Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
Every basic support need, including accommodation, food, water, electrical power generation and fuel, would need to be brought into the country, and many of the additional requirements could not be anticipated, were difficult to define and changed frequently. Было необходимо обеспечить доставку в страну всего необходимого для обеспечения основной поддержки, включая жилье, питание, снабжение водой, производство электроэнергии и топливо, а многие дополнительные потребности носили непредвиденный характер, с трудом поддавались определению и часто менялись.
"29. Water is not only the most basic of needs but is also at the centre of sustainable development and essential for poverty eradication. Водные ресурсы не только служат для удовлетворения самой основной из человеческих потребностей, но и являются центральным элементом устойчивого развития и имеют решающее значение для искоренения нищеты.
Employees are entitled to annual basic minimum leave or annual basic extended leave, regardless of their employer, the type of labour contract or agreement they have concluded, the form of organization or the type of remuneration. Работники, независимо от работодателя и вида заключенного ими трудового договора (контракта), формы организации и оплаты труда, имеют право на ежегодный основной минимальный или ежегодный основной удлиненный отпуск.
The Council looks to the Croatian Government to ensure the security and well-being of that population and to ensure the provision of basic humanitarian assistance, including access to medical facilities, pension allowances and property. Совет ожидает, что хорватское правительство обеспечит безопасность и благополучие этого населения и оказание основной гуманитарной помощи, включая доступ к медицинскому обслуживанию, пенсионному обеспечению и собственности.
For the period from 2006 to 2011, the following areas of scientific activity of the Academy's members in frameworks of ITA social and scientific project "Infocommunications of the 21st Century" are the most important for reaching the basic ITA purpose: В период 2006-2011 годов наиболее важными для достижения основной цели МАС являются следующие области научной деятельности членов Академии в рамках общественно-научного проекта «Инфокоммуникации глобального информационного общества XXI века»:
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The purpose of this booklet is to describe the basic process of money creation in a fractional reserve banking system. "Цель этого буклета - описать базовый процесс создания денег в банковской системе частичного резервирования".
The Chairperson received a basic monthly salary equal to 80 per cent of the monthly salary of the President of the National Assembly and the other members received a salary equal to 75 per cent of the salary of the Chairperson of the Commission. Базовый ежемесячный оклад председателя Комиссии составляет 80% от ежемесячного оклада Председателя Народного собрания, а оклад других членов Комиссии - 75 % от оклада председателя Комиссии.
In addition, if a driver has completed a "general" basic training course and has then added to it with subsequent training in a restricted training course, why would that driver no longer have the right to receive the training referred to in 8.2.1.4? Кроме того, если водитель прошел базовый курс подготовки "общего характера", а в дальнейшем расширил ее в процессе последующей подготовки по ограниченному курсу, то почему он более не будет иметь права на получение подготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.4.
Lastly, she noted that the Third Basic Plan on Gender Equality in Employment aimed, inter alia, to help reconcile work and family life, creating family-friendly work environments and enhancing support for childcare. В конце выступления оратор отмечает, что третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости нацелен, среди прочего, на гармоничное сочетание производственной деятельности и семейной жизни, создание рабочей среды, учитывающей интересы семьи, и усиление поддержки мерам, направленным на охрану детства.
The basic principle is preserved: If a pocket lamp is used to inspect a load of flammable substances, for safety reasons it is essential that the pocket lamp should be of the "Ex" type. Сохраняется базовый принцип: если осмотр груза легковоспламеняющихся продуктов осуществляется с помощью карманного фонаря, то по соображениям безопасности надлежит использовать карманные фонари типа "ёх".
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
(a) To ensure that the basic principle of safeguarding the safety and security of mission personnel guides any structural changes; а) обеспечить, чтобы в процессе любых структурных преобразований соблюдался основополагающий принцип обеспечения безопасности и охраны персонала миссий;
Article 32, paragraph 3 of the Constitution of the Republic of Korea suggests the basic principle of Korea's labour-related laws: "Labour standards shall be so laid down in the law as to secure human dignity". Пункт 3 статьи 32 Конституции Республики Корея закрепляет основополагающий принцип трудового законодательства: "Нормы, касающиеся трудовой деятельности, закрепляются в законодательстве таким образом, чтобы обеспечить уважение достоинства человеческой личности".
In the case of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, however, the basic principle in the regulations was that application would be taken on a "first-come, first-served" basis. Однако в случае полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок основополагающий принцип правил состоит в том, что заявки будут приниматься на основе очередности.
For Peru, the concept of national ownership was basic and thus the institutional rebuilding of a country, with the necessary human, logistical and financial resources, must be one of the first priorities of multidimensional operations. По мнению Перу, концепция национальной ответственности носит основополагающий характер; поэтому институциональное восстановление страны параллельно с развитием людских, материально-технических и финансовых ресурсов должно стать одним из важнейших приоритетов многопрофильных операций.
That basic text, which, in its third chapter - not in the preamble - provides for fundamental freedoms and rights, thus attests to the political will to give such rights an effective and legally binding scope. Этот основополагающий документ, который в своей третьей главе - а не в преамбуле - предусматривает обеспечение основных прав и свобод, подтверждает таким образом политическое стремление обеспечить для таких прав эффективные и юридически обязательные рамки.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
In Bangladesh, basic access to sanitation remains a pivotal concern. В Бангладеш главную озабоченность продолжает вызывать элементарный доступ к санитарным средствам.
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу?
What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Girls are assisted in continuing their basic and secondary education, in cooperation with the National Association for Women's Role Development. В сотрудничестве с Национальной ассоциацией по вопросам расширения роли женщин девочкам оказывается помощь в продолжении получения ими начального и среднего образования.
It noted progress in basic and compulsory education. Она отметила успехи в сфере обязательного начального образования.
In 2005, donors agreed to support free basic health care, universal access to HIV/AIDS treatment and primary education for all. В 2005 году доноры договорились оказать поддержку в деле обеспечения бесплатного первичного медицинского обслуживания, всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа и начального образования для всех.
Regarding the evaluation of primary education, a delegation said that the findings of the evaluations in Nepal and Bangladesh were very similar, pointing to limited effectiveness of these programmes, including the basic primary education programme in Nepal. Что касается оценки программы начального образования, то одна из делегаций отметила, что результаты оценок в Непале и Бангладеш очень близки и свидетельствуют об ограниченной эффективности этих программ, в том числе программы базового и начального образования в Непале.
Teacher training for pre-school, basic and secondary education includes cultural, social and ethic components and learning/awareness of the problems of present times. Подготовка учителей сферы дошкольного, начального и среднего образования включает культурные, социальные и этические элементы, а также изучение/повышение информированности о насущных проблемах.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации.
Right now, my basic argument is, На данный момент, мой главный аргумент таков:
If the risks are too high, we sometimes have to pull back - only as long as necessary, I must add - because our basic philosophy is: "We are here to stay". Если риск слишком велик, то мы иногда вынуждены уйти, но добавлю, настолько, насколько необходимо, поскольку наш главный принцип состоит в сохранении присутствия.
His Government's basic position on the integrated programmes was that, following the programmatic reform, the top priority was to raise funding for the integrated programmes and implement them. Исходная позиция его правительства в отношении комплексных программ заключается в том, что в результате программной реформы главный приоритет заключается в увеличении финансирования комплексных программ в их осуществ-лении.
As the personal-savings model of funding prevails, the basic premise governing the pension system in rural areas can be described as "personal contributions first, collective contributions as a supplement, government policies as support". Поскольку здесь преобладает модель финансирования за счет личных накоплений, главный принцип, лежащий в основе системы пенсионного обеспечения в сельских районах, можно сформулировать следующим образом: "Прежде всего - личные взносы, коллективные взносы в качестве дополнения, государственная политика в качестве поддержки".
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The Government's plan to issue cash grants in lieu of subsidies for utilities and basic commodities has not been extended to refugees. Государственный план, предусматривающий выплату денежных пособий взамен субсидирования коммунальных услуг и товаров первой необходимости, не был распространен на беженцев.
The shortage of basic items created social tensions in the region in the second half of 1993, which resulted in a number of demonstrations by displaced persons and local inhabitants demanding food. Нехватка предметов первой необходимости послужила причиной возникновения в этом районе во второй половине 1993 года социальной напряженности, которая вылилась в ряд демонстраций, проведенных перемещенными лицами и местными жителями, требовавшими продовольствия.
A number of participants later noted that refusal to register the displaced was the starting point for many of their problems since it denied many of them access to humanitarian assistance and basic services. Ряд участников затем отметили, что отказ регистрировать перемещенных лиц стал отправной точкой для возникновения многих проблем, стоящих перед перемещенными лицами, так как это не позволило им получить доступ к гуманитарной помощи и основным видам первой помощи.
With regard to health, the Government has increased the number of health centres in towns and rural areas and has taken measures to improve access to basic foodstuffs in urban areas. Что касается здравоохранения, то следует также отметить усилия правительства по увеличению количества медицинских центров в городах и сельских районах и меры, принятые для улучшения доступа к товарам первой необходимости в городских районах.
During the first half of 1998, WHO's Basic Development Needs Programme was implemented in seven districts in three provinces, benefiting some 31,545 people. В первой половине 1998 года программа в области удовлетворения основных потребностей развития ВОЗ осуществлялась в семи районах трех провинций; благодаря ей была оказана помощь примерно 31545 человекам.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We need a basic psychological profile, character analysis. Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера.
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The United Nations and ESA are already addressing the issue through the joint organization of workshops dedicated to basic space science. Организация Объединенных Наций и ЕКА уже содействуют решению этого вопроса путем совместной организации семинаров, посвященных фундаментальной космической науке.
The results had been further discussed under the two agenda items on basic space science. Затем такие результаты обсуждались в рамках двух пунктов повестки дня, касающихся фундаментальной космической науки.
Their main objective is to generate, process and transmit knowledge in a range of forms spanning from basic science to applied technology. Их главная задача сводится к накоплению, обработке и передаче знаний в самых различных формах: от достижений фундаментальной науки до прикладных технологий.
The presentation reviewed the activities conducted under the Basic Space Science Initiative, with a focus on the accomplishments of ISWI. В нем он осветил деятельность, проведенную в рамках Инициативы по фундаментальной космической науке, с уделением особого внимания достижениям по линии МИКП.
The fundamental geographical database ZABAGED and GEONAMES have provided the source data for the creation of the Digital Basic Map of the Czech Republic since the year 2000. На основе фундаментальной географической базы данных ZABAGED и базы данных GEONAMES создается цифровая базовая карта Чешской Республики, работа над которой ведется с 2000 года.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Such a linkage is one of the basic requirements of the logical framework. Такая увязка является одним из основных требований логической основы.
In keeping with this philosophy, Gabon consider human rights to be one of the basic foundations of its existence. Руководствуясь этой философией, Габон рассматривает права человека в качестве основы своего существования.
Training has been received in such skill areas as demining, basic first aid, map reading, communications, mountain search and rescue and public information. Была проведена подготовка в таких требующих специальных навыков областях, как разминирование, основы оказания первой помощи, ориентация по карте, связь, проведение поисково-спасательных работ в горах и общественная информация.
Many agencies have actively supported mainstreaming employment, social protection, access to basic social services and gender equality into national development and poverty eradication strategies and creating legal and institutional frameworks promoting social inclusion. Многие учреждения активно поддерживают меры с целью учета проблематики трудоустройства, социальной защиты, доступа к базовым социальным услугам и гендерного равенства в рамках национальных стратегий развития и искоренения нищеты, которые способствуют созданию правовой и институциональной основы для обеспечения единства общества.
LANGUAGES: English, Afrikaans, basic German Английский, африкаанс, основы немецкого
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Priority should be given to the identification and development of selected Centres of Educational Excellence, particularly in the fields of basic sciences, engineering, medicine, management, and public administration. Первоочередное внимание следует уделить определению и развитию отдельных центров передового опыта в области образования, в частности в области фундаментальных наук, техники, медицины, управления и государственного управления.
The fundamental values of the constitutional order of the Republic of Macedonia are stipulated in Article 8 of the Constitution: basic freedoms and rights of the individual and citizen recognized in international law and set down in the Constitution, the free expression of national identity and others. В статье 8 в качестве фундаментальных ценностей конституционной системы Республики Македония закреплены основные свободы и права человека и гражданина, признаваемые международным правом и определяемые Конституцией, свобода выражения национальной идентичности и другие.
The primary purposes of basic research (as opposed to applied research) are documentation, discovery, interpretation, or the research and development (R&D) of methods and systems for the advancement of human knowledge. Основная цель прикладных исследований (в отличие от фундаментальных исследований) - обнаружение, интерпретация и развитие методов и систем по совершенствованию человеческих знаний в различных отраслях человеческого знания.
To this end, Programme Area E on Strengthening National Capabilities and Capacities for Management of Chemicals identifies eight essential elements (basic foundational capacities) of a national programme (governance regime) for the sound management of chemicals, including: В связи с этим в Программе Е («Развитие национальных возможностей и потенциала регулирования химических веществ») определены восемь главных элементов (базовых фундаментальных потенциалов) национальной программы (режима управления) по рациональному регулированию химических веществ, в том числе:
It resulted from a combination of findings in several esoteric, largely unrelated areas of basic research in the early 1970s. Это результат комбинации открытий в некоторых «эзотерических», совершенно несвязанных областях фундаментальных исследований в начале 1970-х.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов.
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
This whole thing runs according to a very basic arithmetic. Это все происходит согласно очень простой арифметике.
Well, it's a pretty basic question for a potential paper salesman. Что же, это самый простой вопрос для потенциального продавца бумаги.
Companion guide to the Rotterdam Convention on hazardous chemicals and pesticides: A simple booklet targeted at the general public that provides basic information on the Rotterdam Convention. Ь) Сопроводительное руководство к Роттердамской конвенции по опасным химическим веществам и пестицидам: простой буклет, ориентированный на широкую аудиторию, в котором содержится основная информация о Роттердамской конвенции.
In its basic use, the disc (which was only available for Predators) was a simple throw-able razor disc. В базовом режиме диск (доступный только Хищникам) представлял собой простой метательный диск с отточенными лезвиями.
Most communities had a basic water delivery system, which pumped water from groundwater sources into a central holding tank, however, these systems were often underfunded and overused, resulting in reduced access. Большинство общин располагают простой системой водообеспечения, когда вода подается с помощью насоса из подводных источников в центральный бак-накопитель, однако такие системы работают с перегрузкой, на них часто не хватает денег, и все это сказывается на ограничении доступа к водным ресурсам.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...