| The net enrolment ratio in primary, basic and secondary general education is given in table 25. | Чистый коэффициент охвата обучением в начальной, основной средней общеобразовательной школе представлен в таблице 25. |
| The following three types of examinations may be held for basic training: | Для прохождения экзамена по основной подготовке может быть выбран один из следующих трех типов экзамена: |
| The Law of the People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of Women (the Women's Law), adopted in 1992, constituted the first basic law to protect women's rights and interests in a comprehensive and systematic manner. | Закон Китайской Народной Республики о защите прав и интересов женщин (Закон о женщинах), принятый в 1992 году, представляет собой первый основной закон, направленный на защиту прав и интересов женщин всеобъемлющим и систематическим образом. |
| The Republic of Korea reported that it had implemented measures designed specifically for women with disabilities, and included them in integrated programmes related to women or disability, such as the Five-year Policy Development Plan for Persons with Disabilities and its Basic Plan for Women's Policies. | Республика Корея сообщила, что она приняла меры специально в интересах женщин-инвалидов и включила их в такие комплексные программы, касающиеся женщин или инвалидов, как Пятилетний стратегический план развития для инвалидов и Основной план реализации стратегий в отношении женщин. |
| Slag, as mentioned in the FR-PL proposal, is the outcome of the production of basic metal product and should rather be included in the CPA 27.10.9. | Шлак, фигурирующий в предложении Польши и Франции, образуется в ходе производства основной продукции металлургии, и его следует отнести скорее к позиции КПЕС 27.10.9. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| The United Kingdom Government supports the basic principle adopted in draft article 27, but considers that the drafting leaves several important points unclear. | Правительство Соединенного Королевства поддерживает базовый принцип, отраженный в проекте статьи 27, но считает, что его формулировка не разъясняет несколько важных моментов. |
| In fact this component is in the case of a register-based census the basic source which could influence most of the other quality components. | Действительно, когда в основе переписи лежат данные регистров, эта составляющая превращается в базовый фактор, способный влиять на большинство других составляющих качества. |
| The basic stage prepares students (both male and female) for registration in the complementary stage; | Базовый этап обеспечивает подготовку учащихся (как мужского, так и женского пола) к регистрации для участия в дополнительном этапе. |
| (a) Enabling activities, representing a basic building block of the GEF assistance to countries (including inventories, compilation and analysis of existing information, policy analysis, strategies, action plans, and national communications); | а) стимулирующая деятельность, представляющая собой базовый элемент помощи, которая оказывается странам по линии ГЭФ (включая составление кадастров, компиляцию и анализ существующей информации, анализ программных мер, стратегии, планы действий и национальные сообщения); |
| (c) Basic tools to provide agricultural statistical information: agricultural census, farm registers, surveys, land use; | с) базовый инструментарий для сбора сельскохозяйственной статистики: сельскохозяйственные переписи, реестры фермерских хозяйств, обследования, учет землепользования; |
| The above approach constitutes the basic instrument for promoting a culture of social interaction networks, first within a group facing unusual conditions and eventually towards integration into the population at large. | Таким образом, этот элемент представляет собой основополагающий инструмент с помощью которого прививается культура сетей реального взаимодействия, в первую очередь с группой, находящейся в исключительных условиях, а также в целях ее интеграции с остальной частью контингента заключенных. |
| The principles set forth in the Paris Declaration represent a basic approach which non-DAC donors could use to guide their own actions, and the basic concepts could, in turn, guide monitoring and evaluation activities at the global level. | Принципы, сформулированные в Парижской декларации, отражают основополагающий подход, которым могут руководствоваться доноры КСР в своих действиях, а основополагающие концепции, в свою очередь, могут направлять мероприятия по мониторингу и оценке на глобальном уровне. |
| He finds it appropriate to recommend that, in addressing these problems, the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples in considering any necessary changes in the legal and judicial system that may affect them, directly or indirectly, be respected. | Он считает оправданной рекомендацию о том, чтобы при решении этих проблем соблюдался основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в области правовой и судебной системы, которые прямо или косвенно могут затрагивать их. |
| Some States have enacted provisions which appropriately complement (rather than detract from) the effective operation of the Model Law, whilst preserving its basic principle, that there should be minimal court interference (Article 5). | Некоторые государства в законодательном порядке установили положения, надлежащим образом усиливающие (а не уменьшающие) эффективное действие Типового закона, сохраняя при этом его основополагающий принцип, согласно которому допускается лишь минимальное судебное вмешательство (статья 5). |
| In the United Nations, there is a notable gap in this regard, namely that the word "democracy" does not even appear in the text of the Charter, so that our basic document contains no reference to this concept. | В Организации Объединенных Наций допущен существенный пробел в этом отношении, который конкретно выражается в том, что слово "демократия" даже не упоминается в тексте Устава, так что наш основополагающий документ не содержит никакого указания на эту концепцию. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. | Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек. |
| The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений. |
| There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. | Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола. |
| It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. | Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье. |
| Take measures for more support programs for women's literacy and basic informal education. | принятия мер, направленных на ликвидацию неграмотности женщин и на поддержку программ начального внешкольного образования. |
| To expand opportunities for basic and primary education; | расширение возможностей получения базового и начального образования; |
| The State guarantees free public education, which is mandatory at the primary and basic levels and for the first cycle of the secondary level, that is, for a duration of eight years. | Государство гарантирует бесплатное образование в государственных учебных заведениях, которое является обязательным для начального, базового и первичного среднего образования, т.е. в течение восьми лет. |
| In Latin America and the Caribbean, El Salvador intends to extend schooling in rural areas up to sixth grade, while all other plans from the region have not established goals with regard to basic and primary education. | В Латинской Америке и Карибском бассейне Сальвадор намерен расширить сеть школьного образования в сельских районах вплоть до шестого класса, тогда как во всех остальных планах стран этого региона не были установлены цели в отношении базового и начального образования. |
| At the beginning of the 2001/02 academic year, the Ministry of Education amalgamated basic and secondary education, incorporating religious instruction, which used to be provided by Islamic schools operating in parallel with general education institutions and enjoying administrative and financial independence from the Ministry of Education. | В начале 2001/02 учебного года министерство образования объединило системы начального и среднего образования, введя религиозное обучение, которое обычно предоставлялось исламскими школами, функционирующими параллельно с общеобразовательными учебными заведениями и пользующимися административной и финансовой независимостью от министерства образования. |
| You have no idea how many imbeciles do not know the answer to that most basic of questions. | Вы не представляете, сколько имбецилов не знают ответа на этот самый главный вопрос. |
| The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. | Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами. |
| Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. | И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
| Misdirection. A basic concept of magic. | Дезориентация. Главный принцип магии. |
| The main challenge for LDCs is how to ensure that growth leads to tangible gains in terms of income generation, job creation - both in rural and urban areas - and the development of productive capacities, including basic infrastructure. | Главный вызов для НРС связан с тем, как обеспечить, чтобы рост приводил к осязаемым выгодам с точки зрения генерирования доходов, создания рабочих мест как в сельских, так и в городских районах, а также развития производственного потенциала, включая базовую инфраструктуру. |
| Trade can also help ensure access by the poor to food, essential medicines and basic social services. | Для бедных слоев населения торговля может также обеспечивать доступ к продуктам питания, лекарственным препаратам первой необходимости и основным социальным услугам. |
| In this part 1 of a two part series on how to configure the ISA firewall to support a wireless DMZ segment we discussed the basic infrastructure elements required to carry out the solution. | В этой первой части серии из двух частей о том, как настроить брандмауэр ISA для поддержки беспроводного DMZ сегмента, мы обсудили основные элементы инфраструктуры, требуемые для реализации этого решения. |
| Working closely with United Nations agencies, and the United States Government, we are receiving humanitarian deliveries of medicines, foodstuffs and basic necessities, and we are establishing all of the necessary conditions for their dispatch to Afghanistan. | В тесном контакте с учреждениями Организации Объединенных Наций, взаимодействуя с правительством Соединенных Штатов Америки, мы принимаем гуманитарный груз в качестве медикаментов, продуктов питания, предметов первой необходимости и создаем все необходимые условия для их отправки в Афганистан. |
| Basic school graduation rate in 2000 | Число выпускников школ первой ступени за 2000 год |
| Anyone whose rights are infringed by public authority has recourse to the courts under article 19, paragraph 4, of the Basic Law. | Впервые меры по специальной защите меньшинств начали приниматься, в частности, в связи с мирными договорами после окончания первой мировой войны. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| The accelerated development needed to bridge the gap in technological development requires all States to use an original approach in generating activities associated with basic space science. | Ускорение процесса развития, которое необходимо для сокращения разрыва в уровнях технического развития, требует от всех государств применения нетрадиционного подхода при подготовке мероприятий, связанных с фундаментальной космической наукой. |
| "Tripod" concept for accelerating the development of basic space science in developing countries | В. "Триединая" концепция ускоренного развития фундаментальной космической науки в развивающихся странах |
| (e) One workshop on basic space science, focusing on the preparations for the International Heliophysical Year 2007; | е) один практикум по фундаментальной космической науке с уделением особого внимания подготовке к проведению в 2007 году Международного гелиофизического года; |
| But let's not make the basic mistake of equating "higher interest rate" with "high interest." | Но давайте не будем совершать фундаментальной ошибки, уравняв «повышение процентных ставок» с «высокими ставками». |
| (a) Basic space science astronomy projects | а) Проекты по астрономии в рамках развития фундаментальной космической науки |
| Brooks used basic chemistry to kill Jimmy Clark. | Брукс использовал основы химии, чтобы убить Джимми Кларка. |
| Its main activities include social development projects, socio-productive projects, projects to strengthen institutions and basic infrastructure projects. | Основные направления деятельности ФОДИГУА включают осуществление проектов социального развития, социально-производственных проектов, проектов укрепления институциональной основы и проектов создания элементарной инфраструктуры. |
| In 2006 the curriculum Knowledge Promotion introduced two new components for primary, lower and upper secondary education and training: basic Norwegian for language minorities, and mother tongue instruction for language minorities. | В 2006 году по линии образовательной программы Углубление знаний в учебную программу начального, а также низшей и высшей ступеней среднего образования и учебной подготовки были включены два новых компонента: основы норвежского языка для языковых меньшинств и обучение представителей языковых меньшинств на их родном языке. |
| The Conference affirmed that promoting respect for human rights and the rule of law was a fundamental goal to be achieved as the basic foundation for development. | Конференция подтвердила тот факт, что поощрение прав человека и правопорядка является основополагающей целью, которая должна быть достигнута для создания прочной основы для развития. |
| Armenia has given a clear answer to the latest version of the basic principles proposed by the three co-Chairs of the OSCE Minsk Group as a basis for negotiation of the settlement. | Армения дала четкий ответ на последний вариант основных принципов, предложенных тремя сопредседателями Минской группы ОБСЕ в качестве основы для переговоров об урегулировании. |
| In this regard, it is important to achieve an appropriate balance between the encouragement of commercialization and the needs of basic research. | В этой связи важно достичь надлежащего баланса между поощрением коммерциализации и потребностями фундаментальных исследований. |
| The basic principals are also treated, such as the right of health care, as a fundamental individual's right, the efficiency and the quality of health care services, transparency and protection of poor strata and groups from harmful factors that relate to health. | Кроме того, в законопроекте излагаются основные принципы, такие как право на медицинское обслуживание как одно из фундаментальных прав человека, затрагиваются вопросы эффективности и качества медицинских услуг, транспарентности и защиты малоимущих слоев и групп населения от вредных факторов, касающихся здоровья. |
| In the case of type I diseases, incentives for research and development exist in the rich countries, e.g. the market mechanism, public funding of basic research and patent protection for product development. | Что касается заболеваний типа I, то в богатых странах существуют стимулы для исследований и разработок, к числу которых относятся рыночный механизм, государственное финансирование фундаментальных исследований и патентная защита при разработке препаратов. |
| The organization carries out: determination of the basic principles for fundamental scientific provision of Russian higher education reforms; elaborations of principles and procedures for innovative education; elaborations of concept for shaping common educational space of State members of the CIS. | Она выполняет следующие задачи: определение основных принципов фундаментальных научных положений при проведении реформ высшего образования в России; разработка принципов и процедур в сфере творческого образования; разработка концепции формирования единого учебного пространства государств - членов СНГ. |
| But there are a few hurdles, and they are quite basic and quite fundamental. | Однако существует несколько простых, но фундаментальных препятствий. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. | Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| a big code and a basic code | большой и малый (базисный) код |
| Basic and Certified 1 per cent by weight | базисный и сертифицированный 1% по весу |
| At the most basic level, spiritual guidance. | По самой простой причине, это спиритуальный путь. |
| The impact evaluations suggest a need to establish basic targets at the country level and a simple system to monitor and evaluate impact. | Оценки результативности указывают на необходимость установления базовых целевых показателей на страновом уровне и создания простой системы контроля и оценки результативности. |
| The brochures present the basic principles of the protection of personal data in a popular way which appeals to the general public. | В брошюрах в простой форме, доступной для широкой публики, рассматриваются основные принципы защиты личных данных. |
| The basic facts and trends summarized in the preceding sections of this chapter reflect mainly patterns typically associated with the stand-alone and simple integration strategies that have traditionally been pursued by TNCs, and which still characterize a large portion of their operations. | Основные факты и тенденции, обобщенные в предыдущих разделах настоящей главы, отражают главным образом типичные структуры, связанные со стратегиями создания самостоятельных филиалов и простой интеграции, которые традиционно проводятся ТНК и которые по-прежнему характерны для значительной доли их операций. |
| The basic outline of the symbol is a plain trefoil, which is three circles overlapping each other equally like in a triple Venn diagram with the overlapping parts erased. | Основной контур символа - простой трилистник, который составляют три равным образом пересекающиеся окружности, как в тройной диаграмме Венна, где пересекающиеся части стёрты. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |