| Basic pension 119. Swedish nationals, as well as non-nationals, residing in Sweden, are entitled to the national basic pension under the same conditions. | Граждане Швеции, а также проживающие в Швеции иностранцы, имеют право на получение одинаковых льгот, предусмотренных национальной основной системой пенсионного обеспечения. |
| Mr. PRASAD (India): Mr. President, I would like to recall my statement of yesterday, when I outlined India's basic approach to the issue of the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices. | Г-н ПРАСАД (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я хотел бы напомнить о своем вчерашнем заявлении, когда я осветил основной подход Индии к проблеме запрещения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств. |
| This proposal, if enacted, could be expanded and extended into a full basic income. | Это предложение, если бы его приняло законодательство, могло бы перерасти в полноценный основной доход. |
| In 1975, they further fractionated the extract using acidic and basic pH and isolated two slightly different forms that were named "acidic fibroblast growth factor" (FGF1) and "basic fibroblast growth factor" (FGF2). | В дальнейшем вытяжка была фракционирована с использованием кислотного и щелочного рН, и были выделены две немного отличающиеся формы, которые получили название «кислотный фактор роста фибробластов» (FGF1) и «основной фактор роста фибробластов» (FGF2). |
| The various benefits payable under the basic pension scheme are old-age pension, disability pension, survivor's pension (adjustment pension, child pension and widows' pension in accordance with transitional rules) and supplements to the pension. Supplementary pension | Различные пособия, выплачиваемые в соответствии с основной системой пенсионного обеспечения, включают в себя пенсии по старости, по инвалидности, по случаю потери кормильца (скорректированные пенсии, пенсии на детей и пенсии по случаю потери кормильца в соответствии с временными правилами) и надбавки к пенсии. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| The basic deminer course is around 2 weeks; a military Engineer EOD operator's training is between 3 to 6 months, whilst an Ammunition Technical Officer's training is well over one year. | Базовый курс по разминированию рассчитан примерно на две недели; военный инженер по ОВБ проходит подготовку в течение 3-6 недель, а старший техник по обезвреживанию боеприпасов - свыше одного года. |
| Where a competent authority has authorised a restricted basic or restricted tank specialization training course the number of teaching units may be reduced to not less than 10 teaching units. | Если компетентный орган разрешил ограниченный базовый курс подготовки или ограниченный специализированный курс подготовки по перевозке в цистернах, число занятий может быть сокращено до не менее десяти. |
| In addition, if a driver has completed a "general" basic training course and has then added to it with subsequent training in a restricted training course, why would that driver no longer have the right to receive the training referred to in 8.2.1.4? | Кроме того, если водитель прошел базовый курс подготовки "общего характера", а в дальнейшем расширил ее в процессе последующей подготовки по ограниченному курсу, то почему он более не будет иметь права на получение подготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.4. |
| The basic package of services in the project focused on maternal and child health and used the standard World Health Organization/UNICEF protocols and guidelines. | Предусмотренный в рамках проекта базовый комплекс услуг направлен прежде всего на охрану здоровья матери и ребенка и предполагает использование стандартных процедур и руководящих принципов Всемирной организации здравоохранения/ЮНИСЕФ. |
| The Chairperson further explained the basic approach to refining the criteria according to the principle that they should reflect distinct attributes that represented an exhaustive reading of the normative content of the right to development. | Председатель разъяснил также базовый подход к уточнению критериев, согласно которому они должны отражать все отличительные особенности нормативного толкования права на развитие. |
| The fourth, and last, basic principle entails the finalizing of a negotiated peace treaty. | Четвертый и последний основополагающий принцип подразумевает завершение работы по согласованию мирного договора. |
| As to the first pillar, the basic principle of State sovereignty is and should remain undisputed. | Что касается первого основного компонента, то основополагающий принцип государственного суверенитета по-прежнему должен оставаться неоспоримым. |
| He noted that many members considered article 3 to be the point of departure of the whole draft and that it reflected the basic principle of continuity. | Он отметил, что многие члены Комиссии расценивают статью З как отправную точку всего свода проектов и что в ней находит отражение основополагающий принцип континуитета. |
| Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations was categorical in rejecting the threat or use of force, and no exceptions should be formulated that might cast doubt on that basic principle of international law. | В пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций категорически запрещается угроза силой или ее применения, и не следует формулировать какие-либо исключения, которые могут поставить под сомнение этот основополагающий принцип международного права. |
| The Instrument of Government lays down the basic principle that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all (chap. one, sect. 2). | Закон о государственном управлении излагает основополагающий принцип на тот счет, что государственная власть осуществляется при условии уважения равной ценности каждого человека (статья 2 главы 1). |
| In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. | Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть. |
| We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
| Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? | В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover. | Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова. |
| An inequitable educational system continues to exist, without free basic primary education being guaranteed. | Система образования по-прежнему является несправедливой, поскольку в ней отсутствуют гарантии бесплатного начального образования. |
| This goal is reflected in the federal State standards for basic general education adopted in 2009, which are designed to promote the personality of the child. | Данная цель отражена в принятом в 2009 году федеральном государственном образовательном стандарте начального общего образования, ориентированном на становление личностных характеристик учащегося. |
| As regards the education system, Egypt has focused mainly on curriculum development at the basic, secondary and university levels with a view to ensuring that each stage in the educational process is commensurate with the pupil's ages and having regard to educational quality. | В системе образования Египет сосредоточил свои усилия в основном на разработке программ для начального, среднего и высшего образования, чтобы на каждой ступени образовательный процесс соответствовал возрасту учащихся и отвечал требованиям качества преподавания. |
| The Adult Literacy Department of the Directorate-General for Indigenous School Education is working together with the Directorate-General for Continuing Education, which has literacy programmes for young people and adults, basic bilingual education programmes and distance secondary education programmes. | Департамент по ликвидации неграмотности среди взрослых Генерального управления по школьному образованию для коренных народов (ГУОКН) сотрудничает с Генеральным управлением по постоянному образованию, которое организует программы ликвидации неграмотности для молодежи и взрослых, программы двуязычного начального образования и дистанционного среднего образования. |
| As a basic step in the adoption of results-based management, UNFPA programmes will increase support for setting up monitoring and evaluation systems and programme databases in counterpart organizations. | В качестве начального шага в переходе на систему управления, ориентированного на результаты, в рамках программ ЮНФПА будет уделяться больше внимания созданию систем контроля и оценки и баз данных по программам в организациях, участвующих в этой работе. |
| Then ask me the most basic question. | Так задай главный вопрос... |
| Spreading dispersion glue: initial and basic glue (main). | Нанесение дисперсионного клея: клей предварительный и основной (главный). |
| His Government's basic position on the integrated programmes was that, following the programmatic reform, the top priority was to raise funding for the integrated programmes and implement them. | Исходная позиция его правительства в отношении комплексных программ заключается в том, что в результате программной реформы главный приоритет заключается в увеличении финансирования комплексных программ в их осуществ-лении. |
| 1970-1981 Assistant and Deputy Prosecutor of the District and Regional Prosecution Office and Chief Prosecutor of the Basic Prosecution Office, Koper, Slovenia. | Помощник и заместитель обвинителя районной и региональной прокуратуры и главный обвинитель Главной прокуратуры в Копере, Словения. |
| The basic concept of the SMO initiative was to have a common procurement of part or all of the following mission elements: launch, platform integration and ground segment. | Главный замысел инициативы СМО заключается в совместном обеспечении всех или отдельных из следующих элементов: запуск, компоновка платформы и наземный сегмент. |
| Populations in the mid- and far-western regions have suffered as a result of lack of food, water and other basic necessities, including health services. | Население среднезападного и дальнезападного районов страдает от нехватки продовольствия, воды и других товаров первой необходимости, включая медицинское обслуживание. |
| While the State has tried to increase the availability of basic necessities for its citizens, the realization of the right to an adequate standard of living has been hampered by poorly functioning product distribution networks and the constraints of international trade. | Несмотря на стремление государства облегчить доступ граждан к товарам первой необходимости, перебои с распределением продуктов и ограничения, связанные с международной торговлей, затрудняют осуществление права на достаточный жизненный уровень. |
| These characteristics are closely associated with one another: low income restricts access to basic goods and services, and lack of access to goods and services limits income-generating opportunities. | Эти характеристики тесно взаимосвязаны между собой: низкие уровни дохода ограничивают доступ к товарам и услугам первой необходимости, что, в свою очередь, сужает возможности для получения дохода. |
| On 3 March, a local judge at Pristina Basic Court sentenced three defendants to one year of imprisonment each (suspended for two years). | З марта местный судья приштинского суда первой инстанции приговорил трех человек к одному году тюремного заключения каждый (с отсрочкой на два года). |
| Anyone whose rights are infringed by public authority has recourse to the courts under article 19, paragraph 4, of the Basic Law. | Впервые меры по специальной защите меньшинств начали приниматься, в частности, в связи с мирными договорами после окончания первой мировой войны. |
| We need a basic psychological profile, character analysis. | Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера. |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| Access to such collections of primary data continues to be a very powerful tool for participation in advanced research, for creating local support for basic space science, and for promoting the education process; | Доступ к таким базам первичных данных по-прежнему является одним из весьма существенных факторов для участия в перспективных исследованиях, для мобилизации поддержки деятельности в области фундаментальной космической науки на местном уровне, а также для содействия образовательному процессу; |
| The observatory development component has been the focus of intensive activities in concert with the United Nations Basic Space Science initiative. | Компонент создания лабораторий находится в центре активных мероприятий, осуществляемых совместно с инициативой Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке. |
| (a) To review the history and assess the past accomplishments of the Basic Space Science Initiative under the United Nations Programme on Space Applications and of past and ongoing activities of other United Nations entities; | а) проанализировать ход реализации и оценить достигнутые успехи Инициативы по фундаментальной космической науке, проводимой под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, а также прошлую и текущую деятельность других учреждений системы Организации Объединенных Наций; |
| The Pierre Auger project was a basic space science enterprise that studied the highest energies known in nature, which were cosmic rays coming from outer space and arriving at the Earth's surface at a very reduced flow. | Проект "Пьер Аугер" относится к разряду проектов из области фундаментальной космической науки, в рамках которого ученые занимаются изучением самых высоких, которые только известны в природе, энергий в виде космических лучей, достигающих поверхность Земли с гораздо меньшей интенсивностью. |
| United Nations basic space science workshops and space science schools have been an integral part of the Initiative, for the training of less experienced researchers in instrument operation and the science of heliophysics. | Практикумы и учебные курсы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке являются неотъемлемой частью Инициативы, направленной на обучение менее опытных исследователей эксплуатации измерительных приборов и гелиофизике. |
| The failure to enforce the arms embargo in Lebanon undermines the basic fabric of security and stability in our region. | Несоблюдение эмбарго на поставки оружия в Ливан подрывают основы безопасности и стабильности в нашем регионе. |
| The World Health Organization International Classification of Functioning, Disability and Health has been accepted as the basic framework for the development of the sets. | Было принято решение о том, что в качестве основы для разработки таких перечней будет использоваться Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья Всемирной организации здравоохранения. |
| Recent initiatives have put in place curricula for primary education which help children to achieve basic literacy and the practical knowledge needed for everyday life, rather than favouring a theoretical and academic approach. | Благодаря принятым недавно мерам были разработаны такие школьные программы начального обучения, которые в отличие от использования теоретического и академического подхода будут помогать детям усваивать основы грамоты и практические знания, необходимые для повседневной жизни. |
| The day commemorates the importance of the family unit as the backbone of society and as the basic unit of support, love and care for an individual. | В этот день чествуется важное значение семейной ячейки как основы для общества и как главного оплота поддержки, любви и заботы для каждого человека. |
| Presently, a National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights, describing basic policies in the field of human rights, including those on racial discrimination, is in a preparatory stage. | В настоящее время в стадии подготовки находится Национальный план действий по поощрению и защите прав человека, в котором излагаются основы политики государства в области прав человека, в том числе касающиеся расовой дискриминации. |
| For the first time, support for basic research is being made possible on the EU level. | Впервые поддержка фундаментальных исследований делается возможной на уровне ЕС. |
| Public R&D institutions and universities can play a critical role by conducting basic research and providing specialized knowledge inputs. | Государственные научно-технические центры и университеты могут играть важную роль в проведении фундаментальных исследований и распространении специальных знаний. |
| fertilization of human eggs in laboratories for the purpose of basic research | оплодотворение человеческих яйцеклеток в лабораториях в целях фундаментальных исследований; |
| We actually view it as a baby step in terms of, it's takenus 15 years to be able to do the experiment we wanted to do 15years ago on understanding life at its basic level. | Вообще-то, мы считаем, что сделан малюсенький шаг.Потребовалось 15 лет, чтобы только сейчас провести эксперимент, задуманный 15 лет тому назад, по изучению фундаментальных основжизни. |
| The knowledge that has been gained since then has been breathtaking, and the pace at which basic research has been translated into lifesaving treatments is unprecedented. | От количества полученной за это время новой информации захватывает дух, а скорость, с которой результаты фундаментальных исследований становятся методами лечения, спасающими жизни - беспрецедентна. |
| a big code and a basic code | большой и малый (базисный) код |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| Basic and Certified 1 per cent by weight | базисный и сертифицированный 1% по весу |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| Well, we did a pretty basic DNA test. | Мы сделали довольно простой тест ДНК. |
| In its most basic form, IET could consist of the exchange of parts of assigned amounts between eligible Parties, through a system of "double-entry book-keeping" as envisaged in Article 3.10 and 3.11. | В наиболее простой форме МТВ могла бы включать обмен частями установленных количеств между имеющими на это право Сторонами на основе системы "бухгалтерского учета по методу двойной записи", как это предусмотрено в статье 3.10 и 3.11. |
| The impact evaluations suggest a need to establish basic targets at the country level and a simple system to monitor and evaluate impact. | Оценки результативности указывают на необходимость установления базовых целевых показателей на страновом уровне и создания простой системы контроля и оценки результативности. |
| This would not represent a mere amendment of the Charter, but would hurt the basic principles on which this Organization is founded. | Это не было бы простой поправкой к Уставу, это подорвало бы фундаментальные принципы, на которых зиждется наша Организация. |
| Though the simple DC-nets protocol uses binary digits as its transmission alphabet, and uses the XOR operator to combine cipher texts, the basic protocol generalizes to any alphabet and combining operator suitable for one-time pad encryption. | Хотя простой протокол DC-сети использует двоичный код в качестве алфавита передачи и оператор XOR для объединения шифротекстов, основной протокол вводит в употребление любой из алфавитов и использует операторы, аналогичные XOR, допустимые для использования в шифровании Вермана. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |