| Similar anti-discriminatory legislation was also contained in the draft amendment to the Act on basic or substitute service and military training and on certain legal relations of soldiers in reserve. | Аналогичные антидискриминационные нормы также содержались в проекте поправки к Закону об основной или альтернативной службе и военной подготовке и о некоторых правоотношениях военнослужащих, находящихся в запасе. |
| Advanced driver assistance steering systems shall only be approved in accordance with this Regulation where the function does not cause any deterioration in the performance of the basic steering system. | 5.1.6 Современные системы содействия водителю в осуществлении рулевого управления официально утверждаются на основании настоящих Правил только в том случае, когда данная функция не сказывается каким-либо негативным образом на характеристиках основной системы рулевого управления. |
| The basic principle underlying this approach is that the realization of human rights should be the end goal of development, and that development should therefore be perceived as a relationship between rights holders and the corresponding duty bearers. | Основной принцип этого подхода заключается в том, что осуществление прав человека должно быть целью развития, и исходя из этого должны строиться отношения между обладателями этих прав и носителями соответствующих обязательств по их соблюдению. |
| The Third Basic Plan stipulates "strengthening the monitoring role in relation to the practical implementation of the Third Basic Plan and the latest CEDAW concluding observations." | Третий Основной план предусматривает "укрепление значения мониторинга в связи с практическим осуществлением третьего Основного плана и последних заключительных замечаний КЛДЖ". |
| User satisfaction in technical and commercial sense and the ideal solution is our basic target in all our works. | Основной целью нашей деятельности является удовлетворение технических и коммерческих наших потребителей в идеальном сочетании. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| RoboMind offers a basic scripting language that consists of a concise set of rules. | RoboMind предлагает базовый скриптовый язык, который содержит основной набор правил. |
| It is envisioned in the basic training course and represents one of the important parts in the human rights thematic. | Он включен в базовый курс обучения и является одним из важных элементов тематики прав человека. |
| These 700 series Pentium M processors retain the same basic design as the original Pentium M, but are manufactured on a 90 nm process, with twice the secondary cache. | Эта (700-я) серия процессоров Pentium M сохранила базовый дизайн оригинального Pentium M, но при этом производилась с использованием техпроцесса 90 нм, с увеличенным вдвое кэшем. |
| A rights-based approach aimed at protecting women, men and children from risks and vulnerabilities helps to sustain their well-being throughout the life-cycle, guaranteeing access to health care and other basic services, as well as at least a basic level of income security. | Подход, основанный на соблюдении прав человека и направленный на защиту женщин, мужчин и детей от рисков и уязвимости, помогает обеспечивать их благосостояние в течение всей жизни, гарантируя доступ к медицинской помощи и другим базовым услугам, а также по крайней мере базовый уровень гарантированных доходов. |
| You might think it would be easy to detect this scenario and fix the problem, but in practice the basic case presented is only the tip of the iceberg. | Наверное, вы подумали, что такой сценарий развития событий легко обнаружить и устранить, однако, на практике, представленный базовый случай является только вершиной айсберга. |
| Or maybe the basic principle of inter-State relations - execution of treaties and agreements in good faith has become obsolete and redundant? | Или же основополагающий принцип межгосударственных отношений - добросовестное выполнение договоров и соглашений - устарел и стал лишним? |
| It is a basic and fundamental principle of the talks that any proposals or ideas should be fully in line with the acquis communautaire. | Базовый и основополагающий принцип переговоров заключается в том, что все предложения или идеи должны полностью соответствовать межобщинным договоренностям. |
| He noted that many members considered article 3 to be the point of departure of the whole draft and that it reflected the basic principle of continuity. | Он отметил, что многие члены Комиссии расценивают статью З как отправную точку всего свода проектов и что в ней находит отражение основополагающий принцип континуитета. |
| A framework for rules of evidence and procedure should be found within this statute, i.e., basic rules of evidence and procedure. | Данный статут должен включать основополагающий регламент, т.е. основные правила процедуры и доказывания. |
| (Indeed, in a world of human-robot interfaces, 3D printing, nanotechnology, and shale-gas extraction, any innovative company must ask itself this basic question.) | (Действительно, в мире интерфейсов «человек-робот», нанотехнологий, 3D-печати и добычи сланцевого газа любая инновационная компания должна задавать себе этот основополагающий вопрос.) |
| In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. | Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть. |
| One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. | Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение. |
| The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. | Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек. |
| While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. | В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса. |
| But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. | Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок. |
| New members receive a First Client level (basic level). | Новые Клиенты получают Карту начального уровня - Карту First Client. |
| Within this community development framework, special attention will be placed on fostering income-generating activities, enhancing food security, upgrading basic rural infrastructure, and improving primary education and basic health services. | В рамках этой программы развития общин особое внимание будет уделяться развитию приносящих доход видов деятельности, повышению продовольственной безопасности, улучшению основной инфраструктуры сельских районов, а также повышению эффективности системы начального образования и первичного медико-санитарного обслуживания. |
| As part of this effort, the "Education, Culture and Change" Project is being conducted, to incorporate the gender variable and non-violent dispute settlement into basic and intermediate teaching materials. | В рамках этих усилий осуществляется проект "Образование, культура и изменение", суть которого состоит во включении гендерной составляющей и принципа ненасильственного урегулирования конфликтов в учебные материалы начального и среднего образования. |
| In 1993 teaching of the Universal Declaration of Human Rights as an optional subject on a once-a-week basis was begun in general educational schools in the final classes of the primary, basic and secondary levels. | В 1993 году в системе общеобразовательной школы, на завершающих ступенях начального, базового и среднего образования было начато обучение Всеобщей декларации прав человека в виде факультативных занятий объемом один час в неделю. |
| The Experimental Reimbursable Seeding Operations is designed to fill a long-standing gap in the international financial architecture with respect to supporting access by the poor to housing finance and strengthening the capacity of Governments and local authorities to provide affordable urban infrastructure and basic services. | Экспериментальные операции по предоставлению возмещаемого начального капитала были задуманы как средство ликвидации давно существующего пробела в международной финансовой архитектуре в том, что касается содействия финансированию жилищного строительства для малоимущего населения и укрепления потенциала правительств и местных органов власти в деле обеспечения доступной городской инфраструктуры и основных услуг. |
| Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. | Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации. |
| The basic question for effectiveness is whether the objective set for the programme has been met. | Главный вопрос, связанный с результативностью, заключается в том, достигается ли цель, поставленная перед программой. |
| The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. | Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста. |
| Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. | И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
| We can help you grow beautiful basic, healthy and natural-looking environment component - the lawn. | Мы можем помочь Вам вырастить главный компонент натуральной, красивой окружающей среды - газон. Специалист фирмы подготовит почву, подберёт наиболее подходящую Вашему участку смесь семян трав и посадит их. |
| Prisoners do not have access to medical care because of a shortage of qualified staff and basic first aid provisions. | Заключенные лишены доступа к медицинской помощи из-за нехватки квалифицированного медицинского персонала и элементарных средств оказания первой помощи13. |
| That policy had consisted in particular in promoting grass roots access to basic necessities, including medical care, education, housing and job opportunities. | Эта политика состоит, в частности, в обеспечении всему населению доступа к элементам первой необходимости, таким как медицинское обслуживание, образование, жилье и работа. |
| The General Administrative Procedure Act (OG 53/91,103/96), as the basic piece of legislation governing the administrative procedure, provides that a party has the right of appeal against an administrative decision rendered in first instance proceedings. | В Законе об общем административном производстве (ОВ 53/91,103/96), являющемся основным законодательным актом, определяющим порядок административного производства, предусмотрено, что сторона имеет право обжаловать административное решение, принятое органом первой инстанции. |
| Basic survival items and shelter materials were distributed in the first half of 1994 to about 100,000 displaced people relocated from the Ame, Aswe and Atepi camps in Equatoria. | В первой половине 1994 года приблизительно 100000 человек, перемещенным из лагерей Аме, Асве и Атепи в Экваториальном регионе, были предоставлены предметы первой необходимости и материалы для сооружения жилья. |
| 2.10 The police and the investigating magistrate of the Basic Court in Danilovgrad subsequently drew up an on-site investigation report regarding the damage caused by those who took part in the attack. | 2.10 Впоследствии сотрудники полиции и следственный судья суда первой инстанции Даниловграда составили протокол осмотра места происшествия с указанием ущерба, причиненного участниками погрома. |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| (e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| It was noted that one of the main objectives of establishing networks was to make possible the participation of developing countries actively interested in basic space science and in front-line scientific research and the organization to fulfil it. | Было отмечено, что одна из основных целей создания сетей наблюдения состоит в том, чтобы оперативно подключить развивающиеся страны, живо интересующиеся развитием фундаментальной космической науки, к перспективным научным исследованиям, а также создать соответствующую организацию. |
| The third was the implementation of original research programmes in basic space science, at an appropriate level for the existing facilities and state of scientific development, such as variable star observing programmes supplemented by computer science, mathematics, physics and astronomy. | Третьим элементом является осуществление программ самостоятельных исследований в области фундаментальной космической науки на уровне, соответствующем имеющейся научно-технической базе, например программ наблюдения переменных звезд, дополненных данными в области вычислительной техники, математики, физики и астрономии. |
| The National Institute for Basic Biology implements advanced research on biological phenomena such as gene expression. | Национальный институт фундаментальной биологии осуществляет передовые исследования в области биологических явлений. |
| Details of all the workshops of the United Nations Basic Space Science Initiative organized jointly with ESA have been made available on the Internet . | Подробная информация о всех проведенных совместно с ЕКА практикумах в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке помещена на Интернет . |
