Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
It was important also to protect the family, which was the basic element of society. Необходимо также защищать семью, которая является основной ячейкой общества.
A basic premise is that knowledge differs from other factors of production in that it expands when applied. Основной вывод заключается в том, что знания отличаются от других факторов производства в том плане, что их объем расширяется в процессе применения.
By the time Timberlake was in the vocal booth, the basic track was done, then Timbaland produced a prelude of the song. К тому времени, когда Тимберлейк был в комнате записи, основной трек был сделан, потом Тимбалэнд стал продюсером прелюдии песни.
The Acting Deputy Executive Director, Programmes, emphasized that general resources provided a basic package of services and should be used in the most strategic way possible. Исполняющая обязанности заместителя Директора-исполнителя по программам подчеркнула, что общие ресурсы позволяют обеспечить основной комплекс услуг и при их использовании следует в максимальной степени руководствоваться стратегическими целями.
A course in basic and advanced aerial photography/USA Свидетельство об окончании курса основной и усовершенствованной аэрофотосъемки
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
It conducts quarterly surveys in the form of the "Microcensus", the basic format of which provides important information on the Austrian population. Управление проводит ежеквартальные обследования в виде "микро-переписей", базовый формат которых обеспечивает важную информацию о населении Австрии.
With regard to names, the basic principle was that the names chosen by the people themselves should be respected. В том что касается имен, базовый принцип заключается в том, что следует уважать имена, выбираемые самими людьми.
(i) Training in basic first aid. а) Базовый уровень (первая помощь)
(c) Basic standard operating procedures on firearms and non-lethal weapons operation and minimum training standards (including refresher courses) for personnel who use firearms and other weapons; с) базовый стандартный порядок обращения с огнестрельным и другим оружием и стандарты минимальной подготовки (включая курсы переподготовки) для сотрудников, имеющих право на ношение огнестрельного и другого оружия;
The LED light source comprises a housing with at least four semiconductor visible light emitters disposed therein which are connected by an electric circuit to form at least one basic element. Светодиодный источник излучения содержит корпус с установленными в нём, по меньшей мере, четырьмя полупроводниковыми излучателями света оптического диапазона, объединенными электрической цепью, в по меньшей мере, один базовый элемент.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
That right is basic to the structure of law found in the Charter of the United Nations. Это право имеет основополагающий характер для структуры права, зафиксированного в Уставе Организации Объединенных Наций.
The basic principle of solidarity, which applies equally to people and States, establishes that by working together we can accomplish more than if we work apart. Основополагающий принцип солидарности, который в равной мере применим к людям и к государствам, гласит, что совместной работой мы можем добиться большего, чем работой индивидуальной.
A framework for rules of evidence and procedure should be found within this statute, i.e., basic rules of evidence and procedure. Данный статут должен включать основополагающий регламент, т.е. основные правила процедуры и доказывания.
The approach suggested in the draft guidelines could introduce an element of instability into treaty practice and eventually result in encouraging late reservations without any discernible benefit, compromising the basic principle of pacta sunt servanda. Подход, предлагаемый в проектах основных положений, может привнести элемент нестабильности в договорную практику и, в конечном счете, стимулировать последующее формулирование оговорок без каких-либо видимых мотивов, ставя под угрозу основополагающий принцип «договоры должны соблюдаться».
It is of the view that the standards to be drafted should be based on this leading basic principle and that the standards should aim at better ensuring the best interests of the child. Он придерживается того мнения, что в основу разработки таких стандартов должен быть положен этот главный, основополагающий принцип и что стандарты должны быть нацелены на более эффективное обеспечение наилучших интересов ребенка.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть.
Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
Competent authorities shall provide internally displaced children with and ensure safe access to essential medical services and sanitation, basic shelter, essential food supplies and potable water and appropriate clothing, both during and after armed conflict; Компетентные органы должны предоставлять внутренне перемещенным детям основные медико-санитарные услуги, элементарный кров, основные продукты питания, питьевую воду и необходимую одежду во время и по завершении вооруженного конфликта;
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
This possibility is provided for schools implementing primary, basic and secondary curricula. Такая возможность предусмотрена для учебных заведений начального, основного и среднего образования.
In technical education enrolment figures in the basic cycle are: boys 51.6 per cent and girls 48.4 cent. Охват населения техническим образованием начального уровня составляет 51,6 процента для юношей и 48,4 процента для девушек.
Other important contributions to a solid culture of peace in Brazil are the historic progress in reducing poverty and social inequality and our sustained efforts to improve basic and secondary education. Другим значительным вкладом в развитие прочной культуры мира в Бразилии являются наши исторические достижения в борьбе с нищетой и социальным неравенством, постоянные усилия повысить качество начального и среднего образования.
general education (primary, general basic, and general secondary); общего образования (начального, общего основного и общего среднего);
A qualified teacher is provided by the Ministry of Basic and Secondary Education to teach young offenders detained at the juvenile wing at Jeshwang on a daily basis. Министерством начального и среднего образования направлен квалифицированный преподаватель, который ежедневно занимается с молодыми правонарушителями, содержащимися в Джешаванге в изоляторе для несовершеннолетних.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
If the risks are too high, we sometimes have to pull back - only as long as necessary, I must add - because our basic philosophy is: "We are here to stay". Если риск слишком велик, то мы иногда вынуждены уйти, но добавлю, настолько, насколько необходимо, поскольку наш главный принцип состоит в сохранении присутствия.
The basic concern is that in the absence of such an international framework, countries would have little incentives to take the international/global effects of pollution generated by domestic firms into account when determining the stringency of their environmental policy. Главный вопрос заключается в том, чтобы отсутствие такой международной основы не давало странам серьезного повода для рассмотрения международного/глобального эффекта загрязнения, исходящего от национальных фирм, в качестве критерия при определении степени жесткости своей экологической политики.
This Pacific imperative is rooted deep within the communities and cultures of our island nations, which have long depended on ocean sustainability for food security, basic livelihoods and for cultural identity. Этот главный приоритет Тихоокеанского региона имеет глубокие корни в историческом наследии и культуре наших островных государств, которые давно зависят от способности Мирового океана обеспечивать нашу продовольственную безопасность, средства к существованию и культурную самобытность.
But this has always been unlikely in the absence of a comprehensive settlement that addresses Armenians' greatest fear - security - and fulfils their basic political requirement, namely a definition of Nagorno-Karabakh's status. Но это всегда было маловероятным в отсутствие полноценного урегулирования ситуации, которое решало бы главный вопрос, волнующий армян - безопасность, и выполняло бы их главное политическое требование, а именно, определение статуса Нагорного Карабаха.
The main focus of this programme has been on poverty alleviation, employment generation, the provision of universal access to education, basic health care, family planning, empowerment of women and the provision of clean drinking water in urban slums and rural areas. Главный акцент в этой программе сделан на смягчении проблемы нищеты, создании рабочих мест, предоставлении всему населению доступа к образованию, основным услугам в области здравоохранения и планирования семьи, расширении прав и улучшении положения женщин и обеспечении жителей городских трущоб и сельских районов чистой питьевой водой.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The medical equipment used by UNIFIL is used mostly for professional first aid and basic treatment. Используемая ВСООНЛ медицинская техника предназначена главным образом для оказания профессиональной первой помощи и базового лечения.
The disruption of supplies of basic necessities and local market activities has exacerbated the conditions of the local populations. Сбои в поставке предметов первой необходимости и в работе местных рынков только усугубили положение местного населения.
About 18,000 remain near the border but many of them are running out of food and other basic supplies. Около 18000 человек по-прежнему находятся у границы, однако у многих из них кончается продовольствие и другие предметы первой необходимости.
7.5 No final conclusion can be drawn as to whether the trial judge might have caused this basic misunderstanding about his evaluation of the evidence by his remarks during the non-binding talks about the legal foundation of the case. 7.5 Нельзя сделать никакого окончательного вывода о том, мог ли судья первой инстанции вызвать это основополагающее недоразумение по поводу его оценки показаний своими замечаниями, высказанными во время не имевшего обязательную силу обсуждения правовой основы данного дела.
The re-investigation of the 10 February 1997 incident in Mostar has resulted in the initiation of a judicial investigation by the Basic Court against five persons who had previously enjoyed impunity. Повторное расследование происшествия, имевшего место 10 февраля 1997 года в Мостаре, дало основание для возбуждения судом первой инстанции дел в отношении пяти лиц, которые еще не понесли наказания.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
(c) Direct access to facilities for front-line basic space science. с) прямой доступ к таким объектам для проведения исследований по перспективным направлениям фундаментальной космической науки.
(e) One workshop on basic space science. ё) один практикум по фундаментальной космической науке.
The Workshop observed that the re-scanning of the historical literature by ADS was an important tool in equalizing access, in particular for scientists in developing countries, to knowledge in the basic space science accumulated over the past century. В ходе Практикума было отмечено, что повторное сканирование литературы по истории того или иного вопроса в рамках САД является важным средством обеспечения равного доступа, особенно для ученых из развивающихся стран, к знаниям в области фундаментальной космической науки, накопленным за прошедшее столетие.
To build upon the achievements of past workshops on basic space science and the International Heliophysical Year 2007; to inaugurate the International Space Weather Initiative by utilizing ground-based world-wide International Heliophysical Year/International Space Weather Initiative instrument arrays. Учет результатов предыдущих практикумов по фундаментальной космической науке и проведению в 2007 году Международного гелиофизического года; начало реализации Международной инициативы по космической погоде путем использования всемирных наземных сетей измерительных приборов, созданных в рамках Международного гелиофизического года/Международной инициативы по космической погоде.
Anselm was a chairman of the Committee on Basic Nuclear Physics at the Russian Ministry of Science, Higher Education and Technical Policy. Тогда же Алексей Андреевич был назначен председателем комитета по фундаментальной ядерной физике при Министерстве науки, высшей школы и технической политики Российской Федерации.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
International standards may influence those changes positively by requiring that consent and equality remain the basic principles around which such relationships are reconstructed. На эти перемены могут положительным образом влиять международные нормы, требующие использования принципов согласия и равенства в качестве основы для преобразования таких отношений.
See paragraph 20 of the initial and second periodic reports for the fact that Japan adopts a system of status of residence as a basic framework for foreign nationals to enter and stay in Japan. См. пункт 20 первоначального и второго периодических докладов, где говорится о том, что в Японии в качестве рамочной основы, регулирующей вопросы въезда иностранных граждан в страну и их пребывания на территории Японии, введена система видов на жительство.
The wide array of issues on the Committee's agenda reflected multiple angles of a single, basic goal: sustainable development and its three indivisible and mutually reinforcing pillars, economic development, social development and environmental development. Широкий круг вопросов, стоящих на повестке дня Комитета, отражает многогранность единственной и главной цели устойчивого развития и три его неделимых и взаимоукрепляющих основы - экономическое развитие, социальное развитие и улучшение состояния окружающей среды.
While some delegations expressed support for the basic premise of draft article 28 and noted the relevance of the jurisprudence of the European Court of Human Rights, others questioned the basis for such a provision and noted the lack of practice and relevant examples cited in the commentary. Некоторые делегации поддержали основную посылку проекта статьи 28 и отметили релевантность практики Европейского суда по правам человека, в то время как другие высказали сомнения относительно основы такого положения и отметили недостаточность практики и соответствующих примеров в комментарии.
Completion of "Basic Security in the Field - Staff Safety, Health and Welfare" programme by all new international and national staff Прохождение программы «Основы безопасности на местах - безопасность, здоровье и благосостояние персонала» всеми вновь набранными международными и национальными сотрудниками
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Primary goals were to conduct basic research in neurosciences and expand understanding of how the nervous system develops and functions in space. Основными задачами были проведение фундаментальных исследований в области нейронаук и расширение понимания того, как нервная система развивается и функционирует в космосе.
Public R&D institutions and universities can play a critical role by conducting basic research and providing specialized knowledge inputs. Государственные научно-технические центры и университеты могут играть важную роль в проведении фундаментальных исследований и распространении специальных знаний.
United Nations doctrine maintained that self-determination was an inalienable right and a basic and fundamental human right. Согласно доктрине Организации Объединенных Наций, самоопределение является неотъемлемым правом, а также одним из основных и фундаментальных прав человека.
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR said he also wondered about the real extent of the judiciary's independence, which he viewed as one of the basic guarantees of the rule of law. Г-н СИЛВА ЭНРИКЕС ГАСПАР также задает вопрос о реальной независимости судебной власти, которую он рассматривает в качестве одной из фундаментальных гарантий правового государства.
He was drawn into scientific research, in spite of studying studied Russian Language and Literature and English at University, immersing himself in the latest scientific papers and journals in order to be able to have a dialogue with the virologists and basic scientists and pharmacists. Он увлекся научными исследованиями, помимо этого изучал русский язык и литературу и английский язык в университете, уходя с головой в изучение самых последних научных работ и журналов, чтобы на равных вести диалог с вирусологами, учеными в области фундаментальных исследований и фармацевтами.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Isn't it stimulating, getting back to a basic sort of life for a while? Правда, очень ободряюще - вернуться на какое-то время к такой простой жизни?
One of the problems here is the tendency to blur the differences between "basic", "simple" and "functional" literacy. Одна из проблем в данном случае заключается в тенденции затушевывать различия между «элементарной», «простой» и «функциональной» грамотностью.
Bit basic, though. Самый простой вариант, но все же...
However, the development team used a more basic graphics engine in order to keep the game simple and not overly confusing. Команда разработчиков использовала старый графический движок, чтобы игра оставалась простой и не слишком запутывающей.
Basic labour costs are established by multiplying the lowest labour cost for the simplest work by a coefficient by groups of jobs ranging from 1.00 for the first group of jobs (unskilled worker) to 3.20 for the tenth group of jobs (doctorate of sciences). Основные затраты на рабочую силу определяются путем умножения минимального показателя, определенного для самой простой работы, на соответствующий коэффициент, варьирующийся от 1,00 в случае первой категории работ (выполняемых неквалифицированными работниками) до 3,20 в случае работ, относящихся к десятой категории (выполняемых докторами наук).
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...