Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The Package is designed to provide RC candidates with basic and substantive information on the main entities of the United Nations system in terms of their mandates, structure, work and how they operate. Пакет разработан для того, чтобы обеспечить кандидатов на должности КР основной и значимой информацией об основных подразделениях системы Организации Объединенных Наций, касающейся их мандатов, структуры, деятельности и функционирования.
Her country had taken a number of important steps to improve access to health care for women and was working with many partners to define and implement policies for basic and emergency maternal health care. Ее страна предприняла ряд важных шагов по расширению доступа женщин к медицинским учреждениям и взаимодействует со многими партнерами в целях разработки и осуществления политики в области оказания матерям основной и неотложной медицинской помощи.
By not following up on the complainant's complaint, and by not proceeding with any kind of public investigation, the State party deprived her of the most basic and most important form of redress, in violation of article 14. Не дав хода жалобе заявительницы и не начав публичного расследования в какой бы то ни было форме, государство-участник лишило ее самой основной и самой важной формы возмещения в нарушение статьи 14.
The family is the basic social nucleus for continuity on a day-to-day and generational basis through the bonds of kinship. Семья является основной воспроизводящей ячейкой общества, образующей поколения, связанные родственными узами.
The basic principle is I lend you money, and after an agreed upon period of time, you return it with interest. Основной принцип в том, что я даю тебе деньги и по истечении заранее обговоренного срока ты возвращаешь их с процентами.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
Recommendation 2: Ensure an appropriate level of investment in basic environmental monitoring infrastructure Рекомендация 2: Обеспечить соответствующий уровень капиталовложений в базовый мониторинг окружающей среды
The basic training programme covered human rights and discrimination; courses were also available on the European Convention on Human Rights and on judicial ethics and responsibility, and conferences on those topics were organized periodically in Monaco to raise awareness among the judiciary. Базовый курс подготовки включает в себя тему прав человека и дискриминации; предлагаются также курсы Европейской конвенции по правам человека, судебной этики и ответственности, причем по этим темам в Монако периодически проводятся конференции для сотрудников судебной системы.
In December 1966, along with a slightly different grille and new badging, a basic "Standard" Minica sedan was added, while the regular version was promoted to "Deluxe". В декабре 1966 года, наряду с изменением решетки радиатора, появился базовый седан "Standard" Minica, в то время как обычная версия стала "Deluxe".
Implementation of PMTCT - Prevention of Mother-to-Child Transmission Mother-Child: 21 CSBs (basic health centres) in 11 SSDs (district health services) were selected across the island in 2004; Реализация программы ППВМР - предупреждение передачи вируса от матери к ребенку: в 2004 году на Мадагаскаре был отобран 21 БМЦ (Базовый медицинский центр), расположенные в 21 ОСОЗ (Окружная служба здравоохранения);
This provision applies to both the basic adjustment method,8 and the main components used in the calculation of the adjustment, as appropriate, such as the source of international data, drivers, clusters and any other inventory parameter used. Действие этого положения распространяется на базовый метод корректировки8 и на основные компоненты, которые, в соответствующих случаях, используются при расчете коррективов, например источник международных данных, драйверы, кластеры и любые другие задействованные кадастровые параметры.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The representative of Algeria said that the Family Code, the basic instrument governing family relationships, had remained unchanged since 1984 and a revision had therefore become necessary. Представитель указал, что Семейный кодекс представляет собой основополагающий инструмент регулирования семейных отношений и что, поскольку с 1984 года он не менялся, необходимо провести его пересмотр.
Pacta sunt servanda (Latin for "agreements must be kept"), a brocard, is a basic principle of civil law, canon law, and international law. Pacta sunt servanda (с латинского «договоры должны соблюдаться») - основополагающий принцип гражданского и международного права.
In the case of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, however, the basic principle in the regulations was that application would be taken on a "first-come, first-served" basis. Однако в случае полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок основополагающий принцип правил состоит в том, что заявки будут приниматься на основе очередности.
Before I proceed to articulate India's position, permit me to use a modern-day analogy to elaborate our basic approach to the two agenda items at hand. Прежде чем перейти к изложению позиции Индии, я хотел бы использовать современную аналогию для того, чтобы изложить наш основополагающий подход к двум рассматриваемым пунктам повестки дня.
Nonetheless, the basic principle of Dutch policy continues to be that a person who is not (or no longer) lawfully resident in the Netherlands must leave the country, whether after expiry of the period for departure or not. Тем не менее основополагающий принцип политики Нидерландов по-прежнему заключается в том, что лицо, которое не проживает в Нидерландах (или более не проживает) на законных основаниях, должно покинуть страну независимо от того, истек срок отъезда или нет.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса.
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
Competent authorities shall provide internally displaced children with and ensure safe access to essential medical services and sanitation, basic shelter, essential food supplies and potable water and appropriate clothing, both during and after armed conflict; Компетентные органы должны предоставлять внутренне перемещенным детям основные медико-санитарные услуги, элементарный кров, основные продукты питания, питьевую воду и необходимую одежду во время и по завершении вооруженного конфликта;
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The official attainment targets define the knowledge and skills that pupils are expected to possess at the end of their primary schooling and basic secondary education. В официальных целях образования определен набор знаний и навыков, которыми должны обладать учащиеся по завершении начального школьного обучения и базового среднего образования.
CRC recommended, inter alia, increasing budgetary allocations for basic and secondary education and ensuring access to education, particularly for girls, indigenous children and children without birth certificates. КПР рекомендовал, в частности, увеличить бюджетные ассигнования на цели начального и среднего образования и обеспечить доступ к образованию, особенно для девочек, детей из числа коренных народов и детей без свидетельств о рождении.
In 2006 the curriculum Knowledge Promotion introduced two new components for primary, lower and upper secondary education and training: basic Norwegian for language minorities, and mother tongue instruction for language minorities. В 2006 году по линии образовательной программы Углубление знаний в учебную программу начального, а также низшей и высшей ступеней среднего образования и учебной подготовки были включены два новых компонента: основы норвежского языка для языковых меньшинств и обучение представителей языковых меньшинств на их родном языке.
The Framework Law specifies the basic principles of pre-primary, primary and secondary education, adult education, and establishing and operating institutions for providing educational services in Bosnia and Herzegovina. Рамочный закон устанавливает основные принципы доначального, начального и среднего образования, образования взрослых, а также создания и деятельности учреждений, предоставляющих услуги в области образования в Боснии и Герцеговине.
The components of the reform are designed to work together to develop primary education so that, by the year 2002, 75% of pupils will be enrolled in basic quality schools. Все составляющие элементы этой реформы способствуют развитию начального образования, с тем чтобы к 2002 году в школы фундаментального качества было записано 75% учащихся.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic criterion is that the asylum account should be plausible. Главный критерий заключается в том, чтобы ходатайство о предоставлении убежища было внушающим доверие.
We must address the basic issue of re-energizing and expanding multilateralism. Мы должны решить главный вопрос - оживление и активное применение принципа многосторонности.
The basic argument for devaluation is that it will stimulate export production and thus increase foreign exchange earnings, while raising the domestic price of imports and hence curtailing demand for imports. Главный аргумент в пользу девальвации - то, что она будет стимулировать экспортные производства, тем самым увеличив валютные поступления, и при этом повысит внутренние цены импортных товаров, тем самым ограничивая спрос на импорт.
It is of the view that the standards to be drafted should be based on this leading basic principle and that the standards should aim at better ensuring the best interests of the child. Он придерживается того мнения, что в основу разработки таких стандартов должен быть положен этот главный, основополагающий принцип и что стандарты должны быть нацелены на более эффективное обеспечение наилучших интересов ребенка.
The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The country imports basic foodstuffs, and yet monitoring of the quality of these products is substandard. Страна по-прежнему экспортирует продовольственные товары первой необходимости, однако не осуществляет надлежащий контроль за их качеством.
The recent global increase in the prices of basic commodities has emerged as a new, additional challenge in Liberia. Недавнее повышение мировых цен на товары первой необходимости обернулось новой проблемой для Либерии.
Delays in the delivery of basic commodities necessitated an adjustment to the food aid package in early 2001 due to shortages in sugar and sunflower oil. Задержки с доставкой предметов первой необходимости заставили скорректировать в начале 2001 года пакет продовольственной помощи из-за нехватки сахара и подсолнечного масла.
This has provoked a surge in the price of basic commodities in a country in which the majority lives in great poverty. Это вызвало стремительный рост цен на товары первой необходимости в стране, где большинство населения живет в нищете.
In response to requests from the United Nations High Commissioner for Refugees, SFOR continued to support minority returnees and refugees over the period by delivering basic supplies. По просьбе УВКБ СПС продолжали оказывать поддержку вернувшимся лицам и беженцам из числа меньшинств, обеспечивая их предметами первой необходимости.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The role of public research is to provide the basic research not usually funded privately because of the public good nature of the outcomes of the investigations and the examination of issues of national interest. Роль государственных исследований состоит в том, чтобы способствовать развитию фундаментальной науки, которая, как правило, не финансируется частным сектором в силу общественно полезного характера результатов научного анализа и изучения проблем, представляющих общенациональный интерес.
In the current phase, the global nature of basic space science can supply an important stimulus to the establishment of worldwide accessible facilities for basic space science, such as: На текущем этапе глобальный характер фундаментальной космической науки может явиться важным стимулом для обеспечения доступа во всем мире к таким средствам в области фундаментальной космической науки, как:
Basic space science research assists nations, directly and indirectly, in achieving societal goals. Исследования в области фундаментальной космической науки помогают странам прямо или косвенно в достижении стоящих перед обществом целей.
In parallel with this science effort, the International Heliophysical Year has been selected by the United Nations Basic Space Science Initiative as the theme for their workshops and activities through 2009 in the form of a developing nations programme. Параллельно этой научной деятельности Международный гелиофизический год был выбран темой планируемых на 2009 год практикумов и мероприятий в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке, которые будут проводиться в форме программы для развивающихся стран.
As a result of that meeting, a commitment had been made to focus the United Nations Basic Space Science Initiative up to 2009 on providing the International Heliophysical Year organization with a link to developing countries. С учетом результатов этого совещания было принято обязательство в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке на период до 2009 года уделить особое внимание установлению связи между организационной структурой Международного гелиофизического года и развивающимися странами.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
In 2012, some 2,000 women will receive training in such areas as small business management, basic accounting and self-improvement. В 2012 году пройдут обучение около 2000 женщин по таким специальностям, как ведение мелкого предпринимательства, основы бухгалтерского учета и самостоятельный профессиональный рост.
The Strategy encompasses the basic provisions of Education for All: Meeting our Collective Commitments. Стратегия охватывает основные положения рамочной основы "Образование для всех: выполнение наших общих обязательств".
A number of delegations supported the concept of unilateral act contained in paragraph 589 of the Commission's report, which it proposed as a basic focus for its study on the topic and as a starting point for the gathering of State practice thereon. Ряд делегаций поддержал понятие одностороннего акта, изложенное в пункте 589 доклада Комиссии, которое было предложено в качестве основного элемента при рассмотрении Комиссией этой темы и в качестве исходной основы для сбора информации о практике государств в этой сфере.
While some delegations expressed support for the basic premise of draft article 28 and noted the relevance of the jurisprudence of the European Court of Human Rights, others questioned the basis for such a provision and noted the lack of practice and relevant examples cited in the commentary. Некоторые делегации поддержали основную посылку проекта статьи 28 и отметили релевантность практики Европейского суда по правам человека, в то время как другие высказали сомнения относительно основы такого положения и отметили недостаточность практики и соответствующих примеров в комментарии.
The development of a legal framework empowering municipalities to compel young people without a basic qualification aged 18 to 23 to follow a programme combining study and work Разработка нормативно-правовой основы, позволяющей муниципалитетам обязывать молодежь в возрасте от 18 до 23 лет проходить программу учебной и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
The Law prescribes fundamental principles and one of the basic ones is the consent of a person suffering mental disorders at all stages of treatment. В этой связи Закон предусматривает ряд фундаментальных принципов, одним из которых является согласие лица, страдающего от психического расстройства, на лечение на всех его этапах.
The work of UNU in this area has two facets: the study of the diffusion of scientific and technological innovations, and basic and applied scientific research. Деятельность УООН в этой области включает два направления: изучение проблем, связанных с распространением научно-технических новшеств, и проведение фундаментальных и прикладных научных исследований.
We believe that the active technical and expert cooperation provided by the Agency to States implementing nuclear programmes is of critical importance to establishing the basic foundations for the safe utilization of nuclear energy throughout the world. Считаем, что активное техническое и экспертное содействие Агентства государствам, осуществляющим ядерные энергетические программы, имеет критическое значение в создании фундаментальных основ безопасной работы атомной энергетики во всем мире.
As part of its basic research programme for the period 2009 to 2011, the Ministry of Education and Science has carried out research projects and activities that involve an in-depth study of ethnic relations, their history and special aspects of their development. Министерством образования и науки в рамках программы фундаментальных исследований на 2009 - 2011 гг. реализованы научно-исследовательские проекты и проведены научные мероприятия, направленные на углубленное изучение сферы межэтнических отношений, истории и особенностей их формирования.
Thanks to knowledge from basic research, we have new tools with which to attack cancer. Благодаря знаниям, полученным в результате фундаментальных исследований, у нас есть новые средства для борьбы.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи.
The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин.
Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов.
Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Inside a very basic computer program. Мы внутри очень простой компьютерной программы.
No, I'm just a basic general dental practitioner. Нет, я простой зубной врач.
The Philips CD-i 910 is the American version of the CD-i 205, the most basic model in the series and the first Philips CD-i model (1991). Модели Philips CD-i 910 была американской версией CD-i 205, самой простой модели в серии.
These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности".
So Health Leads was born of these conversations - a simple model where doctors and nurses can prescribe nutritious food, heat in the winter and other basic resources for their patients the same way they prescribe medication. Именно эти диалоги с врачами и стали основой Health Leads - простой организации, в рамках которой врачи и медсёстры могут прописать питательную еду, отопление в зимнее время или другую совершенно базовую помощь своим пациентам точно так же, как они прописывают медикаменты.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...