| The basic criterion judging for whether monitoring data need to be collected should be a basic list of the minimum information needed by officials taking decisions on environmental matters. | Основным критерием необходимости сбора мониторинговых данных должен быть основной перечень минимально необходимой информации для должностных лиц, которые принимают решения по вопросам окружающей природной среды. |
| It is in the family, the basic structure of society, where character is formed in its members. | Именно в семье - основной ячейке общества, формируется характер всех его членов. |
| An open-ended expert group met in February 1995 to examine questions relating to the scope of such a convention, and its basic concept and framework, as well as to specific elements to be included. | В феврале 1995 года состоялось совещание группы экспертов открытого состава, на котором были рассмотрены вопросы, касающиеся сферы компетенции такой конвенции и ее основной концепции и рамок, а также конкретных аспектов, которые должны быть включены. |
| Legal and natural persons implementing nature protection measures with their own resources and reducing the pollution by not less than 25 per cent are exempt from the payment of tax at the basic rate. | От уплаты налога по основной ставке освобождаются юридические и физические лица, которые выполняют за свой счет природоохранные мероприятия и уменьшают уровень загрязнения не менее чем на 25%. |
| 3.7. Electrical components energized at the line voltage shall have additional insulation from the vehicle connected to the line voltage shall have, in addition to their basic insulation, a supplementary insulation from the trolleybus body, the on-board power supply and signal interfaces. | 3.7 Электрооборудование, работающее на напряжении контактной сети, должно иметь дополнительную изоляцию от транспортного средства, подключенное к контактной сети, должно иметь, помимо основной изоляции, дополнительную изоляцию от кузова троллейбуса, бортового источника энергии и интерфейсов сигнальных устройств. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| I used pattern-recognition software and a basic heuristic algorithm to track your known aliases. | Система распознавания и базовый эвристический алгоритм помогли отследить ваши псевдонимы. |
| Most types of the income is taxed at a rate of 15% (basic deduction is available for lower levels of employment income). | Большинство типов дохода облагается налогом по ставке 15 % (базовый вычет предоставляется на более низких уровнях доходов, занятости). |
| It had been publishing such information on its website since 1998 and had offered basic, advanced and full text search capacity in respect of documents in English, French and Spanish since 2007. | Он публикует такую информацию на своем веб-сайте с 1998 года, а с 2007 года предлагает базовый усовершенствованный и полнотекстовой поиск для документов на английском, французском и испанском языках. |
| According to ILO, the social protection floor is part of a two-dimensional strategy for the extension of social security, comprising of a basic set of social guarantees for all (horizontal dimension), and the gradual implementation of higher standards (vertical dimension). | По мнению МОТ, минимальный уровень социальной защиты является частью двумерной стратегии расширения схем социального обеспечения, включающей в себя базовый набор социальных гарантий для всех (горизонтальная составляющая) и такой аспект, как постепенное осуществление более высоких стандартов (вертикальная составляющая). |
| Mr. WOLFRUM pointed out that the basic document submitted by Denmark contained all the information required on the status of Greenland, but not on the status and implementation of the Convention in Greenland and in the Faeroe Islands. | Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что базовый документ, представленный Данией, действительно содержит всю необходимую информацию о статусе Гренландии, но не о статусе и осуществлении Конвенции в Гренландии и на Фарерских островах. |
| Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface. | Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность. |
| With regard to conflicts of economic, political and religious interests, the Special Rapporteur would like to recall that freedom of belief, in the present case, that of the Aboriginals, constitutes a basic issue and deserves even stronger protection. | В связи со столкновением интересов в экономической, политической и религиозной сферах Специальный докладчик считает необходимым напомнить, что свобода вероисповеданий - в данном случае аборигенов - представляет собой основополагающий вопрос и заслуживает еще более серьезной защиты. |
| We now understand that ties exist linking all living beings because we all carry the same basic genetic code that underlies the sacred unity of life in all its many forms. | Теперь нам известно о наличии взаимоотношений, которые связывают все живые существа, поскольку мы все несем один и тот же основополагающий генетический код, который подчеркивает священное единство жизни во всех ее многочисленных формах. |
| As mentioned before, I agree with those who reason that Basic Law: Human Liberty and Dignity enshrines the right of equality as being constitutionally protected. | Как отмечалось раньше, я согласен с теми, кто обосновывает этот основополагающий закон: свобода и достоинство человека укрепляют право на равенство и обеспечивают его конституционную защиту. |
| The regulation on depository business (No. 999), registered by the State Commission for Securities and the Stock Market (SCSSM) on Oct. 17, 2006, is a basic regulatory document that regulates the work of FC Sokrat LLC as a custodian. | Основополагающий нормативный документ, на основании которого работает Хранитель ООО «ФК «Сократ» - это Положение о депозитарной деятельности, зарегистрированное Решением Государственной комиссией по ценным бумагам и фондовому рынку (ГКЦБФР) Nº 999 от 17.10.2006 года. |
| The repair of these houses is minimal and basic. | Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер. |
| One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. | Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. | В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия. |
| What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. | Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь. |
| Attendance at a basic course has enabled trainees to take a proper approach to gender issues. | Усвоение начального курса способствовало формированию у слушателей правильного подхода к гендерным вопросам. |
| In both basic and further education prisoners are given the opportunity to acquire national qualifications. | В рамках начального и последующего обучения заключенным дается возможность приобрести национальную трудовую квалификацию. |
| The national policy is designed to improve the quality of primary education and basic health services. | Политика страны направлена на повышение качества начального образования и первичного медико-санитарного обслуживания. |
| In Ethiopia, similar assistance in areas of health, water supply, sanitation and shelter has been provided to persons displaced through the conflict, in addition to supporting basic primary education, training field workers in psycho-social management and providing support to separated and unaccompanied children. | В Эфиопии, помимо содействия в целях обеспечения базового начального образования, подготовки местных работников по вопросам оказания психо-социальной помощи и поддержки разлученных со своими семьями и не сопровождаемых взрослыми детей, подобная помощь в области здравоохранения, водоснабжения, санитарии и жилья оказывалась вынужденным переселенцам. |
| In Latin America and the Caribbean, El Salvador intends to extend schooling in rural areas up to sixth grade, while all other plans from the region have not established goals with regard to basic and primary education. | В Латинской Америке и Карибском бассейне Сальвадор намерен расширить сеть школьного образования в сельских районах вплоть до шестого класса, тогда как во всех остальных планах стран этого региона не были установлены цели в отношении базового и начального образования. |
| I have one basic principle: don't repeat yourself. | У меня есть один главный принцип - не повторяться. |
| The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. | Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами. |
| This action is organized by the Ministry of Culture and Information of RK together with the Central Election Committee for explaining basic legal aspects of mass media work while elucidating election campaigns. | Основатель и главный редактор Портала, а также автор всех его тематических сайтов - алматинский веб-издатель и журналист Александр Е. Ляхов. |
| The basic concept of the SMO initiative was to have a common procurement of part or all of the following mission elements: launch, platform integration and ground segment. | Главный замысел инициативы СМО заключается в совместном обеспечении всех или отдельных из следующих элементов: запуск, компоновка платформы и наземный сегмент. |
| Reid: "Just as the constant increase of entropy"is the basic law of the universe, "so it is the basic law of life to struggle against entropy." | "Если главный закон Вселенной - это закон возрастания энтропии, то главным законом жизни является сопротивление энтропии." |
| The National Food Security Agency had been set up to regulate the price of basic foodstuffs. | С целью регулирования цен на продукты первой необходимости было создано национальное агентство по продовольственной безопасности. |
| (a) Providing basic necessities to children to enable them to attend school every day; | а) предоставление детям предметов первой необходимости, с тем чтобы они могли ежедневно посещать школу; |
| This goes to show that the Special Rapporteur is unaware of or deliberately disregards the suffering of ordinary citizens due to the theft and robbery of utilities that provide services and basic essentials. | Это свидетельствует о том, что Специальный докладчик либо не знает, либо умышленно игнорирует страдания простых граждан, вызванные воровством и разграблением коммунальных служб, предоставляющих услуги и предметы первой необходимости. |
| Suspects and accused persons have been given broader rights to correspond with and meet their relatives and other persons, to receive parcels and packages and to obtain food and basic necessities. | Расширены права подозреваемых и обвиняемых на переписку, свидания с родственниками и иными лицами, получение посылок и передач, приобретение продуктов питания и предметов первой необходимости. |
| Local people's courts are divided into basic, intermediate and superior people's courts. | Местные народные суды подразделяются на народные суды первой инстанции, народные суды промежуточной инстанции и народные суды высшей инстанции. |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. | Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| The basic idea is to come up with practical actions that cover both nuclear disarmament and non-proliferation. | Фундаментальной задачей является поиск практических действий, сопряженных с ядерным разоружением и нераспространением. |
| The basic question which we must all face today is the responsible use of freedom, in both its personal and its social dimensions. | Фундаментальной важности вопрос, который все мы должны решать сегодня, это вопрос об ответственном использовании свободы, как в ее личном аспекте, так и в социальном. |
| The United Nations, through the Office for Outer Space Affairs, and ESA have jointly organized a series of workshops on basic space science since 1991. | Начиная с 1991 года Организация Объединенных Наций - через Управление по вопросам космического пространства - и ЕКА совместно проводят семинары по фундаментальной космической науке. |
| Recent accomplishments of the activities to follow up the series of workshops on basic space sciences include the distribution of regional astronomical newsletters, through the World Wide Web and in hard copy, on a regular basis, as recommended by the workshop held in 1996. | В рамках последующей деятельности в связи с серией практикумов по фундаментальной кос-мической науке недавно было организовано распространение на регулярной основе регио-нальных астрономических бюллетеней в элект-ронной форме через Интернет и в печатной форме, как это было рекомендовано участниками прак-тикума, проведенного в 1996 году. |
| ISON has recently started cooperating with the Basic Space Science Initiative of the Office for Outer Space Affairs. | НСОИ недавно установила сотрудничество с Инициативой по фундаментальной космической науке Управления по вопросам космического пространства. |
| This involved the basic relationship between users and producers of international statistics. | Это затрагивает основы взаимоотношений между пользователями и производителями международных статистических данных. |
| In keeping with this philosophy, Gabon consider human rights to be one of the basic foundations of its existence. | Руководствуясь этой философией, Габон рассматривает права человека в качестве основы своего существования. |
| The basic chapters always include general information, cadastre and land registration, the legal and institutional frameworks, land reform and real estate markets. | Основные главы по-прежнему включают в себя темы, охватывающие общую информацию, кадастровый учет и регистрацию земли, правовые и институциональные основы, земельную реформу и рынки недвижимости. |
| Algeria has made dialogue and concerted action a basic principle of its foreign policy, the linchpin for its action within the framework of strengthening regional and international security. | Алжир рассматривает диалог и конкретные действия в качестве базового принципа своей внешней политики, основы своих действий в рамках укрепления региональной и международной безопасности. |
| In view of the experience of the National Socialist regime, those who created the Basic Law saw to it that the free, democratic basic order cannot be removed by parliament. | Памятуя об опыте национал-социалистического режима, авторы Основного закона приняли меры к тому, чтобы полномочия парламента не позволяли ему подорвать основы свободы и демократии. |
| From the mid-1960s onwards it became the country's leading institution in the field of non-university basic research. | С середины 1960-х годов она стала ведущим учреждением Австрии в области неуниверситетских фундаментальных исследований. |
| Alivisatos has also been outspoken on the issue of basic science funding at the federal level and America's ability to stay competitive in the areas global scientific research and development. | Аливизатос был откровенен в таких вопросах как финансирование фундаментальных наук на федеральном уровне и способностью США оставаться конкурентноспособными в таких областях как всемирные научные исследования и развитие. |
| The identification of interesting genetic resources came from: incidental observation (basic research); and directed research - bioprospecting for something interesting even when its potential application was not known. | Выявление интересующих генетических ресурсов происходит в результате: случайных наблюдений (фундаментальных исследований) и целенаправленных исследований - биологического поиска чего-то интересного, даже когда потенциальное назначение не установлено. |
| The primary aim of International Bridges to Justice is to secure the protection of the basic legal rights of ordinary citizens in developing countries, as outlined by the fundamental principles of the Universal Declaration of Human Rights. | Главной целью организации "Международные мосты к правосудию" является обеспечение охраны основных юридических прав простых граждан в развивающихся странах, как они сформулированы в фундаментальных принципах Всеобщей декларации прав человека. |
| We actually view it as a baby step in terms of, it's takenus 15 years to be able to do the experiment we wanted to do 15years ago on understanding life at its basic level. | Вообще-то, мы считаем, что сделан малюсенький шаг.Потребовалось 15 лет, чтобы только сейчас провести эксперимент, задуманный 15 лет тому назад, по изучению фундаментальных основжизни. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| (c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| You shouldn't need to make any changes on other tabs for this basic installation. | Вам не нужно делать никаких изменений на других закладках для этой простой установки. |
| Isn't it stimulating, getting back to a basic sort of life for a while? | Правда, очень ободряюще - вернуться на какое-то время к такой простой жизни? |
| This is recommended as DIVX FourCC means DivX4, which is a very basic MPEG-4 codec, whereas DX50 and XVID both mean full MPEG-4 (ASP). | Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP). |
| Measures should be taken to address the challenges facing IDPs, in particular their need for basic assistance and services, the settlement of land disputes and reintegration into their original communities. | Следует принимать меры по преодолению встающих перед ВПЛ проблем, в частности удовлетворять их потребности в самой простой помощи и элементарных услугах, в разрешении земельных споров и их реинтеграции в родные общины. |
| Bit basic, though. | Самый простой вариант, но все же... |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |