| However, multilingual availability is limited to basic information as the Division lacks the resources to translate daily updates to its site. | Однако многоязычный вариант ограничивается основной информацией, поскольку у Отдела отсутствуют ресурсы для перевода ежедневно обновляемой на его веб-сайте информации. |
| Community revival and restoration activities centre around the provision of basic social services and income. | Основной задачей деятельности по возрождению и восстановлению общин является предоставление основных социальных услуг и создание возможностей для получения доходов. |
| A notice could be distributed to all directors and managers of state and private enterprises providing basic information on the nature and scope of IPRs and the penalties for infringement. | Среди директоров и управляющих всех государственных и частных предприятий можно распространить памятку с основной информацией о характере и масштабах ПИС и штрафных санкциях за их нарушение. |
| The information to be provided to any member of the general public may be limited to basic information geared to the accountability of the contracting authority to the general public. | Информация, которая должна предоставляться любому представителю общественности, может ограничиться основной информацией, связанной с требованием об отчетности организации-заказчика перед общественностью. |
| The Special Rapporteur has noted the basic principle of the Government's minority policy, which has been to support the fostering of the identities of minority groups while at the same time seeking to integrate them into Macedonian society. | Специальный докладчик подчеркивает основной принцип правительственной политики по отношению к национальным меньшинствам, заключающийся в развитии национальной самобытности меньшинств наряду со стремлением содействовать их интеграции в македонское общество. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| It is some basic set of boards on the PCI bus. | Он представляет собой базовый набор плат на шине PCI. |
| The basic standard EN 1594 covers all aspects concerning the design, construction and operation of safe high pressure gas transmission pipelines. | Все аспекты проектирования, строительства и эксплуатации безопасных магистральных трубопроводов высокого давления охватывает базовый стандарт ЕН 1594. |
| To this end, and in accordance with the Basic Act for Persons with Disabilities, in 2002 the Government formulated a New Basic Plan for Persons with Disabilities, which inherited the principles of the former New Long-Term Programme for Government Measures for Persons with Disabilities. | В этой связи, согласно Базовому закону об инвалидах, правительство разработало в 2002 году новый Базовый план для инвалидов, который унаследовал принципы бывшей Новой долговременной программы правительственных мер в отношении инвалидов. |
| Three benefit packages are defined, with a view to simultaneously applying the principles of solidarity and self-care: Basic benefit package: all individuals staying legally in the territory of Hungary are entitled to it, regardless of any insurance relationship. | В целях одновременного применения принципов солидарности и индивидуальной ответственности определены три пакета пособий: Базовый пакет пособий: на него имеют право все лица, находящиеся на территории Венгрии на законных основаниях вне зависимости от какого-либо охвата страхованием. |
| The Russian Machines corporation was established in 2005 to unite Basic Element's machine building assets. | Корпорация «Русские машины» создана в 2005 году на базе машиностроительных активов, входящих в Группу компаний «Базовый элемент». |
| The basic premise was that a confession must not be obtained as a result of fatigue, medication, torture, deception or hypnosis. | Соответствующий основополагающий принцип заключается в том, что признание не должно быть следствием усталости, применения лекарственных препаратов, пыток, обмана или гипноза. |
| The Instrument of Government lays down the basic principle that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all (chapter one, section 2). | В Положении о принципах управления закреплен основополагающий принцип, согласно которому органы государственной власти обязаны проявлять равное отношение ко всем лицам (глава 1, статья 2). |
| The Constitution also states the basic principle according to which human rights and freedoms can only be restricted by law with a view to securing the protection of freedom and rights of other people and public order, morality and health (art. 16). | В Конституции также предусматривается основополагающий принцип, согласно которому права и свободы человека могут быть ограничены только по закону во имя гарантирования прав и свобод других граждан и в интересах охраны общественного порядка, нравственности и здоровья (статья 16). |
| a) Education is the basic process of developing every individual member of society, on which the manifold aspects of all development plans are based. | а) образование - это основополагающий процесс развития каждого отдельного члена общества, на котором основаны все многообразные аспекты планов развития. |
| The Treaty has recently been challenged by questions of compliance and withdrawal and the basic question of credible progress towards nuclear disarmament remains. | Поднимавшиеся в последнее время вопросы соблюдения Договора и выхода из него стали для Договора своего рода проверкой на прочность, и пока остается открытым основополагающий вопрос о реальном прогрессе в области ядерного разоружения. |
| It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. | Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции. |
| The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. | Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек. |
| In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. | В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия. |
| In summary they are those whose ownership of assets or access to productive resources and whose capacity to participate in new opportunities is so low as to make it difficult for them to have the basic minimum of consumption and services required for a decent life. | Если давать короткое определение, то это те лица, состояние которых или доступ которых к производительным ресурсам и их способность пользоваться новыми возможностями являются настолько незначительными, что им трудно обеспечить себе элементарный минимальный уровень потребления и услуг, необходимых для того, чтобы вести приличную жизнь. |
| But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. | Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок. |
| (c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
| CEDAW commended Uzbekistan for reaching gender parity in primary, basic secondary and vocational education, as also noted in the report on Uzbekistan. | КЛДЖ отдал должное Узбекистану за обеспечение гендерного равенства в сфере начального, неполного среднего и профессионально-технического образования142, что также отмечается в докладе по Узбекистану143. |
| According to the TFC, education shall be recognized as a basic right for all Somali citizens, and all citizens shall have a right to free primary and secondary education. | Как указывается в ПФХ, образование признается в качестве одного из основных прав всех гражданин Сомали и все граждане имеют право на получение бесплатного начального и среднего образования. |
| Until 2007, the Ministry of Basic and Secondary Education (MOBSE) was responsible for education from early childhood development to higher education. | До 2007 года Министерство начального и среднего образования отвечало за образование от развития детей дошкольного возраста до высшего образования. |
| It is also concerned that the Basic Primary Education Programme covers only a small number of girls and women, and that illiterate women are systematically barred from vocational training because of the minimum educational requirements for entry into vocational centres. | Кроме того, он обеспокоен тем, что программа базового начального образования охватывает лишь небольшое число девочек и женщин и что неграмотные женщины систематически лишаются возможности получить профессиональное образование из-за высоких минимальных требований для поступления в центры профессиональной подготовки. |
| I have one basic principle: don't repeat yourself. | У меня есть один главный принцип - не повторяться. |
| Perhaps the most basic factor is a clear commitment by developing countries themselves to create appropriate policy and institutional conditions. | Возможно, самый главный фактор - постановка самими развивающимися странами четкой задачи создания необходимых политических и институциональных условий. |
| For au pairs, the basic principle must remain that they provide support for a family while enjoying opportunities for personal development. | Для помощников по хозяйству главный принцип должен заключаться в том, что они оказывают определенную помощь семье, имея при этом возможности для личного развития. |
| Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. | И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
| Well, was hesitant on basic questions. | Ну, наш главный вопрос остался не решенным. |
| The country lacks a basic infrastructure as its people remain deprived of their basic necessities. | В стране отсутствует элементарная инфраструктура, в то время как ее народ по-прежнему лишен предметов первой необходимости. |
| At the governmental level, aid amounting to 1 billion lei has already been allotted; it consists of construction materials, food and other basic necessities. | На правительственном уровне уже была оказана помощь на сумму почти 1 млрд. лей; она включала в себя предоставление строительных материалов, доставку продовольственных и других товаров первой необходимости. |
| Minority communities rely to a large extent on UNMIK and KFOR to ensure the supply of basic necessities or access to these. | Общины меньшинств полагаются в основном на МООНК и СДК в плане поставок товаров первой необходимости или обеспечения доступа к ним. |
| However, rising prices, particularly of basic commodities, including food staples, became apparent in a region that is overwhelmingly dependent on food imports. | Однако растущие цены, особенно на товары первой необходимости, включая основные продукты питания, стали заметны в регионе, который в исключительной степени зависит от импорта продовольствия. |
| The positive trends of those eight years began to falter in the first half of 2008, however, with the rapid increase in the price of fossil fuels, which translated into equally dramatic increases in the price of most basic foods. | В первой половине 2008 года позитивные тенденции этих восьми лет стали, однако, сходить на нет, когда резкий рост цен на ископаемые виды топлива обернулся столь же резким повышением цен на большинство основных продуктов питания. |
| Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. | Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| The initial programmes of each centre would focus on remote sensing and geographic information systems, meteorological satellite applications, satellite communications, and basic space science. | В программах работы каждого центра основное внимание будет уделяться дистанционному зондированию и географическим информационным системам, методам применения метеорологических спутников, космическим средствам связи и фундаментальной космической науке. |
| While basic space science benefited from various general provisions of outer space law through reference to the international scientific community, no special provision had been made in its favour. | Хотя деятельность в области фундаментальной космической науки косвенно регулируется через различные общие положения космического права, в которых содержится ссылка на международную научную деятельность, специальных позитивных положений на этот счет не существует. |
| The observations and recommendations made during the six United Nations/ESA workshops on basic space science may be summarized and presented as topics that need to be urgently dealt with on a regional basis, under the following headings: | Замечания и рекомендации, выработанные в ходе шести практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, могут быть сведены к следующим положениям, требующим неотложного внимания на уровне регионов: |
| (a) Basic space science astronomy projects | а) Проекты по астрономии в рамках развития фундаментальной космической науки |
| Materials should be eye-catching, colourful and without much text, use simple language, be interactive and incorporate fundamental concepts of basic science and technology. | Такие материалы должны быть яркими, бросающимися в глаза, с коротким текстом, изложены простым языком, должны быть интерактивными и охватывать базовые концепции фундаментальной науки и техники. |
| Galen wrote basic works on healing and anatomy which dominated medicine until the Renaissance. | Гален заложил основы лечения и анатомии, на которых строилась медицина вплоть до эпохи Возрождения. |
| The basic management unit should be designated in such policies as river basins and aquifer units. | В качестве исходной основы для управления в этих стратегиях следует определить речные бассейны и водоносные пласты. |
| This is because there are large numbers of actors sharing piecemeal contracts, which is not conducive to the formulation of an overall approach or to the emergence of long-term basic research. | Это объясняется существованием большого количества субъектов деятельности, делящих между собой контракты на отдельные исследования, что никак не способствует созданию общего подхода или основы для долгосрочных фундаментальных исследований. |
| All staff in 81 per cent of field offices had completed the Basic Security in the Field CD-ROM training course. | Доля отделений на местах, в которых все сотрудники закончили изучение подготовленного на КД-ПЗУ учебного курса «Основы безопасности на местах», составила 81 процент. |
| At the forefront of these is article 9 of the Basic Law of Governance which considers the nucleus of Saudi society to be the family and its foundation, the Islamic creed and love of the homeland. | Основными из них являются статья 9 Основного низама о власти, в которой семья и ее основы признаются ядром саудовского общества наряду с исламской верой и любовью к родине. |
| In time, the Institute developed basic and applied biomedical research in many areas, including molecular biology, immunology and epidemiology. | Однако впоследствии Институт провел ряд фундаментальных и прикладных биомедицинских исследований во многих областях, в том числе в области молекулярной биологии, иммунологии и эпидемиологии. |
| The challenges of the present are embodied in these basic values and these shared purposes. | Нынешние задачи воплощены в этих фундаментальных ценностях и в этих общих целях. |
| Alivisatos has also been outspoken on the issue of basic science funding at the federal level and America's ability to stay competitive in the areas global scientific research and development. | Аливизатос был откровенен в таких вопросах как финансирование фундаментальных наук на федеральном уровне и способностью США оставаться конкурентноспособными в таких областях как всемирные научные исследования и развитие. |
| Further recommends that Governments should support partnerships and networking for both basic and applied research, with a view to enhancing national capacity-building; | З. рекомендует далее правительствам поддерживать налаживание партнерских отношений и создание сетей связи в интересах проведения как фундаментальных, так и прикладных исследований с целью повысить эффективность деятельности по укреплению национального потенциала; |
| One reason - and not the least - is that the often interdisciplinary approach to gender studies does not fit well into the categories of basic research and applied research practiced by the Swiss National Science Foundation. | Одна из немаловажных причин этого заключается в плохом сочетании многодисциплинарного подхода к гендерным исследованиям с категориями фундаментальных и прикладных научных исследований, проводимых в рамках Швейцарского национального фонда. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| (c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
| The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. | Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи. |
| Basic and Certified 1 per cent by weight | базисный и сертифицированный 1% по весу |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| No, I'm just a basic general dental practitioner. | Нет, я простой зубной врач. |
| Do they do anything beyond basic arithmetic? | Они чем-нибудь сложнее простой арифметики занимаются? |
| A simple and easy-to-use paint program, with features such as basic painting (drawing diagrams and finger painting), image manipulation and icon editing. | Простой графический редактор. Функции: основные функции рисования (создание векторных примитивов и линий произвольной формы), управление изображениями и редактирование значков. |
| However, the development team used a more basic graphics engine in order to keep the game simple and not overly confusing. | Команда разработчиков использовала старый графический движок, чтобы игра оставалась простой и не слишком запутывающей. |
| There are instances where almost half of third grade students are unable to recognize a single letter or a substantial minority of 15- and 16-year-olds in school cannot read a basic story or do division. | В ряде случаев почти половина учащихся третьего класса не могла прочитать ни одной буквы, а значительная, хотя и не преобладающая, часть 15 - 16-летних школьников не могли прочитать самый простой рассказ или произвести деление чисел. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |