Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
Equality between men and women is a basic State policy. Обеспечение равенства мужчин и женщин является основной политикой государства.
Initially, our basic specialization was stripping of complicated non-ferrous scrap metal, as well as lead-acid batteries and electric motors. Первоначально, основной нашей специализацией была разделка сложного цветного лома, а также свинцовых аккумуляторов и электродвигателей.
As indicated earlier, we believe that the draft articles are still subject to some amendments or adjustments that will not alter their object and basic structure. Как изначально отмечалось, правительство Сальвадора считает, что проекты статей все еще требуют внесения определенных изменений и поправок, не изменяющих их цели и основной структуры.
Basic and Certified l per cent by weight основной семенной и сертифицированный семенной 1% по весу
The Basic Law for a Gender-equal Society had been enacted in 1999, followed by the adoption in December 2000 of the Basic Plan for Gender Equality. В 1999 году был введен в действие Основной закон о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин, после чего в декабре 2000 года был принят Основной план по обеспечению равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
Where a non-citizen lacks any form of personal identification, this is likely to also obstruct the opportunity to legally enter into even a basic employment contract. В тех случаях, когда неграждане не имеют удостоверяющих личность документов, они, вероятнее всего, будут ограничены в своих возможностях заключать даже базовый трудовой договор.
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides the basic legal regime for marine scientific research in the Arctic Ocean and the legal balance between national interests and common interests in this regard. В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву заложен базовый правовой режим для морских научных исследований в Северном Ледовитом океане и правовой баланс между национальными и общими интересами в этой связи.
(a) Labour force participation rate by gender - a basic economic variable of the job market, used in the work component of the economic resilience index. а) доля в экономически активном населении с разбивкой по гендеру - базовый экономический параметр рынка труда, используемый в составляющей труда индекса экономической безопасности.
The basic technical police course, given in the three centres of the National Police Academy, comprises 1050 hours, divided between the professional technical course, human issues, legal issues and supervised practice. Базовый технический курс, читаемый в трех отделениях национальной школы полиции, составляет 1050 часов, распределяемых следующим образом: технико-профессиональный курс, гуманитарная тематика, правовая тематика и практика контроля.
It is part of the Russian Machines holding under control of the financial industrial group Basic Element owned by Oleg Deripaska. Входит в машиностроительный холдинг «Русские машины», контролируемый финансово-промышленной группой «Базовый элемент» Олега Дерипаски.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
A basic process of harmonization of tools, and even of language, is considered to be a prerequisite. Полагают, что непременным условием этого является основополагающий процесс согласования инструментов и даже формулировок.
When giving the marriage definition, Family Code declares the moral and legal parity of spouses as an important basic principle. Определяя брак как важный основополагающий принцип, Семейный кодекс провозглашает моральное и правовое равенство супругов.
In environmental economics, there is a basic principle, called "the polluter pays principle." В экономике окружающей среды есть основополагающий принцип, который называется принципом «виновник загрязнения платит».
The sponsors were not prepared to negotiate on the basic principle of the right to food, so he urged delegations to support the agreed text of the draft resolution. Авторы проекта не готовы обсуждать основополагающий принцип права на питание, и поэтому он призывает делегации поддержать согласованный текст этого проекта резолюции.
Independence is the basic principle underlying the professional duties of an advocate - a principle embodied in the Russian federal law "On advocacy in the Russian Federation". Независимость - основополагающий принцип адвокатской профессии, установленный Федеральным законом «Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации».
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
In Bangladesh, basic access to sanitation remains a pivotal concern. В Бангладеш главную озабоченность продолжает вызывать элементарный доступ к санитарным средствам.
Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.
Various other health problems arise from hoarders' neglect of the animals and inability to provide basic care for them. Другие разнообразные проблемы со здоровьем могут происходить из-за халатности собирателей и невозможности обеспечить элементарный уход за животными.
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Training courses in basic and advanced criminal investigations for Government of the Sudan police officers were organized in Sector West (Geneina) Для сотрудников полиции правительства Судана в Западном секторе (Эль-Генейна) были организованы 2 курса ведения уголовных расследований для начального и продвинутого уровня
In studying this subject, primary pupils acquire a range of basic life skills to enable them to adapt successfully to conditions in modern society. Учащиеся начального уровня образования при изучении данного предмета овладевают определенным набором начальных жизненных навыков, направленных на успешную адаптацию к условиям современного общества.
In connection with the maintenance of the two mission start-up kits in a state of readiness for immediate deployment, the Committee notes that the kits currently provide the basic support requirements for up to 100 persons for a period of up to three months. Что касается поддержания двух комплектов для начального этапа миссий в состоянии готовности к немедленному развертыванию, то Комитет отмечает, что в настоящее время они обеспечивают удовлетворение основных потребностей персонала численностью до 100 человек в период до трех месяцев.
Education is the Agency's largest programme and consists of the basic cycle of elementary and preparatory education for refugee children, which accounts for 85 per cent of total education expenditure. Программа в области образования - это крупнейшая программа Агентства, включающая в себя базовый цикл образования начального и подготовительного уровней для детей-беженцев, на который приходится 85 процентов всех расходов на образование.
It is planning remedial courses for the 14,000 women participating in the programme for women heads of household and the necessary budget was included in the budget estimates for the basic remedial programme for workers under the Adult Education Programme. В частности, программой начального образования для женщин - глав домохозяйств было охвачено 14 тыс. женщин - участниц ПЖГД; расходы на их обучение покрывались за счет бюджета программы начального образования для трудящихся-взрослых, осуществляемой министерством образования.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
For au pairs, the basic principle must remain that they provide support for a family while enjoying opportunities for personal development. Для помощников по хозяйству главный принцип должен заключаться в том, что они оказывают определенную помощь семье, имея при этом возможности для личного развития.
The basic principle underlying the ICRC's participation in coordination mechanisms and efforts is to seek the greatest possible complementarity with other actors. Главный принцип, лежащий в основе участия МККК в механизмах координации и усилиях, заключается в максимально возможной взаимодополняемости с другими субъектами.
This has been possible mainly owing to the Council's basic shift in emphasis to the principles of universality, impartiality, objectivity and capacity-building that underlie its mechanisms, agenda, programme of work and methods of work. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что Совет делает главный упор на принципах универсальности, беспристрастности, объективности и укрепления потенциала, которые лежат в основе его механизмов, повестки дня, программы и методов работы.
Then ask me the most basic question. Так задай главный вопрос...
As the personal-savings model of funding prevails, the basic premise governing the pension system in rural areas can be described as "personal contributions first, collective contributions as a supplement, government policies as support". Поскольку здесь преобладает модель финансирования за счет личных накоплений, главный принцип, лежащий в основе системы пенсионного обеспечения в сельских районах, можно сформулировать следующим образом: "Прежде всего - личные взносы, коллективные взносы в качестве дополнения, государственная политика в качестве поддержки".
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The Society also sent planes to deliver blankets and other basic necessities to Syrians who lost their homes. Наряду с этим Общество посылало самолеты, доставлявшие одеяла и другие предметы первой необходимости сирийцам, которые остались без крова.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees expanded its protection activities and ensured distribution of basic emergency items, including plastic sheeting, sleeping mats, blankets, mosquito nets and kitchen sets. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев расширило свою деятельность по защите и обеспечивало распределение основных предметов первой необходимости, включая рулоны полимерной пленки, матрасы, одеяла, противомоскитные сетки и наборы кухонных принадлежностей.
Continued high inflation and a devalued pound have resulted in a surge in the prices of basic commodities such as bread, accompanied by shortages of other necessities, including fuel. Сохранение высоких темпов инфляции и падение курса фунта привели к повышению цен на основные товары, такие, как хлеб, в условиях дефицита других товаров первой необходимости, в том числе топлива.
With regard to health, the Government has increased the number of health centres in towns and rural areas and has taken measures to improve access to basic foodstuffs in urban areas. Что касается здравоохранения, то следует также отметить усилия правительства по увеличению количества медицинских центров в городах и сельских районах и меры, принятые для улучшения доступа к товарам первой необходимости в городских районах.
Basic first aid kits for troop/police contributor vehicles, and other facilities. комплекты для оказания базовой первой помощи, предназначенные для автотранспортных средств, предоставляемых странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и других средств и помещений.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
New technologies in genomics have changed the way researchers approach both basic and translational research. Новые технологии в сфере геномики изменили подход исследователей как в фундаментальной, так и в прикладной науке.
The Protection and Development of Culture Act provides the basic framework of Bulgaria's cultural policy. Фундаментальной основой политики Болгарии в области культуры служит Закон об охране и развитии культуры.
(e) Collaboration with ESA on follow-up activities relating to the series of workshops on basic space science; е) сотрудничество с ЕКА в осуществлении последующих мероприятий, связанных с проведением серии практикумов по фундаментальной космической науке;
A prominent place should be given to the follow-up projects of the workshops on basic space science and the possible endorsement of the World Space Observatory concept. Важное внимание следует уделить проектам, рекомендованным практикумами по фундаментальной космической науке, и возможности поддержания идеи создания Всемирной космической обсерватории.
Modular didactic materials created by ESA included ISS education kits, available in 12 languages, and movie materials covering basic space science, health and nutrition education and space robotics. Созданные ЕКА модульные дидактические материалы включают в себя учебные наборы МКС, которые выпущены на 12 языках, и киноматериалы, охватывающие вопросы фундаментальной космической науки, образования в области здравоохранения и питания и космической роботехники.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The basic mechanism of financial support for the Romanian foreign trade was laid in 1992. Основы механизма финансовой поддержки внешней торговли Румынии были заложены в 1992 году.
The meeting will give the Government and the international donor community an opportunity to reach agreement on an overall policy framework, as well as to consider basic rehabilitation requirements. На этом совещании правительство и международное сообщество доноров будут иметь возможность достигнуть договоренности в отношении общей политической основы, а также рассмотреть основные потребности в области восстановления.
The basic principles governing the legal status of aliens in Ukraine are set forth in article 2 of this Act: Основы правового статуса иностранца в Украине изложены в статье 2 указанного Закона Украины:
Civil society groups in Honduras and Nicaragua have argued that despite its devastating impact on human lives and property, the legacy of Hurricane Mitch provides a compelling occasion to establish the basic foundations for human-centred development in the future. Группы гражданского общества в Гондурасе и Никарагуа утверждают, что, несмотря на разрушительные последствия урагана "Митч" для жизни и имущества людей, в результате возникла настоятельная необходимость заложить основы для ориентированного на человека развития в будущем.
Secondly, the basic positions of the parties remain diametrically opposed with no - or at least very little - common ground. Thirdly, the prospects for a genuine reconciliation process on the ground are, and will probably remain, modest under the current circumstances. Во-вторых, основополагающие позиции сторон по-прежнему остаются диаметрально противоположными и не имеют никакой - или практически никакой - общей основы. В-третьих, в нынешних условиях перспективы процесса реального примирения на местах остаются - и в будущем, вероятно, останутся - незначительными.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
The bulk of public and private funding goes into technological research and development, but there is also considerable activity in basic natural sciences, economics and social sciences. Основная доля государственного и частного финансирования направляется в сферу технологических исследований и разработок, однако также ведется активная деятельность в области фундаментальных естественных, экономических и общественных наук.
The fundamental values of the constitutional order of the Republic of Macedonia are stipulated in Article 8 of the Constitution: basic freedoms and rights of the individual and citizen recognized in international law and set down in the Constitution, the free expression of national identity and others. В статье 8 в качестве фундаментальных ценностей конституционной системы Республики Македония закреплены основные свободы и права человека и гражданина, признаваемые международным правом и определяемые Конституцией, свобода выражения национальной идентичности и другие.
The primary purposes of basic research (as opposed to applied research) are documentation, discovery, interpretation, or the research and development (R&D) of methods and systems for the advancement of human knowledge. Основная цель прикладных исследований (в отличие от фундаментальных исследований) - обнаружение, интерпретация и развитие методов и систем по совершенствованию человеческих знаний в различных отраслях человеческого знания.
His delegation was therefore very wary of creating a precedent for the widespread use of reservations and amendments, directly or indirectly, to the basic provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этой связи его делегация весьма осмотрительно относится к созданию любых предпосылок для чрезмерного распространения практики использования оговорок и изменения в этом смысле, прямо или путем толкования фундаментальных положений Венской конвенции о праве международных договоров.
He was drawn into scientific research, in spite of studying studied Russian Language and Literature and English at University, immersing himself in the latest scientific papers and journals in order to be able to have a dialogue with the virologists and basic scientists and pharmacists. Он увлекся научными исследованиями, помимо этого изучал русский язык и литературу и английский язык в университете, уходя с головой в изучение самых последних научных работ и журналов, чтобы на равных вести диалог с вирусологами, учеными в области фундаментальных исследований и фармацевтами.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
No, I'm just a basic general dental practitioner. Нет, я простой зубной врач.
We made a very basic approach into the three networks, further analyzing their potential and the game could provide a future for the realization of a deeper and more detailed study of the professionals who keep their profiles into them that learning the lessons interesting. Мы сделали очень простой подход в три сети, дальнейшего анализа их потенциала и игра может обеспечить будущее для достижения более глубокого и детального изучения специалистами, которые держат свои профили в них, что обучение уроки интересными.
The Philips CD-i 910 is the American version of the CD-i 205, the most basic model in the series and the first Philips CD-i model (1991). Модели Philips CD-i 910 была американской версией CD-i 205, самой простой модели в серии.
Teaching files usually contain very few variables, basic information, few observations and show a simplified structure of data. Учебные файлы, как правило, содержат весьма небольшое число переменных, базовую информацию, несколько наблюдений и характеризуются простой структурой данных.
One of the problems here is the tendency to blur the differences between "basic", "simple" and "functional" literacy. Одна из проблем в данном случае заключается в тенденции затушевывать различия между «элементарной», «простой» и «функциональной» грамотностью.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...