| The first two types of activities, basic and administrative HRMT, can be characterised by the term Operational HRMT, because the main focus of the activities is to secure basic operational issues. | Первые два вида мероприятий, т.е. базовое и административное УЛРО, могут характеризоваться термином "оперативное УЛРО", поскольку основной акцент в них делается на мероприятия, обеспечивающие базовые оперативные потребности. |
| Improvements in these areas, including the provision of basic social protection, have been shown to enhance the capabilities and participation of persons with disabilities, reduce isolation and economic precarity and improve their living standards and, by implication, those of their families and communities. | Как показала практика, улучшение в этих областях, включая обеспечение основной социальной защиты, укрепляет потенциал и активизируется участие инвалидов, снижается степень изолированности и экономической непредсказуемости, а условия их жизни улучшаются, в том числе условия жизни членов их семей и общин. |
| The allocation is based on the average number of groups in non-Estonian child care institutions and the minimum wage of teachers which equals the wage rate of junior basic school teachers. | Эта надбавка рассчитывается исходя из средней численности группы в неэстоноязычных детских учреждениях и минимальной заработной платы преподавателей, которая соответствует уровню заработной платы преподавателей младших классов основной школы. |
| It's an article about a theater performance, and it starts with basic information about where it is, in case you actually want to go and see it after you've read the article - where, the time, the website. | Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи - место, время, веб-сайт. |
| Recalling the preamble of the Convention on the Rights of the Child, Association Points-Coeur proposed that the centrality of the family as society's basic unit should be mentioned in an additional paragraph. | В свете преамбулы Конвенции о правах ребенка ассоциация "От всего сердца" предложила ввести дополнительный пункт, в котором было бы подчеркнуто центральное место семьи как основной ячейки общества. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| This basic set of transfers or social protection floor is affordable, even in the poorest countries, if implemented progressively. | Базовый набор пособий или минимальный уровень социальной защиты доступен в плане стоимости даже в беднейших странах, при условии его постепенного применения. |
| Such a basic core document can serve as a point of reference for various reporting requirements and thus considerably alleviate the burden placed on administrations. | Такой базовый, основополагающий документ может служить основой для разработки различных требований в области отчетности и тем самым значительно облегчить работу администрации. |
| When it comes to the use of their countries' material resources, people wish to see more equitable distribution and application in ways that improve basic standards of living. | Но если говорить об использовании материальных ресурсов стран, то люди желают более справедливого их распределения и применения таким образом, который повышает базовый уровень их жизни. |
| The Deputy Minister of Operations declared that 80 per cent of the population had access to basic health care, which was achieved by bringing existing Basic Package of Health Care Services facilities up to national standard in June 2010 | Заместитель министра по операциям заявил, что доступ к базовым медицинским услугам имеет 80 процентов населения страны, что было обеспечено благодаря приведению существующих учреждений, предоставляющих базовый пакет медицинских услуг, в соответствие с национальным стандартом в июне 2010 года |
| (e) A one-year contract covering the procurement of 50 software licences, three series of training sessions (basic, advanced and follow-up) and technical support was awarded to Star A.G. in late June 1999; | ё) годичный контракт, предусматривающий приобретение 50 лицензий на программное обеспечение, проведение трех серий учебных занятий (базовый уровень, продвинутый уровень и закрепление навыков) и оказание технической поддержки, был заключен со «Стар А.Г.» в конце июня 1999 года; |
| The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. | Основополагающий принцип свободного самоопределения не должен использоваться для превращения ситуации незаконного владения в ситуацию полного суверенитета. |
| That basic principle is elaborated upon in article 12 (see below, paras. 152-160). | Этот основополагающий принцип излагается в статье 12 (см. ниже, пункты 152 - 160). |
| The Supreme Court accepted citation of the Covenant as basic source material for its adjudication on matters concerning fundamental human rights. | Верховный суд принимает ссылки на Пакт как на основополагающий источник материала для его судебных решений по вопросам, касающимся основных прав человека. |
| Due to its inability to fulfil this basic mandate over the past 14 years, some have understandably started questioning whether the Conference remains the appropriate vehicle to pursue disarmament objectives. | С учетом неспособности выполнить этот основополагающий мандат последние 14 лет некоторые, естественно, начали задаваться вопросом, остается ли Конференция адекватным механизмом достижения целей разоружения. |
| This is a basic principle that a society based on the rule of law follows as a matter of course. | Это основополагающий принцип, которым руководствуется общество, основанное на правопорядке. |
| The repair of these houses is minimal and basic. | Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер. |
| In that address, the Secretary-General called for "a basic process to educate each other and build trust which will inform and facilitate the formal process once the Conference on Disarmament adopts its work programme". | В этом обращении Генеральный секретарь призвал начать "элементарный процесс взаимного просвещения и укрепления доверия, который будет служить основой и содействовать осуществлению официального процесса после того, как Конференция по разоружению примет свою программу работы". |
| Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? | В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
| What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. | Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь. |
| (a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; | а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход; |
| Below are figures for training for basic vocational education for immigrants, on which six surveys have been carried out every second year. | ЗЗ. Ниже приводятся данные по подготовке иммигрантов для получения начального профессионального образования, по которым раз в два года было проведено шесть обзоров. |
| Secondary school is an educational stage after primary education which provides basic knowledge leading up to higher education or relevant employment. | Среднее образование - это следующая после начального ступень образования, которое предоставляет учащимся объем знаний, необходимый для поступления в высшие учебные заведения или занятия соответствующей трудовой деятельностью. |
| Article 39 of the Education Law, states that extramural courses and evening classes for primary, basic and general education are free of charge. | В статье 39 Закона об образовании указывается, что заочное и вечернее обучение для получения начального, базового и общего образования является бесплатным. |
| The development of the Cost Impact Analysis (CIA) has allowed for a more rational allocation of resources, reducing the cost per impact unit in basic health and primary education. | Разработка методологии анализа затратного эффекта (АЗЭ) позволила обеспечить более рациональное распределение ресурсов, сократив затраты на единицу затратного эффекта в системе санитарно-медицинского обслуживания и в области начального образования. |
| 85.89. Continue strengthening the quality of education delivery at the basic, secondary and tertiary levels (Ghana); | 85.89 продолжать повышать качество образования, предоставляемого на уровнях начального, среднего и высшего образования (Гана); |
| If the United Nations system is to be revitalized and strengthened, the basic issue of adequate financing, particularly of peace-keeping operations, must be addressed. | Для активизации и укрепления системы Организации Объединенных Наций необходимо решить самый главный вопрос - вопрос адекватного финансирования, в особенности операций по поддержанию мира. |
| The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. | В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм. |
| His Government's basic position on the integrated programmes was that, following the programmatic reform, the top priority was to raise funding for the integrated programmes and implement them. | Исходная позиция его правительства в отношении комплексных программ заключается в том, что в результате программной реформы главный приоритет заключается в увеличении финансирования комплексных программ в их осуществ-лении. |
| This action is organized by the Ministry of Culture and Information of RK together with the Central Election Committee for explaining basic legal aspects of mass media work while elucidating election campaigns. | Основатель и главный редактор Портала, а также автор всех его тематических сайтов - алматинский веб-издатель и журналист Александр Е. Ляхов. |
| I mean, it's the basic foundation of every crime book I've ever written- | То есть, это главный принцип всех детективов, что я написал - |
| Hundreds of thousands of Afghan children lack the basic necessities for a decent life. | Сотням тысяч афганских детей не хватает предметов первой необходимости для достойной жизни. |
| One of the most important requirements of post-conflict assistance is the immediate humanitarian needs for basic necessities and health services. | Один из самых важных компонентов постконфликтной помощи - оперативное удовлетворение гуманитарных потребностей в плане предметов первой необходимости и услуг здравоохранения. |
| The content and methods of education at the basic school became more modern, but they still remain academically focused. | Содержание и методы преподавания в школе первой ступени стали более современными, но оно по-прежнему ориентировано на академические дисциплины. |
| About 18,000 remain near the border but many of them are running out of food and other basic supplies. | Около 18000 человек по-прежнему находятся у границы, однако у многих из них кончается продовольствие и другие предметы первой необходимости. |
| The allowance for the purchase of basic necessities and food products was increased nearly eight-fold (from 3.3 manats to 25, i.e. from 4 US dollars to 30). | Почти в восемь раз увеличена сумма денег, разрешенных для расходования на приобретение предметов первой необходимости и продуктов питания (с З, З маната до 25 манат, т.е. с 4 до 30 долларов США). |
| We need a basic psychological profile, character analysis. | Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера. |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| The initiative to hold the series of workshops on basic space science had emerged from a request by Member States to strengthen the development of basic space science worldwide. | Инициатива провести серию практикумов по фундаментальной космической науке возникла в связи с просьбой государств-членов активизировать развитие фундаментальной космической науки во всем мире. |
| It will communicate with its members through a quarterly newsletter, which will be a forum for information exchange as well as a medium for dissemination of educational materials in basic space science. | Связь между членами рабочей группы будет поддерживаться на основе ежеквартального информационного бюллетеня, при помощи которого будет осуществляться обмен информацией, а также распространение учебных материалов по фундаментальной космической науке. |
| Basic space science establishments in Morocco, Paraguay, the Philippines, Romania and Viet Nam have expressed interest in undertaking similar activities. | Свою заинтересованность в проведении аналогичных мероприятий выразили занимающиеся фундаментальной космической наукой учреждения во Вьетнаме, Марокко, Парагвае, Румынии и Филиппинах. |
| (e) Ninth United Nations/ESA Workshop on Basic Space Science: Satellites and Networks of Telescopes - Tools for Global Participation in the Study of the Universe, to be held in Toulouse, France, from 13 to 16 June 2000. | ё) девятый практикум Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке: спутники и цепи телескопов - инструменты глобального участия в исследовании Вселенной, который будет проведен в Тулузе (Франция) 13-16 июля 2000 года. |
| (c) The Government of Egypt, as well as ESA, for co-sponsoring the Fourth United Nations/ESA International Workshop on Basic Space Science, to be held at Cairo from 27 June to 1 July 1994; | с) правительству Египта, а также ЕКА, выступающим организаторами четвертого международного практикума Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, который будет проведен в Каире, Египет, с 27 июня по 1 июля 1994 года; |
| The course presents the basic content for the specification, interpretation and analysis of geometric specifications of parts and products. | В этом курсе даются основы спецификации, интерпретации и анализ геометрических характеристик изделий и продуктов. |
| In such an environment, recourse to unilateral and extraterritorial economic coercive measures constitutes a major constraint on the expansion of international cooperation and undermines the basic principles and fundamentals of the international economic, trade and financial system. | В такой обстановке применение односторонних и экстерриториальных экономических мер принуждения представляет собой серьезное препятствие на пути расширения международного сотрудничества и подрывает базовые принципы и основы международной экономической, торговой и финансовой системы. |
| Nowhere is this more pertinent than in the developing countries, where poverty, deprivation, lack of basic health and educational services, unemployment, instability and internal conflicts challenge the very basis on which human rights stand. | Это имеет особое значение для развивающихся стран, где бедность, лишения, отсутствие элементарных медицинских услуг и возможностей получения образования, безработица, нестабильность и внутренние конфликты подрывают сами основы соблюдения прав человека. |
| At the forefront of these is article 9 of the Basic Law of Governance which considers the nucleus of Saudi society to be the family and its foundation, the Islamic creed and love of the homeland. | Основными из них являются статья 9 Основного низама о власти, в которой семья и ее основы признаются ядром саудовского общества наряду с исламской верой и любовью к родине. |
| Basic introduction to marine geology and geophysics; | основы морской геологии и геофизики; |
| This would imply going beyond basic research. | Для этого потребуется выйти за рамки фундаментальных исследований. |
| Allow me at this juncture to highlight only a few basic elements. | Позвольте мне на данном этапе высветить лишь несколько фундаментальных элементов. |
| Special attention will be given to the fourth borehole drilling survey, in progress at the time this report was prepared, and to updating the basic engineering and user traffic forecasting studies, in order to formulate the technical and financial feasibility appraisal. | Особое внимание будет уделено реализации четвертой кампании глубоководного бурения, которая на момент подготовки настоящего доклада продолжалась, а также проведению фундаментальных инженерных исследований и прогнозированию плотности движения пользователей в целях составления оценки технико-экономического обоснования проекта. |
| At the same time, a nationwide dialogue had been initiated at all levels with a view to gathering proposals for solutions to the country's basic problems. | Одновременно в масштабах страны на всех уровнях был развернут диалог с целью сбора предложений по решению фундаментальных проблем страны. |
| Without positive results of basic and comprehensive research and testing, which would demonstrate safety of hydrogen vehicles, governments would not be in a position to develop regulations, or to instil confidence in hydrogen vehicles in prospective consumers. | В отсутствие положительных результатов фундаментальных и всеобъемлющих исследований и испытаний, которые продемонстрировали бы безопасность водородных автомобилей, правительства будут не в состоянии разработать соответствующие правила или внушить потенциальным потребителям уверенность в безопасности водородных транспортных средств. |
| Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. | Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства. |
| a big code and a basic code | большой и малый (базисный) код |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| At the most basic level, spiritual guidance. | По самой простой причине, это спиритуальный путь. |
| We know that upholding human rights and freeing people from fear and want are inseparable; it is imperative that we do more to act on this basic truth. | Мы знаем, что отстаивание прав человека и освобождение людей от страха и нужды неотделимы друг от друга; крайне необходимо, чтобы мы делали больше, отталкиваясь от этой простой истины. |
| Now, one important conclusion of my historical research is that modern industrial growth did not change this basic fact as much as one might have expected. | Важный вывод моего исторического исследования состоит в том, что индустриальный рост не изменил этот простой факт настолько, насколько можно было ожидать. |
| Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time: extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them. | Подобные инициативы являются очередным впечатляющим подтверждением простой истины нашего времени: такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец. |
| But the world needs to act now to generate the political will and financial resources needed to save the lives of up to three million babies who die each year simply because they are born without the basic care that is their right. | Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |