Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The second basic element of the phenomenon of enforced disappearance relates to the clarification process. Второй основной аспект явления насильственных исчезновений связан с процессом выяснения.
Improving the quality of education of Romany children is the basic prerequisite for the successful solution of other challenges in the Romany society. Повышение качества обучения детей рома является основной предпосылкой для успешного решения других проблем в этой этнической группе.
The basic principle governing extradition in his country was that no Cuban citizen could be extradited to another country, even if due process were guaranteed there. Основной принцип, регулирующий выдачу в его стране, гласит, что кубинские граждане не могут выдаваться другой стране даже при наличии гарантий соблюдения ею процессуальных норм.
(a) To contribute to the development and improvement of the living environment, housing and basic infrastructure of households whose incomes are below the indigence line and vulnerable groups in a critical or marginal situation; а) способствовать развитию и улучшению условий среды, жилья и основной инфраструктуры для семей, живущих за чертой бедности, и социально незащищенных слоев населения;
King Fahd is credited for having introduced the Basic Law of Saudi Arabia in 1992. Король Фахд вошёл в историю тем, что принял в 1992 году Основной Закон Королевства под названием Основной низам правления Саудовской Аравии.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The actual remuneration of teachers is determined by the formula where the basic salary is established for a workload of 21 lessons per week. Фактическое вознаграждение труда преподавателей определяется по формуле, где за базовый оклад берется рабочая нагрузка в 21 учебный час в неделю.
9.3 The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. 9.3 Государство-участник считает, что сообщение является неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции на том основании, что в нем не достигнут базовый уровень обоснования, требуемый для целей приемлемости.
Here the basic principle is not one of making the polluter pay but of an equitable sharing of the risk, with a large element of State subsidy. Здесь базовый принцип заключается не в том, чтобы заставить платить загрязнителя, а в том, чтобы обеспечить справедливое распределение риска при наличии значительного элемента государственных субсидий.
The outcome of the workshop has been documented in the draft report Basic Package of Services for Community, Health Posts and Health Centres in Timor Lorasae, November 2003. Итоги рабочего совещания нашли отражение в проекте доклада "Базовый пакет услуг для общин, медпунктов и медицинских центров в Тиморе-Лешти", ноябрь 2003 года.
Although the outbreak of World War I and the discovery of cheap oil in the 1930s discouraged the advancement of solar energy, Shuman's vision and basic design were resurrected in the 1970s with a new wave of interest in solar thermal energy. Хотя Первая мировая война, а также открытие дешевой нефти в 1930-х годах, и помешали дальнейшему продвижению солнечной энергии, но шумановское видение и базовый дизайн был возрожден в 1970-х годах на новой волне интереса к геотермальной энергии.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
This basic approach was found to be appealing. Такой основополагающий подход был сочтен привлекательным.
Interpol General Secretariat, in looking at the broad picture of terrorism and related crimes, recognizes the basic fact that terrorism itself is a crime, not a political statement. Генеральный секретариат Интерпола при рассмотрении в целом вопроса о терроризме и связанных с ним преступлений признает основополагающий факт, что терроризм сам по себе является преступлением, а не политическим заявлением.
This will foster the democracy and transparency which are necessary and basic to the Council's decision-making process, thus safeguarding the application of the Council's resolutions in a more objective and balanced manner, free from selectivity and double standards in the application of norms. Это будет способствовать укреплению демократии и повышению транспарентности, которые необходимы и имеют основополагающий характер для процесса принятия решений Совета, и тем самым будут обеспечены гарантии выполнения резолюций Совета более объективным и сбалансированным образом, при отсутствии избирательности и двойных стандартов в области применения норм.
The basic principle underlying German policy on wastes in general and dangerous or "special" wastes in particular is to avoid producing them in the first place if possible, both in industry and in the domestic environment. Основополагающий принцип политики Германии в области отходов вообще и опасных или "специальных" отходов, в частности, состоит в том, что необходимо, насколько это возможно, избегать их образования как в промышленном производстве, так и в домашних хозяйствах.
The platform is a starting point for basic content management and is planned to be a file-sharing replacement for all United Nations documents and other content that needs to be shared, secured and stored. Эта платформа представляет собой основополагающий элемент для управления информационными материалами и обеспечит новую систему управления файлами, содержащими все документы Организации Объединенных Наций и иные информационные материалы, которая обеспечит возможность для обмена такими файлами, их защиты и хранения.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия.
In summary they are those whose ownership of assets or access to productive resources and whose capacity to participate in new opportunities is so low as to make it difficult for them to have the basic minimum of consumption and services required for a decent life. Если давать короткое определение, то это те лица, состояние которых или доступ которых к производительным ресурсам и их способность пользоваться новыми возможностями являются настолько незначительными, что им трудно обеспечить себе элементарный минимальный уровень потребления и услуг, необходимых для того, чтобы вести приличную жизнь.
What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Girls are assisted in continuing their basic and secondary education, in cooperation with the National Association for Women's Role Development. В сотрудничестве с Национальной ассоциацией по вопросам расширения роли женщин девочкам оказывается помощь в продолжении получения ими начального и среднего образования.
Its solution is dependent on a whole series of factors, prominent among which is the state of the system of basic vocational training. Ее разрешение зависит от целого ряда факторов, среди которых особое место занимает состояние системы начального профессионального образования.
All indigenous peoples have a collective and individual right to free, comprehensive and diversified education at all levels and in all forms of basic, middle and higher education in their own languages, including bilingual education. Все коренные народы имеют коллективное и индивидуальное право на бесплатное, комплексное и разностороннее обучение на всех уровнях и формах начального, среднего и высшего образования на своих собственных языках, включая двуязычное образование.
Disabled children may be provided with vocational training along with other pupils in general educational establishments or in special educational establishments offering basic vocational training and special secondary education for disabled children. Профессиональную подготовку дети-инвалиды могут получать как в общих образовательных учреждениях наряду с другими детьми, так и в специализированных учебных учреждениях начального профессионального и среднего специального образования для детей-инвалидов.
The first grant supported the initial phase of the library's establishment, during which a basic collection of the main sources of international law, in particular international humanitarian law, and national law, as well as general reference works, was obtained. Первая субсидия была использована для организации начального этапа создания библиотеки, в ходе которого формировался основной фонд, включающий главные источники международного права, в частности международного гуманитарного права, национального права, а также различные справочные издания.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Because you can't answer the most basic question. Потому что вы не можете ответить на самый главный вопрос.
The basic lesson of recent decades remains valid; as conditions, circumstances and capacities differ, so too must the mechanisms for generating growth. Главный урок последних десятилетий сохраняет свою актуальность: поскольку условия, обстоятельства и возможности неодинаковы, неодинаковыми должны быть и механизмы генерирования роста.
The basic of special design of watches "KLEYNOD INDEPENDENCE" was National Emblem of Ukraine and its main element is Trident. Основой оригинального дизайна «КЛЕЙНОДОВ НЕЗАВИСИМОСТИ» стал Государственный Герб Украины и его главный элемент - Тризуб.
This action is organized by the Ministry of Culture and Information of RK together with the Central Election Committee for explaining basic legal aspects of mass media work while elucidating election campaigns. Основатель и главный редактор Портала, а также автор всех его тематических сайтов - алматинский веб-издатель и журналист Александр Е. Ляхов.
As the personal-savings model of funding prevails, the basic premise governing the pension system in rural areas can be described as "personal contributions first, collective contributions as a supplement, government policies as support". Поскольку здесь преобладает модель финансирования за счет личных накоплений, главный принцип, лежащий в основе системы пенсионного обеспечения в сельских районах, можно сформулировать следующим образом: "Прежде всего - личные взносы, коллективные взносы в качестве дополнения, государственная политика в качестве поддержки".
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Already, the wall has resulted in the confiscation and destruction of homes and restrictions on freedom of movement, and impeded access to basic necessities, such as water. Возведение стены уже вылилось в конфискацию и разрушение домов, ограничение свободы передвижения и затруднение доступа к предметам первой необходимости, в частности к воде.
Basic necessities are therefore out of reach for many prisoners. Тем самым предметы первой необходимости для многих заключенных остаются недоступными.
On 20 November, an international prosecutor of the EULEX Special Prosecution Office of Kosovo filed an indictment against one defendant at Prizren Basic Court. 20 ноября международный прокурор Специальной прокуратуры ЕВЛЕКС в Косово представил обвинительное заключение в отношении одного обвиняемого в Призренском суде первой инстанции.
Article 84 of the Basic Law establishes that the MSAR has primary courts, intermediate courts and Court of Final Appeal. Статья 84 Основного закона устанавливает, что в ОАРМ созданы суды первой ступени, суды промежуточного уровня и Высший апелляционный суд.
The quality of life for the population remains a cause for concern, as the economy continues its downward spiral and basic infrastructure and necessities continue to suffer degradation, with conceivably explosive social consequences. Озабоченность по-прежнему вызывает низкий уровень жизни в стране в условиях продолжающегося спада в экономике, разрушения основной инфраструктуры и нарастающего дефицита предметов первой необходимости, что чревато опасными социальными последствиями.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
We need a basic psychological profile, character analysis. Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The absence of national opportunities in basic space science could introduce a destabilizing element in an otherwise well- balanced programme of sustainable development; Отсутствие возможностей для трудоустройства в области фундаментальной космической науки на национальном уровне привносит дестабилизирующий момент в хорошо сбалансированную в других отношениях программу устойчивого развития;
Capacity-building in basic space science, especially in the developing countries, therefore remains essential in order to increase the number of countries with sound capabilities to participate in space science activities. Следовательно, создание потенциала в области фундаментальной космической науки, особенно в развивающихся странах, по-прежнему очень важно для увеличения количества стран, обладающих надлежащими возможностями для участия в космической научной деятельности.
Recent accomplishments of the activities to follow up the series of workshops on basic space sciences include the distribution of regional astronomical newsletters, through the World Wide Web and in hard copy, on a regular basis, as recommended by the workshop held in 1996. В рамках последующей деятельности в связи с серией практикумов по фундаментальной кос-мической науке недавно было организовано распространение на регулярной основе регио-нальных астрономических бюллетеней в элект-ронной форме через Интернет и в печатной форме, как это было рекомендовано участниками прак-тикума, проведенного в 1996 году.
The coordination associated with WSO/UV in developing countries in different areas of science and technology provided a strong stimulus for higher education and would generate enhanced awareness in developing countries of the importance of basic space science. Координация мер, связанных с реализацией проекта ВКО/УФ в развивающихся странах в различных областях науки и техники, придает мощный стимул развитию высшего образования и одновременно будет способствовать повышению в развивающихся странах понимания важности фундаментальной космической науки.
Studies of the basic biology of the fear system are likely to continue to reveal important information both about where our emotions come from and what goes wrong in emotional disorders. Скорее всего, исследования фундаментальной биологии систем страха продолжатся с целью обнаружения важной информации как о том, откуда происходят наши эмоции, так и о том, что нарушается в эмоциональных отклонениях.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Paula, it's just basic quantum mechanics. Паула, это - всего лишь основы квантовой механики.
Growing up in conditions of absolute poverty has even more serious consequences, threatening children's survival and their health, as well as undermining the basic quality of life. Жизнь в условиях абсолютной бедности имеет еще более серьезные последствия, угрожая выживанию детей и их здоровью, а также подрывая основы нормальной жизни.
The major problem in the aftermath of today's financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. Основной проблемой в последствиях сегодняшнего финансового кризиса выступает то, что банки уже не предоставляют кредитные средства для осуществления многих экономических сделок, требуемых для создания основы функционирования экономики.
If they aren't the basic training, then what are they? Если это не основы, тогда что же это?
(c) The development of policy frameworks or guidelines emphasizing basic standards and good practices rather than detailed controls; с) разработка директивной основы или руководящих принципов, в которых основное внимание уделяется базовым нормам или служащей примером практики, а не подробному регулированию;
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
The database of inventions that have been applied in industry, agriculture, forestry and in basic research has been created. Создана база данных по изобретениям, нашедшим практическое использование в промышленности, сельском и лесном хозяйствах и при проведении фундаментальных научных исследований.
Fortunately, even if Bush does not understand such basic principles, America's courts do, and they are now, albeit belatedly, forcing his administration to abide by them. К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
The identification of interesting genetic resources came from: incidental observation (basic research); and directed research - bioprospecting for something interesting even when its potential application was not known. Выявление интересующих генетических ресурсов происходит в результате: случайных наблюдений (фундаментальных исследований) и целенаправленных исследований - биологического поиска чего-то интересного, даже когда потенциальное назначение не установлено.
Recommends the endorsement of the Policy Statement for the Asia-Pacific Boundaries Data Set of the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific, and its Basic Principles for Developing and Utilizing the Asia-Pacific Regional Fundamental Data Set; рекомендует одобрить Программное заявление Постоянного комитета по инфраструктуре Системы географической информации для Азиатско-Тихоокеанского региона по комплексу данных о границах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и его Основные принципы разработки и применения комплекса фундаментальных данных по Азиатско-Тихоокеанскому региону;
We actually view it as a baby step in terms of, it's takenus 15 years to be able to do the experiment we wanted to do 15years ago on understanding life at its basic level. Вообще-то, мы считаем, что сделан малюсенький шаг.Потребовалось 15 лет, чтобы только сейчас провести эксперимент, задуманный 15 лет тому назад, по изучению фундаментальных основжизни.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов.
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
This whole thing runs according to a very basic arithmetic. Это все происходит согласно очень простой арифметике.
No, I'm just a basic general dental practitioner. Нет, я простой зубной врач.
For those who want basic heart rate-based features to keep their fitness training simple. Приятный и простой путь привести себя в форму. Большие цифры на наручном мониторе делают для вас удобным просматривать показатели тренировки одним нажатием на функциональную кнопку.
The impact evaluations suggest a need to establish basic targets at the country level and a simple system to monitor and evaluate impact. Оценки результативности указывают на необходимость установления базовых целевых показателей на страновом уровне и создания простой системы контроля и оценки результативности.
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...