| The national ownership discussion concerning how to determine and execute national priorities is, of course, a basic and undisputed premise. | Основной и неоспоримой посылкой является здесь, безусловно, обсуждение вопроса о национальной ответственности в контексте того, как определять и реализовывать национальные приоритеты. |
| It serves as an interface between the basic work of ITF and the concrete projects carried out in Switzerland. | Она обеспечивает связь между основной деятельностью МЦГ и конкретными проектами, осуществляемыми в Швейцарии. |
| In this regard, a number of projects could be initiated or reactivated in the following sectors: basic urban infrastructure maintenance, road construction and maintenance, afforestation and reforestation, maintenance of water sources, wells and so on. | В этой связи можно было бы приступить к осуществлению и возобновить осуществление проектов в следующих секторах: обслуживание основной городской инфраструктуры, строительство и ремонт дорог, лесонасаждение и лесовосстановление, ремонт и содержание источников водоснабжения и колодцев и т.д. |
| Furthermore, United Nations Volunteers may enjoy privileges and immunities as "officials of the United Nations" when specifically provided for in such agreements as status-of-forces agreements and the standard basic assistance agreements of the United Nations Development Programme. | Кроме того, добровольцы Организации Объединенных Наций могут пользоваться привилегиями и иммунитетами как «должностные лица Организации Объединенных Наций», когда это прямо предусмотрено в соглашениях, например в соглашениях о статусе сил и в стандартных соглашениях об основной помощи Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Jessica Simpson earned a Razzie Award nomination for Worst Actress for her performance in the film, but lost out to Sharon Stone for Basic Instinct 2. | Джессика Симпсон была номинирована на «Золотую малину» за худшую женскую роль, но проиграла Шэрон Стоун за «Основной инстинкт 2». |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Water is a basic resource and a prerequisite for human life. | Вода - базовый ресурс, без которого невозможна жизнь человека. |
| In addition, if a driver has completed a "general" basic training course and has then added to it with subsequent training in a restricted training course, why would that driver no longer have the right to receive the training referred to in 8.2.1.4? | Кроме того, если водитель прошел базовый курс подготовки "общего характера", а в дальнейшем расширил ее в процессе последующей подготовки по ограниченному курсу, то почему он более не будет иметь права на получение подготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.4. |
| At the same time, the Second Basic Plan for Gender Equality sets as its priority goal of "increasing the share of women in leadership positions in all fields to at least around 30% of the total by 2020". | В то же самое время второй Базовый план обеспечения гендерного равенства предусматривает в качестве первоочередной задачи "увеличение доли женщин на руководящих постах во всех областях по крайней мере до 30%, или около того, к 2020 году". |
| The earlier standards, from 1919 to 1932, generally set the basic minimum age at 14 years and this age was later revised to 15. | В более ранних нормах, которые были приняты в период 1919-1932 годов, базовый минимальный возраст устанавливался на уровне 14 лет, а позднее был увеличен до 15 лет. |
| (Basic or entry-level engagement) | (Базовый или начальный уровень участия) |
| That basic approach was reflected in the proposal of the group of four countries, which we sponsored. | Этот основополагающий подход отражен в предложении группы четырех стран, спонсорами которого мы являемся. |
| The Government has made efforts to restore limited basic services to parts of Monrovia and it is encouraging that the basic principle that there can be no sustainable development without good governance is at the centre of the anti-corruption strategies being implemented. | Правительство прилагает усилия к тому, чтобы восстановить оказание услуг первой необходимости в отдельных районах Монровии; обнадеживает тот факт, что в основу осуществляемых стратегий борьбы с коррупцией лег основополагающий принцип, согласно которому без эффективного управления устойчивое развитие невозможно. |
| Before I proceed to articulate India's position, permit me to use a modern-day analogy to elaborate our basic approach to the two agenda items at hand. | Прежде чем перейти к изложению позиции Индии, я хотел бы использовать современную аналогию для того, чтобы изложить наш основополагающий подход к двум рассматриваемым пунктам повестки дня. |
| While dealing with the pervasive violations of indigenous peoples' rights by justice systems, he recommended that the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples should be respected while considering any changes to these systems that might affect them. | Говоря о постоянном нарушении прав коренных народов со стороны системы правосудия, он рекомендовал соблюдать основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в этих системах, которые могут затрагивать их. |
| In December 2010, the Cabinet adopted the Third Basic Plan for Gender Equality, towards the realization of a gender-equal society. | В декабре 2010 года Кабинет министров принял третий основополагающий план обеспечения гендерного равенства, ориентированный на создание общества гендерного равенства. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. | Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек. |
| We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
| There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. | Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола. |
| (a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; | а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход; |
| They are intended for pupils in pre-basic, basic, secondary, differential and rural education; and for parents, attorneys and teachers. | Руководство предназначено для учащихся системы дошкольного, начального, среднего образования, специальных школ и сельских училищ, а также для родителей, воспитателей и преподавателей. |
| The basic law regulating the right to education is Act No. 29/1984 Coll. on the System of Primary, Secondary and Higher Vocational Schools, as amended. | Базовым законодательным актом, регулирующим право на образование, является Закон Nº 29/1984 Coll. о системе учреждений начального, среднего и высшего специального образования с внесенными в него поправками. |
| Other important contributions to a solid culture of peace in Brazil are the historic progress in reducing poverty and social inequality and our sustained efforts to improve basic and secondary education. | Другим значительным вкладом в развитие прочной культуры мира в Бразилии являются наши исторические достижения в борьбе с нищетой и социальным неравенством, постоянные усилия повысить качество начального и среднего образования. |
| However, changing the attitudes of health professionals and medical staff is a long undertaking requiring the integration of intercultural approaches in the school curriculum starting from basic to higher education, including technical health education. | При этом необходимо понимать, что изменение сознания среди медиков и работников здравоохранения будет длительным процессом, требующим интеграции межкультурных подходов в школьных программах обучения с начального до высшего образования, в том числе среднетехнического медицинского образования. |
| The formal education system is in transition, moving from seven years of primary; five years of secondary; and four years of tertiary education to nine years of basic; three years of high school; and four to five years of university. | В настоящее время проводится реформа системы формального образования, предусматривающая переход от семилетнего начального образования, пятилетнего среднего и четырехлетнего высшего образования к девятилетнему базовому образованию, трехлетнему среднему образованию и четырех-пятилетнему университетскому образованию. |
| Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. | Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации. |
| First of all, the basic question underlying the dispute and, even worse, the fact of the negotiation remain unresolved. | Прежде всего нерешенным остается главный вопрос, лежащий в основе спора, и что еще более серьезно - в основе переговоров. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the basic criterion used to determine whether a post should be funded by the support budget is whether the responsibilities of a post are considered to be core and of a continuous nature. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что главный критерий, используемый для определения необходимости финансирования той или иной должности из бюджета вспомогательных расходов, состоит в том, являются ли данные должностные функции основными и постоянными по своему характеру. |
| If the risks are too high, we sometimes have to pull back - only as long as necessary, I must add - because our basic philosophy is: "We are here to stay". | Если риск слишком велик, то мы иногда вынуждены уйти, но добавлю, настолько, насколько необходимо, поскольку наш главный принцип состоит в сохранении присутствия. |
| The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. | В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм. |
| Nomads received special protection from the Government, including health care, education services, arrangements for voting in elections and supplies of fuel and other basic commodities. | Кочевники пользуются особой защитой со стороны правительства: в частности, они обеспечены услугами здравоохранения и образования, им создаются условия для голосования в ходе выборов и производится снабжение топливом и другими товарами первой необходимости. |
| The types of assistance provided include temporary accommodation, food, clothing, other basic necessities, appropriate transport allowances, counselling and medical services. | К видам оказываемой помощи относятся временное размещение, предоставление питания, одежды и других предметов первой необходимости, соответствующие льготы в отношении проезда на транспорте, консультации и медицинские услуги. |
| On 27 February, a EULEX prosecutor filed an indictment for corruption at the Prizren Basic Court against the Mayor of Prizren, Ramadan Muja, and five other municipal officials. | 27 февраля обвинитель ЕВЛЕКС вынес обвинительное заключение по делу о коррупции в Призренском суде первой инстанции в отношении мера Призрена Рамадана Муджи и еще пяти муниципальных служащих. |
| Shortages of most basic necessities fuelled price increases, causing some 80 per cent of the population to become dependent on international assistance. | Нехватка предметов первой необходимости способствовала росту цен, в результате чего около 80% населения оказались в зависимости от международной помощи. |
| 2.10 The police and the investigating magistrate of the Basic Court in Danilovgrad subsequently drew up an on-site investigation report regarding the damage caused by those who took part in the attack. | 2.10 Впоследствии сотрудники полиции и следственный судья суда первой инстанции Даниловграда составили протокол осмотра места происшествия с указанием ущерба, причиненного участниками погрома. |
| The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. | Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом. |
| We can't let you leave until we've at least done a basic exam. | Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| Capacity-building in basic space science provided an important first step in that direction. | Важным первым шагом в этом направлении является создание потенциала в области фундаментальной космической науки. |
| In medical schools, however, the curriculum in both the basic science and clinical apprenticeship years places the greatest emphasis on understanding the biology of disease processes and high-technology treatments. | Тем не менее, в учебном плане медицинских школ, в фундаментальной науке и в годы клинического обучения наибольший акцент делается на понимании биологии процессов заболевания и высокотехнологичных способов лечения. |
| Future basic space science workshops will focus on the preparations for the International Heliophysical Year worldwide, in particular taking into account the interests of and contributions from developing nations. | Будущие практикумы по фундаментальной космической науке будут посвящены проводимой во всем мире подготовке к Международному гелиофизическому году с учетом интересов развивающихся стран и их вклада в эту работу. |
