Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
There is a big difference between productivity growth and profits, and this basic point was largely ignored by market enthusiasts. Между ростом производительности и прибылями лежит большая дистанция, и этот основной момент во многом игнорируется энтузиастами рынка.
Mongolia has a generally progressive basic law concerning the right to work. В целом в Монголии существует прогрессивный основной закон о праве на труд.
Its basic objectives are to combat obstacles that might slow or inhibit the progress of women in the country's development process. Ее основной задачей является борьба с препятствиями, которые могут замедлить или затормозить продвижение женщин в процессе развития страны.
Leadership and ability must come from New York, because the point of reference must be here. I should like to conclude with what is, perhaps, a basic thought on the future of the Security Council. Мне хотелось бы завершить свое выступление тем, что, вероятно, является основной идеей относительно будущего Совета Безопасности.
The Research Assistant would be responsible, among other functions, for extracting and compiling basic and technical information, processing and entering data into the relevant database and assembling statistical material. Помощник-аналитик будет, в частности, отвечать за получение и систематизацию основной и технической информации, обработку и ввод информации в соответствующие базы данных и сбор статистических материалов.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The US Bureau of Labor Statistics' basic course for new data collectors is given over a two-week period. Базовый курс обучения новых регистраторов в Бюро статистики труда США составляет по продолжительности две недели.
The Deputy Minister of Operations declared that 80 per cent of the population had access to basic health care, which was achieved by bringing existing Basic Package of Health Care Services facilities up to national standard in June 2010 Заместитель министра по операциям заявил, что доступ к базовым медицинским услугам имеет 80 процентов населения страны, что было обеспечено благодаря приведению существующих учреждений, предоставляющих базовый пакет медицинских услуг, в соответствие с национальным стандартом в июне 2010 года
The Government stated that the Basic Law completely transformed the status of courts in the country as regards their relations with other bodies of authority. Правительство указало, что этот Базовый закон полностью изменил статус судов в стране в плане их связи с другими органами власти.
In June 1988, the Cabinet had adopted the Basic Employment Measures Plan, whereby workers with special or technical abilities would be accepted in Japan. В июне 1988 года кабинетом министров был принят базовый план по мерам улучшения трудоустройства, согласно которому Япония готова принимать трудящихся, имеющих специальные или технические навыки.
To this end, and in accordance with the Basic Act for Persons with Disabilities, in 2002 the Government formulated a New Basic Plan for Persons with Disabilities, which inherited the principles of the former New Long-Term Programme for Government Measures for Persons with Disabilities. В этой связи, согласно Базовому закону об инвалидах, правительство разработало в 2002 году новый Базовый план для инвалидов, который унаследовал принципы бывшей Новой долговременной программы правительственных мер в отношении инвалидов.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности.
(a) To ensure that the basic principle of safeguarding the safety and security of mission personnel guides any structural changes; а) обеспечить, чтобы в процессе любых структурных преобразований соблюдался основополагающий принцип обеспечения безопасности и охраны персонала миссий;
Our deliberations are taking place in an environment marked by persisting national stockpiles of weapons of mass destruction, ongoing efforts to acquire such weapons or to market their components, growing military expenditures, and even some erosion of the basic principle of the peaceful resolution of disputes. Наша работа проходит в обстановке, когда страны продолжают накапливать оружие массового уничтожения, прилагают усилия для получения такого оружия или торгуют его компонентами, когда растут военные расходы и даже в определенной степени размывается основополагающий принцип мирного урегулирования споров.
We now understand that ties exist linking all living beings because we all carry the same basic genetic code that underlies the sacred unity of life in all its many forms. Теперь нам известно о наличии взаимоотношений, которые связывают все живые существа, поскольку мы все несем один и тот же основополагающий генетический код, который подчеркивает священное единство жизни во всех ее многочисленных формах.
Ms. Lee (Hong Kong Special Administrative Region) said that equality was a fundamental element of the Hong Kong Basic Law. Г-жа Ли (Специальный административный район Гонконг) говорит, что равенство - это основополагающий элемент Основного закона Гонконга.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение.
While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса.
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.
In summary they are those whose ownership of assets or access to productive resources and whose capacity to participate in new opportunities is so low as to make it difficult for them to have the basic minimum of consumption and services required for a decent life. Если давать короткое определение, то это те лица, состояние которых или доступ которых к производительным ресурсам и их способность пользоваться новыми возможностями являются настолько незначительными, что им трудно обеспечить себе элементарный минимальный уровень потребления и услуг, необходимых для того, чтобы вести приличную жизнь.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The Government is promoting education as the central element in its fight against poverty, ensuring universal and unrestricted access to comprehensive education ranging from the most basic level to vocational training. Правительство Перу рассматривает образование как важнейший элемент в борьбе с нищетой, обеспечении всеобщего и беспрепятственного доступа к комплексным услугам образования - от начального уровня до профессионального обучения.
A basic starting point for universal primary education would be to ensure that all educational facilities, physical and Internet-based, are made accessible. Базовой точкой отсчета в деле достижения цели всеобщего начального образования могло бы стать обеспечение инвалидам доступа в учебные учреждения, как физического, так и через Интернет.
In addition to the technical baccalaureate, the system offers various opportunities at the post-primary level, such as basic technical training and various courses for specialized occupations. Кроме бакалавра технических наук система предлагает различные возможности на уровне после начального, такие, как базовая техническая подготовка и различные специальные курсы по специальностям.
With approximately 130 million children out of school and a very high drop-out rate in many countries, there was a need for immediate additional investments in universal primary education and basic health services. В условиях, когда примерно 130 млн. детей не посещают школу, а во многих странах отмечаются очень высокие показатели числа бросающих учебу, насущно необходимы дополнительные инвестиции в систему всеобщего начального образования и базового медицинского обслуживания.
All entry-level Professional staff are selected by means of competitive examination and then are offered programmes for development and support to facilitate their integration into the Organization and provide a basic foundation of knowledge, skills and competencies. Отбор всех сотрудников категории специалистов для назначения на должности начального уровня проводится на основе конкурсных экзаменов, и после этого им предлагаются программы повышения квалификации и поддержки в целях содействия их интеграции в Организацию, которые также обеспечивают основу для расширения знаний, опыта и профессионального роста.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic question before us is whether the Council has lived up to its commitments. Главный вопрос, стоящий перед нами, сводится к тому, выполнил ли Совет свои обязательства.
Negotiations are the basic bridge to peace. Переговоры - это главный мост к миру.
The basic question was whether the list of international crimes over which the court would have jurisdiction should be limited or more extensive. Главный вопрос заключается в том, должен ли список международных преступлений, над которыми суд будет иметь юрисдикцию, быть ограниченным или расширенным.
Indeed, that is a basic principle that we should use as a starting point for any analysis related to our actions to revitalize the work of the General Assembly. Поистине это главный принцип, который мы должны использовать как точку отсчета для любого анализа, связанного с нашими действиями по активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Then ask me the most basic question. Так задай главный вопрос...
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The schemes do not only provide the houses but also the basic infrastructure or necessities that further improve the standard of life of the people. В рамках этих проектов предусматривалось строительство не только домов, но и объектов базовой инфраструктуры или первой необходимости, обеспечивающих более высокий уровень жизни.
As an observer at the first session of the working group, furthermore, the Special Rapporteur did not hear any objections to the basic principles contained in either draft article. Кроме того, присутствуя в качестве наблюдателя на первой сессии Рабочей группы, Специальный докладчик не отметила никаких возражений против основных принципов, изложенных в этих двух проектах статьи.
Minors living in socio-educational establishments (at children's shelters) are provided with food, clothing, shoes and other basic necessities free of charge, in accordance with duly stipulated standards. Несовершеннолетние, проживающие в социально-педагогическом учреждении (детском социальном приюте), обеспечиваются бесплатно питанием, одеждой, обувью, другими предметами первой необходимости в пределах норм, утвержденных в установленном порядке.
As a result, we decided on and implemented a series of corrective measures, ranging from a reduction of taxes and customs duties on certain basic commodities to an increase in the salaries of State employees and measures to stabilize fuel prices. В результате мы утвердили и реализовали ряд корректирующих мер - от сокращения налогов и таможенных сборов на определенные предметы первой необходимости и до увеличения жалования государственных служащих - и мер по стабилизации цен на топливо.
In the first article in this series, I started out by showing you how to use the PING command to perform some basic connectivity tests, and then talked about how you can interpret the results. В первой части этой серии статей я начал с рассказа о том, как использовать команду PING для выполнения определенных базовых тестов подключаемости, а затем рассказал о том, как интерпретировать результаты.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Thus, behind the basic space science challenges opened by telescope networks were other challenges that were technologically and industrially driven. Таким образом, открывающаяся с помощью сети телескопов возможность решения задач в области фундаментальной космической науки продвигает решение задач технического и промышленного характера.
The field is beginning to be used as a tool to solve basic science problems in structural biology and biophysics, including applications in X-ray crystallography and nuclear magnetic resonance spectroscopy of proteins to determine structures. Исследовательское поле начинает использоваться в качестве инструмента для решения проблем фундаментальной науки в областях структурной биологии и биофизики, включая прикладные задачи кристаллографии и спектроскопии для определения структуры белка.
The objective of the Workshop was to assess the achievements of the series of United Nations/ESA workshops on basic space science held from 1991 to 1996 and to inaugurate the Astronomical Observatory for Central America at Tegucigalpa. Цель Практикума состояла в том, чтобы оценить итоги серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проведенных в период 1991-1996 годов, и открыть в Тегусигальпе, Астрономическую обсерваторию для Центральной Америки.
The mission programme covered experiments in the life sciences, the physical sciences, basic physics and a series of photographs intended for the study of climates and the environment. Программа включала проведение экспериментов в области биологических наук, физических наук, фундаментальной физики, а также серии фотосъемок в целях изучения климатических условий и окружающей среды.
So, too, the nuclear Powers, which undertook clear commitments on this matter during the 1995 Conference, which indefinitely extended the NPT, must make maximum efforts to achieve an objective as basic as that of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. А ядерные державы, которые взяли четкие обязательства на этот счет на Конференции 1995 года, постановившей бессрочно продлить действие ДНЯО, должны приложить максимум усилий для достижения столь фундаментальной цели, как создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The basic goal is to identify the continental distribution of transboundary protected areas to provide a basis for international cooperation. Основная цель заключается в том, чтобы определить континентальное распределение трансграничных заповедников в целях обеспечения основы для международного сотрудничества.
Well, until I see the Fed instituting some basic Keynesian fiscal policy, I'm staying liquid. Пока не увижу, как ФРС применяет основы кейнсианской фискальной политики, я сохраняю маневренность активов.
FDI can also play a key role in building infrastructure that underpins economic activities, freeing scarce government resources for investment in education, health and other basic social services. ПИИ могут также играть ключевую роль в создании инфраструктуры как основы поддержки экономической деятельности, обеспечивая при этом возможность для высвобождения ограниченных государственных ресурсов на нужды образования, здравоохранения и предоставления других базовых социальных услуг.
A central challenge was to build capacity for transforming government and setting it on a path to sustainable development when, in some cases, even the basic foundations for diagnosing the problems and identifying the gaps and barriers in implementation and to meeting goals were lacking. Главная сложность состоит в создании потенциала для реформирования управления и его переводе на путь устойчивого развития в условиях, когда в ряде случаев отсутствуют даже фундаментальные основы для диагностики проблем и выявления пробелов и препятствий в области осуществления и достижения целей.
The Police Academy offers higher education - graduate studies, specialized professional degrees, M.Sc. studies and continuing education for persons who have already acquired a certain degree of education, as well as basic police training, specialist training and security management training. Полицейская академия дает высшее образование - аспирантура, специальное профессиональное образование, магистратура и образование без отрыва от производства для лиц, которые уже имеют определенный уровень образования, а также обеспечивает основы профессиональной полицейской подготовки, специальную подготовку и подготовку руководящего состава.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
The first element is the provision of the means to carry out basic research appropriate for developing countries, such as astronomical telescope facilities. Первым элементом является предоставление средств проведения фундаментальных исследований, подходящих для развивающихся стран, таких как астрономический телескоп.
The database of inventions that have been applied in industry, agriculture, forestry and in basic research has been created. Создана база данных по изобретениям, нашедшим практическое использование в промышленности, сельском и лесном хозяйствах и при проведении фундаментальных научных исследований.
Improving the situation of the Roma is one of the fundamental priorities of the Bulgarian government and coordinated and persistent steps are being taken to resolve the basic social and economic problems of the Roma community. Улучшение положения рома является одним из фундаментальных приоритетов болгарского правительства, в связи с чем предпринимаются скоординированные и последовательные шаги для решения основных социальных и экономических проблем общины рома.
But it doesn't just happen in the very dry world of preclinical basic science cancer research. Самое страшное, что все эти вещи происходят не только в области фундаментальных исследований рака, проводящихся в лабораториях.
Manfred Curbach concentrates on basic research and application-oriented research for the development of textile and carbon reinforced concrete with the aim to establish it in the building industry. Манфред Курбах работает в фундаментальных исследованиях и прикладных исследованиях по разработке текстильного бетона и углеродного бетона вплоть до перехода на практику.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин.
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
This whole thing runs according to a very basic arithmetic. Это все происходит согласно очень простой арифметике.
You can specify which options, such as basic font, language, character set, or break, are imported or exported with a text document. Здесь можно выбрать, какие параметры (простой шрифт, язык, набор символов, коды конца строки) импортируются или экспортируются с текстовым документом.
This would not represent a mere amendment of the Charter, but would hurt the basic principles on which this Organization is founded. Это не было бы простой поправкой к Уставу, это подорвало бы фундаментальные принципы, на которых зиждется наша Организация.
Rutherford loved simplicity, and this simple piece of kit was his basic apparatus. езерфорд любил простоту, и этот простой набор оборудовани€ €вл€лс€ его основным аппаратом.
However, the development team used a more basic graphics engine in order to keep the game simple and not overly confusing. Команда разработчиков использовала старый графический движок, чтобы игра оставалась простой и не слишком запутывающей.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...