| The Workshop observed that the re-scanning of the historical literature by ADS was an important tool in equalizing access, in particular for scientists in developing countries, to knowledge in the basic space science accumulated over the past century. | В ходе Практикума было отмечено, что повторное сканирование литературы по истории того или иного вопроса в рамках САД является важным средством обеспечения равного доступа, особенно для ученых из развивающихся стран, к знаниям в области фундаментальной космической науки, накопленным за прошедшее столетие. |
| The simple fact is that the great majority of the world is witnessing an action that has no legal justification, moral virtue or ethical principle - an action that violates not only Cuba's sovereignty but also the most basic precepts of international coexistence. | Просто-напросто на глазах огромного числа членов международного сообщества осуществляется акция, не имеющая под собой ни правовой основы, ни морального или этического обоснования, - акция, осуществляемая в нарушение не только суверенитета Кубы, но и самых элементарных правил сосуществования различных государств. |
| Committed to the path of democracy, the Republic of Moldova is steadily striving to create basic institutions for the rule of law and the legislative framework necessary for transition to a market economy. | Республика Молдова, идя по пути демократии, неустанно стремится создавать важнейшие институты для обеспечения правопорядка и законодательные основы для перехода к рыночной экономике. |
| BASIC STUFF, GUYS KNOW IT. | Основы, все парни знают это. |
| It further recommends that the Convention be used as the legal framework for the design of the Third Basic Plan for Gender Equality and that monitoring mechanisms be put in place to regularly assess progress towards achievement of established goals. | Он далее рекомендует использовать Конвенцию в качестве правовой основы для разработки третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства и создать контрольный механизм для регулярной оценки прогресса в достижении поставленных целей. |
| The objective of TSA-EM is to present a conceptual and methodological framework that links basic employment data with TSA. | Цель разработки ВСТ-МЗ состояла в создании концептуальной и методической основы, которая связывала бы основную информацию о занятости с ВСТ. |
| In support of the power programme and the fuel cycle activities, a broad base for basic, applied and engineering research has been established in India. | В поддержку энергетической программы и деятельности, связанной с топливным циклом, в Индии была создана широкая база для проведения фундаментальных, прикладных и технических исследований. |
| The identification of interesting genetic resources came from: incidental observation (basic research); and directed research - bioprospecting for something interesting even when its potential application was not known. | Выявление интересующих генетических ресурсов происходит в результате: случайных наблюдений (фундаментальных исследований) и целенаправленных исследований - биологического поиска чего-то интересного, даже когда потенциальное назначение не установлено. |
| The exclusion of female refugees from society in camps and urban settings allows for little or no opportunity to access or assert basic fundamental rights and participate in decision-making processes, further enforcing marginalization. | Изоляция женщин-беженцев от общества в лагерях и городских поселениях практически лишает их возможности осуществления или отстаивания основных фундаментальных прав, а также возможности участия в процессах принятия решений, что еще более усугубляет их маргинализацию. |
| Takes note of the important work undertaken within the framework of this Regional Conference by the technical groups which have dealt with the topics of the environment, natural resources and disaster prevention and mitigation, as well as communications, education, basic sciences and micro- and mini-satellites, | отмечают важную работу, проделанную в рамках настоящей Региональной конференции техническими группами, которые обсуждали вопросы, касающиеся окружающей среды, природных ресурсов и предупреждения стихийных бедствий и смягчения их последствий, а также связи, образования, фундаментальных наук и микро- и мини-спутников; |
| But there are a few hurdles, and they are quite basic and quite fundamental. | Однако существует несколько простых, но фундаментальных препятствий. |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| Cost share (basic plan) | Распределение долей и взносов (базисный план) |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| The Obama administration appears to have failed to ask itself some basic questions. | Обама, кажется, забыл задать себе один простой вопрос. |
| Teaching files usually contain very few variables, basic information, few observations and show a simplified structure of data. | Учебные файлы, как правило, содержат весьма небольшое число переменных, базовую информацию, несколько наблюдений и характеризуются простой структурой данных. |
| Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. | Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам. |
| FileAlyzer allows a basic analysis of files (showing file properties and file contents in hex dump form) and is able to interpret common file contents like resources structures (like text, graphics, HTML, media and PE). | FileAlyzer помогает провести простой анализ файлов (выводя их содержимое в виде 16-ричного дампа) и интерпретировать общее содержимое файлов вроде ресурсов (текст, графика, HTML, мультимедия и PE). |
| Current legislation combines vocational education and training programmes, the basic social and health-care training programmes, and agricultural training programmes in a single act, which allows for simple, dynamic, target-oriented framework management. | Теперь действует единый законодательный акт, регулирующий вопросы выполнения программ профессионально-технического обучения и подготовки, программ базовой подготовки работников социальной сферы и здравоохранения и программ подготовки сельскохозяйственных кадров; этот акт обеспечивает простой, динамичный и ориентированный на достижение конкретных целей механизм управления. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |