force, and no exceptions should be formulated that might cast doubt on that basic principle of international law. В пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций категорически запрещается угроза силой или ее применения, и не следует формулировать какие-либо исключения, которые могут поставить под сомнение этот основополагающий принцип международного права.
The Commission, in a non-binding decision [Dictamen] referring to Article 7 CISG, stated that the buyers' conduct had been contrary to the basic principle of good faith. В своем рекомендательном решении Комиссия, сославшись на статью 7 КМКПТ, определила, что действия покупателей нарушают основополагающий принцип добросовестности.
The Treaty has recently been challenged by questions of compliance and withdrawal and the basic question of credible progress towards nuclear disarmament remains. Поднимавшиеся в последнее время вопросы соблюдения Договора и выхода из него стали для Договора своего рода проверкой на прочность, и пока остается открытым основополагающий вопрос о реальном прогрессе в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
The repair of these houses is minimal and basic. Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер.
While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса.
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола.
The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover. Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
At the beginning of 2005 syllabus of basic and secondary education levels were reviewed from a gender perspective, and took some steps to make the curricula closer to the students' lives. В начале 2005 года был осуществлен пересмотр программ начального и среднего образования с учетом гендерной проблематики и приняты меры к тому, чтобы приблизить учебные планы к реалиям повседневной жизни учащихся.
As part of this effort, the "Education, Culture and Change" Project is being conducted, to incorporate the gender variable and non-violent dispute settlement into basic and intermediate teaching materials. В рамках этих усилий осуществляется проект "Образование, культура и изменение", суть которого состоит во включении гендерной составляющей и принципа ненасильственного урегулирования конфликтов в учебные материалы начального и среднего образования.
Germany stands for a holistic approach to education - from primary education through secondary education and vocational education and training to higher education and the provision of non-formal basic and further training. Германия выступает за применение комплексного подхода к образованию - от начального и затем среднего и профессионально-технического образования и обучения до высшего образования и обеспечения неформального базового и последующего обучения.
Royal Decrees Nos. 1006 and 1007 of 14 June 1991 and Royal Decree No. 1330 of 6 September 1991 establish the basic components of the curriculum of nursery education and the minimum content of compulsory primary and secondary education. Королевские указы 1006 и 1007 от 14 июня 1991 года и 1330 от 6 сентября 1991 года, в которых определены основные аспекты программы школьного обучения и минимальные требования, предъявляемые к системе обязательного начального и среднего образования.
Regarding the evaluation of primary education, a delegation said that the findings of the evaluations in Nepal and Bangladesh were very similar, pointing to limited effectiveness of these programmes, including the basic primary education programme in Nepal. Что касается оценки программы начального образования, то одна из делегаций отметила, что результаты оценок в Непале и Бангладеш очень близки и свидетельствуют об ограниченной эффективности этих программ, в том числе программы базового и начального образования в Непале.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
You have no idea how many imbeciles do not know the answer to that most basic of questions. Вы не представляете, сколько имбецилов не знают ответа на этот самый главный вопрос.
In all cases the public legal offices provide appropriate legal advice free of charge, the basic philosophy of this service being to defend the rights of the needy. Во всех случаях "народные адвокатские конторы" предоставляют свои услуги бесплатно, поскольку главный принцип, из которого они исходят, состоит в защите прав нуждающихся лиц.
The basic story elements in Braid unfold as the protagonist, Tim, attempts to rescue a princess from a monster. Загадочная история, положенная в основу сюжета, рассказывает о том, как главный герой, Тим, пытается спасти принцессу от монстра.
It ensured respect for those rights through its highest and most basic law, the Constitution, and called for international support only for the implementation of certain policies related to administrative matters. Оно обеспечивает соблюдение этих прав через главный основополагающий законодательный акт - действующую Конституцию, и обращается за международной поддержкой только для осуществления некоторых политических шагов, связанных с административными вопросами.
They provide for the basic operating infrastructure of the organization and constitute the principal source of funding for core normative activities of the work programme, for which earmarked funding is not imminent. Они обеспечивают функционирование базовой оперативной инфраструктуры организации и представляют собой главный источник финансирования основной нормативной деятельности в рамках программы работы, для которой целевое финансирование не предусматривается.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The internally displaced lived in appalling conditions and were deprived of the basic necessities of life. Лица, перемещенные внутри страны, проживают в крайне тяжелых условиях и лишены предметов первой необходимости.
This working definition of poverty is interpreted to mean not only the consumption of food, clothing and shelter, but also access to education, health services, clean water and other basic necessities of life. Это рабочее определение нищеты касается по своему толкованию не только потребления пищи, наличия одежды и обеспеченности жильем, но и доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, источникам питьевой воды и другим основным предметам первой необходимости.
Yet in developing countries emergency obstetric care coverage remains inadequate, with an insufficient number of basic emergency obstetric care facilities in countries that have high and moderate levels of maternal mortality. Однако в развивающихся странах охват услугами неотложной акушерской помощи не соответствует потребностям, что выражается в недостаточном количестве учреждений по оказанию первой неотложной акушерской помощи в странах с высоким и средним уровнями материнской смертности.
Brunei Darussalam's citizens have benefitted tremendously through the housing scheme, which also provides the basic infrastructure or necessities to further improve the standard of living, such as health-care centres, schools and other community buildings. Жилищная программа удовлетворяет самые насущные чаяния граждан Бруней-Даруссалама, поскольку в рамках этой программы для них строятся также объекты базовой инфраструктуры или первой необходимости, позволяющие повысить уровень их жизни, например медицинские центры, школы и другие общественные здания.
Primary education or Basic 1, consisting of 6 years of study for pupils theoretically aged between 6 and 11 years, and leading to the award of the Basic 1 Study Certificate (CEF1); Начальное, или базовое образование первой ступени, состоит из 6 лет учебы и теоретически охватывает возрастную группу детей от 6 до 11 лет.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The workshop held in Germany had analysed the results of all the previous workshops on basic space science and charted the course to be followed in the future. В ходе Практикума в Германии были рассмотрены итоги предыдущих практикумов по фундаментальной космической науке и намечены направления будущей деятельности.
All Member States should be called upon to promote basic space science in their educational systems and in their space programmes. Всем государствам-членам рекомендуется содействовать изучению фундаментальной космической науки в рамках их систем образования и включению соответствующих задач в их космические программы.
Basic space science research assists nations, directly and indirectly, in achieving societal goals. Исследования в области фундаментальной космической науки помогают странам прямо или косвенно в достижении стоящих перед обществом целей.
A. Importance of space science capacity-building and continuation of the Basic Space Science Initiative Значимость создания потенциала в области космической науки и продолжения реализации Инициативы по фундаментальной космической науке
The establishment and operation of telescope facilities are follow-up projects of the series of United Nations/ESA workshops on basic space science. Монтаж и ввод в эксплуатацию объектов с теле-скопами представляют собой последующие проекты, связанные с рядом практикумов Организации Объе-диненных Наций/ЕКА по фундаментальной косми-ческой науке.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
After a couple of hours, I had a decent handle on basic Farsi. Через пару часов я прилично знал основы фарси.
The National Constitution establishes legal norms protecting the family as the basic unit of society as well as the fundamental environment for individual development. Национальная конституция закрепляет правовые нормы, защищающие семью как основную ячейку общества, в которой закладываются основы развития личности.
Those issues included basic concepts; international instruments and normative frameworks; challenges related to Nepal; impact on women; regional cooperation to combat illicit trade and cross-border smuggling; and stockpile management, destruction, marking and tracing of small arms and light weapons. Эти вопросы включали в себя базовые концепции, международные документы и нормативно-правовые основы, проблемы Непала, воздействие на положение женщин, региональное сотрудничество для борьбы с незаконной торговлей и трансграничной контрабандой, а также управление арсеналами стрелкового оружия и легких вооружений и их маркировку, отслеживание и уничтожение.
I showed Paige some basic self-defense. Я показала Пейдж основы самообороны.
Basic rules of hygiene and nutrition; основы гигиены и питания;
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
In support of the power programme and the fuel cycle activities, a broad base for basic, applied and engineering research has been established in India. В поддержку энергетической программы и деятельности, связанной с топливным циклом, в Индии была создана широкая база для проведения фундаментальных, прикладных и технических исследований.
Moreover, Qatar had disseminated the CRC principles and provisions among adults and children through training courses, publication of the text and integration of the CRC concepts into the educational system with a view to creating a generation aware of its own rights and basic freedoms. С другой стороны, Катар ведет широкую просветительскую работу среди взрослых и детей о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка посредством обучающих курсов, публикации текстов и их включения в программу системы образования с целью воспитать поколение людей, более осведомленных о своих правах и фундаментальных свободах.
The conditions and procedures for formulating, selecting, financing and overseeing implementation of basic and applied projects, targeted research programmes, financing of meetings, publications and monographs of junior researchers and the promotion of science are regulated by relevant implementing regulations. Условия и процедуры разработки, отбора, финансирования и контроля за осуществлением фундаментальных и прикладных проектов, целенаправленных научно-исследовательских программ, финансирования симпозиумов, публикаций и монографий, деятельности молодых ученых и поощрения науки регулируются соответствующими нормативными актами.
Basic and applied scientific research projects; проекты фундаментальных и прикладных научных исследований;
Amiga E is a combination of many features from a number of languages, but follows the original C programming language most closely in terms of basic concepts. Amiga E вобрал в себя черты множества самых разнообразных языков программирования, но в фундаментальных вопросах следует идеологии языка программирования Си.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Now, I want to start with a really basic command, just to see where we're all at. Так, давайте начнем с самой простой команды, просто чтобы оценить свой уровень.
The brochures present the basic principles of the protection of personal data in a popular way which appeals to the general public. В брошюрах в простой форме, доступной для широкой публики, рассматриваются основные принципы защиты личных данных.
A simple analysis will show that the basic assumptions of the hypothesis are wrong: the evidence of the existence of Ugandan elite networks is untenable and the motive of the hypothesis, to us, is ill-intentioned. I will elaborate on this. Простой анализ продемонстрирует, что основополагающие посылки этой гипотезы ложны: свидетельства существования угандийской элитной сети неубедительны, а мотивы этой гипотезы, с нашей точки зрения, злонамеренны. Я остановлюсь на этом подробней.
Or It might be even something as basic as saying, "You know, I'm going to try and figure out if I can recognize somebody whose work has gone unnoticed." Также можно поделиться знаниями или своим мнением, а можно и вовсе ограничиться простой фразой: «Знаете что, попробую-ка я найти сотрудника, чья работа осталась незамеченной, и выразить ему признательность».
OnTheFly created Anna Kournikova using a simple and online available Visual Basic Worm Generator program by an Argentinian programmer called Alamar. Червь был создан с использованием простой и широко доступной программы на Visual Basic «Worm Generator», разработанной аргентинским программистом под ником «Alamar».
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...