| Basic space science establishments in Morocco, Paraguay, the Philippines, Romania and Viet Nam have expressed interest in undertaking similar activities. | Свою заинтересованность в проведении аналогичных мероприятий выразили занимающиеся фундаментальной космической наукой учреждения во Вьетнаме, Марокко, Парагвае, Румынии и Филиппинах. |
| United Nations Basic Space Science distributed instrument observatory development programme | Программа создания обсерваторий с рассредоточенной аппаратурой в рамках инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке |
| I believe no woman should be without a basic knowledge of self-defense. | Любая женщина должна знать основы самообороны. |
| A basic principle in statistical legal framework is that data collected for statistical purposes may only be used for the production of statistics. | Один из базовых принципов статистической правовой основы заключается в том, что сведения, собираемые в статистических целях, могут использоваться только для разработки статистических данных. |
| A set of general but adequate technical guidelines as a basic framework for abatement analysis in the different sectors of the economy should be prepared to facilitate the analysis of abatement options, especially regarding the estimation of incremental costs and construction of emission scenarios. | Необходимо подготовить комплекс общих, но соответствующих технических руководящих принципов в качестве основы для проведения анализа борьбы с выбросами в различных секторах экономики, чтобы облегчить анализ вариантов борьбы с выбросами, особенно в том, что касается расчета дополнительных издержек и разработки сценариев выбросов. |
| In the area of nuclear safety, the IAEA Safety Fundamentals publication entitled "The safety of nuclear installations" sets out the basic objectives, concepts and principles for ensuring safety of nuclear installations. | Что касается ядерной безопасности, то в публикации МАГАТЭ категории "Основы безопасности", озаглавленной "Безопасность ядерных установок"6, излагаются основные цели, концепции и принципы обеспечения безопасности ядерных установок. |
| In 1992, the Ukrainian Supreme Council adopted the Ukrainian Health Legislation (Basic Principles) Act. | В 1992 году Верховная Рада Украины приняла Закон Украины «Основы законодательства Украины о здравоохранении» (далее Основы). |
| We need to show multilateralism and cooperation, relying on the basic values outlined in the Charter. | Мы должны основываться на фундаментальных ценностях, которые изложены в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Another quintessential example of both the synergy and serendipity of basic research is the origin of recombinant DNA technology, the prototypical technique of modern genetic engineering (sometimes called "genetic modification," or GM). | Другим образцовым примером научной синергии и интуитивной прозорливости фундаментальных исследований является открытие технологии рекомбинантных ДНК, которая стала прототипом современной генной инженерии (иногда называемой «генная модификация», или ГМ). |
| Such interest has led to an increasing privatization of the results of basic research, with Governments and corporations restricting access to scientific and technological developments as well as the flow of information about them. | Подобный интерес привел к активизации процесса "приватизации" результатов фундаментальных исследований, который проявляется в том, что правительства и корпорации ограничивают доступ к научно-техническим разработкам и к касающимся их потокам информации. |
| The Centre was at the forefront of international scientific research in the fields of human health, agriculture, industrial development and basic science, and provided assistance on major biotechnology issues. | Центр находится на переднем крае международных научно - технических исследований в области здраво-охранения, сельского хозяйства, промышленного раз-вития и фундаментальных наук и оказывает помощь по основным вопросам в области биотехнологии. |
| Improving the situation of the Roma is one of the fundamental priorities of the Bulgarian government and coordinated and persistent steps are being taken to resolve the basic social and economic problems of the Roma community. | Улучшение положения рома является одним из фундаментальных приоритетов болгарского правительства, в связи с чем предпринимаются скоординированные и последовательные шаги для решения основных социальных и экономических проблем общины рома. |
| One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. | Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| Basic and Certified 1 per cent by weight | базисный и сертифицированный 1% по весу |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. | В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе. |
| Well, it's a pretty basic question for a potential paper salesman. | Что же, это самый простой вопрос для потенциального продавца бумаги. |
| No, I'm just a basic general dental practitioner. | Нет, я простой зубной врач. |
| SAE J299 offers the most basic method for estimating the corrected distance, and as a result the method is applicable to a speed tolerance of ± 3.2 km/h. | В стандарте SAE J299 предлагается наиболее простой метод корректировки тормозного пути, который можно использовать для измерений с допустимым отклонением скорости ±3,2 км/ч. |
| The impact evaluations suggest a need to establish basic targets at the country level and a simple system to monitor and evaluate impact. | Оценки результативности указывают на необходимость установления базовых целевых показателей на страновом уровне и создания простой системы контроля и оценки результативности. |
| So Health Leads was born of these conversations - a simple model where doctors and nurses can prescribe nutritious food, heat in the winter and other basic resources for their patients the same way they prescribe medication. | Именно эти диалоги с врачами и стали основой Health Leads - простой организации, в рамках которой врачи и медсёстры могут прописать питательную еду, отопление в зимнее время или другую совершенно базовую помощь своим пациентам точно так же, как они прописывают медикаменты. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |