| European integration of Belarus is one of the basic theses the PFP political platform. | Европейская интеграция Белоруссии - основной тезис в международной составляющей политической платформы создаваемой партии. |
| The basic conclusion of all of these documents is that regulations of cross-border capital flows can complement macroeconomic policy and so-called "macro-prudential" financial regulations. | Основной вывод всех этих документов заключается в том, что регулирование потоков капиталов через границу может дополнить макроэкономическую политику и так называемые "макропруденциальные" финансовые регулирования. |
| Costa Rica considers that the text must be interpreted in conformity with children's fundamental right to life from the very moment of conception and with the family's fundamental role as the basic unit of society. | Коста-Рика считает, что данный текст необходимо толковать в соответствии с основополагающим правом ребенка на жизнь с момента его зачатия и с основополагающей ролью семьи как основной ячейки общества. |
| The State recognizes that the family is the basic unit of society and it constantly fosters the family's moral, cultural, economic and social well-being. "In short, we find that the family is a social and legal institution". | Государство признает, что семья является основной ячейкой общества, и содействует ее неуклонному развитию в нравственном, культурном, экономическом и социальном отношениях. "В целом семья является социальным и юридическим институтом". |
| (a) The basic pension amount calculated on the basis of the average monthly salary, plus 1 per cent of this salary for every year over 25 years for men and over 20 years for women; | а) основной размер пенсии, исчисленной из среднемесячного заработка, плюс 1% этого заработка за каждый год работы сверх 25 лет - для мужчин и 20 лет - для женщин; |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Funds for primary health care would be allocated to the basic benefits package, providing a much-needed funding source for it. | Средства на первичную медико-санитарную помощь будут обеспечивать базовый набор, обеспечивая столь необходимый источник финансирования. |
| The US Bureau of Labor Statistics' basic course for new data collectors is given over a two-week period. | Базовый курс обучения новых регистраторов в Бюро статистики труда США составляет по продолжительности две недели. |
| Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that one of the Committee members had requested the Kazakh Government to draw up a basic document containing information on the organization of the State and the judicial system. | Г-жа Жарбусынова (Казахстан) говорит, что один из членов Комитета попросил правительство Казахстана подготовить базовый документ, содержащий информацию об организации государства и судебной системы. |
| Although equality was not part of the basic curriculum of law departments, women were increasingly participating in the sphere of labour law and consideration of women's issues in colloquiums and seminars was also on the increase. | Хотя тема равенства не включена в базовый курс обучения юридических факультетов, женщины все активнее участвуют в обсуждении трудового законодательства, кроме того, активизируется рассмотрение вопросов положения женщин на коллоквиумах и семинарах. |
| The Basic Welfare Plan for Working Women, of which the second plan had been implemented from 1998 to 2002, is being pursued under the new name the Basic Plan on Gender Equality in Employment in 2003. | Базовый план социального обеспечения работающих женщин, второй этап которого был реализован в период с 1998 по 2002 год, с 2003 года осуществляется под новым названием - "Базовый план по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости". |
| That right is basic to the structure of law found in the Charter of the United Nations. | Это право имеет основополагающий характер для структуры права, зафиксированного в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| This basic approach was found to be appealing. | Такой основополагающий подход был сочтен привлекательным. |
| The petroleum industry is a basic sector of the national economy since the sale and export of gas, oil and oil by-products account for approximately 30 per cent of the country's net income. | Нефтяная промышленность представляет собой основополагающий сектор национальной экономики в силу того, что на ее долю приходится примерно 30 процентов доходов нетто страны, включая продажу и экспорт газа, нефти и продуктов их переработки. |
| Nonetheless, the basic principle of Dutch policy continues to be that a person who is not (or no longer) lawfully resident in the Netherlands must leave the country, whether after expiry of the period for departure or not. | Тем не менее основополагающий принцип политики Нидерландов по-прежнему заключается в том, что лицо, которое не проживает в Нидерландах (или более не проживает) на законных основаниях, должно покинуть страну независимо от того, истек срок отъезда или нет. |
| A difference of salary and/or post adjustment between members of the Court depending on their election dates would not be in conformity with that provision, which, once more, only reflects a basic statutory principle. | Различия в окладе и/или коррективе по месту службы между членами Суда в зависимости от даты их избрания будут противоречить этому положению, которое, как уже говорилось ранее, лишь отражает основополагающий законный принцип. |
| The repair of these houses is minimal and basic. | Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер. |
| It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. | Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| The basic composition of various kinds of mineral water is quite similar; however, the different temperatures and contents of carbon dioxide provide different effects. | Элементарный состав минеральной воды из разных источников похож, но из-за различной температуры и содержания углекислого газа она оказывает разное воздействие. |
| Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? | В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
| Furthermore, more than 65 per cent of the teachers at all levels of elementary, basic and higher secondary education are women. | Доля женщин среди преподавателей разных уровней системы начального, базового и среднего специального образования превышает 65 процентов. |
| Instruction at the pre-school level is based on play and artwork designed to enable children to enter primary school with a certain amount of basic knowledge. | На дошкольном этапе в основе преподавания лежат игры и рисование, что позволяет детям подойти к этапу начального образования с некоторыми базовыми знаниями. |
| In addition, in many least developed countries a large percentage of children do not acquire basic literacy and numeracy skills, even when they complete a full cycle of primary education. | Кроме того, во многих наименее развитых странах большой процент детей не приобретает основных навыков грамотности и счета даже после получения в полном объеме начального образования. |
| The Ministry of Basic and Secondary Education has recently, in collaboration with an Ngo, Concern Universal, undertaken the training of women and girls in technical and vocational areas traditionally considered the preserve of men. | Недавно Министерство начального и среднего образования в сотрудничестве с НПО "Консерн юниверсал" организовало подготовку женщин и девочек в профессионально-технических областях, которые традиционно считались мужскими. |
| The Ministry of Education and Science had developed and approved Federal State education standards for primary general and basic general education, based on respect for moral and legal norms, respect for human dignity, and tolerance of other cultures. | Министерство образования и науки разработало и утвердило федеральные государственные образовательные стандарты начального общего и основного общего образования, которые базируются на принятых в обществе моральных и правовых нормах, уважении к человеческой личности и толерантности к другой культуре. |
| The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. | Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями. |
| Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. | Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации. |
| The basic concern is that in the absence of such an international framework, countries would have little incentives to take the international/global effects of pollution generated by domestic firms into account when determining the stringency of their environmental policy. | Главный вопрос заключается в том, чтобы отсутствие такой международной основы не давало странам серьезного повода для рассмотрения международного/глобального эффекта загрязнения, исходящего от национальных фирм, в качестве критерия при определении степени жесткости своей экологической политики. |
| The basic story elements in Braid unfold as the protagonist, Tim, attempts to rescue a princess from a monster. | Загадочная история, положенная в основу сюжета, рассказывает о том, как главный герой, Тим, пытается спасти принцессу от монстра. |
| The basic of special design of watches "KLEYNOD INDEPENDENCE" was National Emblem of Ukraine and its main element is Trident. | Основой оригинального дизайна «КЛЕЙНОДОВ НЕЗАВИСИМОСТИ» стал Государственный Герб Украины и его главный элемент - Тризуб. |
| This was followed by an illegal strike and sabotage of the petroleum industry, the country's main source of income, giving rise to a period of great shortage of basic foodstuffs. | Вскоре последовала незаконная забастовка, сопровождавшаяся саботажем в нефтедобывающей промышленности - главном источнике государственных доходов, что привело к острой нехватке продуктов питания первой необходимости. |
| On 3 March, a local judge at Pristina Basic Court sentenced three defendants to one year of imprisonment each (suspended for two years). | З марта местный судья приштинского суда первой инстанции приговорил трех человек к одному году тюремного заключения каждый (с отсрочкой на два года). |
| Basic necessities are therefore out of reach for many prisoners. | Тем самым предметы первой необходимости для многих заключенных остаются недоступными. |
| Preparation of textbooks on AIDS control for Basic 1 and 2, with support from UNICEF; | при поддержке ЮНИСЕФ разработано пособие для учителей базового образования первой и второй ступени по проблемам борьбы со СПИДом; |
| Access to basic social services; | повышение доступности социальных услуг первой необходимости; |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| (e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| She acknowledged that indigenous peoples normally supported collective property ownership, while minorities might consider private property to be more basic and fundamental. | Она признала, что коренные народы, как правило, выступают за коллективное владение собственностью, тогда как меньшинства могут считать более важной и фундаментальной частную собственность. |
| The participants stressed that the free flow of ideas, which is becoming ever more important in the modern communications society, is an essential part of successful participation in basic space science. | Участники подчеркнули, что свободный обмен идеями, который приобретает еще большее значение в современном обществе глобальных коммуникаций, является важнейшим элементом успешного участия в деятельности, связанной с фундаментальной космической наукой. |
| The Law on the Protection and Development of Culture provides the basic framework of the national cultural policy of the Republic of Bulgaria. | Фундаментальной основой национальной политики в области культуры служит Закон об охране и развитии культуры. |
| The Programme is working closely with the Governing Board of the Centre for each activity, including the anticipated launching, in the immediate future, of a long-term course on basic space science, as the fourth element of the programme of the Centre. | Программа тесно сотрудничает с Советом управляющих Центра в каждой из этих областей деятельности, включая долгосрочные курсы по фундаментальной космической науке, которые в ближайшем будущем предполагается организовать в качестве четвертого элемента программы Центра. |
| Basic space science establishments in Morocco, Paraguay, the Philippines, Romania and Viet Nam have expressed interest in undertaking similar activities. | Свою заинтересованность в проведении аналогичных мероприятий выразили занимающиеся фундаментальной космической наукой учреждения во Вьетнаме, Марокко, Парагвае, Румынии и Филиппинах. |
| The Task Force proposed four basic principles of microdata access to start debate. | В качестве основы для обсуждения Целевая группа предложила четыре базовых принципа предоставления доступа к микроданным. |
| The theme allows authors to explore such topics such as xenophobia, transcendentalism, and basic linguistics by adapting the anthropological topic of first contact to extraterrestrial cultures. | Этот поджанр позволяет авторам раскрывать такие темы, как ксенофобия, трансцендентализм или основы лингвистики, адаптируя антропологическую тему первого контакта к внеземным культурам. |
| One of the basic concerns is to strengthen the international nuclear non-proliferation regime, based on the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT). | Одним из основных направлений было и остается укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия и его основы - Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| The need for such an effective preventive strategy is keenly felt at the present juncture, where the proliferation of regional conflicts, and especially conflicts of an intra-state character, are becoming rampant, destroying the basic fabric of society and jeopardizing the very foundation for governance. | Потребность в подобной эффективной превентивной стратегии остро ощущается на нынешнем этапе, когда распространение региональных конфликтов, и особенно конфликтов внутригосударственного характера, становится безудержным, разрушая базовые устои общества и ставя под угрозу сами основы государственного управления. |
| I showed Paige some basic self-defense. | Я показала Пейдж основы самообороны. |
| The Helsinki Process that emerged out of the tensions of the Cold War addressed basic security, economic, and social concerns. | Хельсинкский процесс, возникший из напряженности периода холодной войны, был направлен на решение фундаментальных социальных и экономических вопросов, а также вопросов безопасности. |
| There is also an urgent need for basic changes in how we face the problem of solidarity and the development of the community of nations and human societies. | Существует настоятельная необходимость фундаментальных перемен в нашем подходе к проблемам солидарности и развития сообщества наций и человеческих обществ. |
| Alivisatos has also been outspoken on the issue of basic science funding at the federal level and America's ability to stay competitive in the areas global scientific research and development. | Аливизатос был откровенен в таких вопросах как финансирование фундаментальных наук на федеральном уровне и способностью США оставаться конкурентноспособными в таких областях как всемирные научные исследования и развитие. |
| Efforts joining of the scientists from the various countries to develop the basic researches and applied developments in the field of intellectual and information and computer technologies, mechatronics and robotics and their practical realization in various spheres of human activity. | Объединение усилий ученых различных стран в развитии фундаментальных исследований и прикладных разработок в области интеллектуальных и информационно-компьютерных технологий, мехатроники и робототехники и их практической реализации в различных сферах человеческой деятельности. |
| Yasuda, Basic Research Promotion Division Chief | Начальник отдела развития фундаментальных исследований |
| One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. | Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро. |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. | В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития. |
| You shouldn't need to make any changes on other tabs for this basic installation. | Вам не нужно делать никаких изменений на других закладках для этой простой установки. |
| Do they do anything beyond basic arithmetic? | Они чем-нибудь сложнее простой арифметики занимаются? |
| The basic system is very simple and can operate without modern technology. | 1.2.5 Базисная система является весьма простой и не требует применения современной технологии. |
| Another advantage would be that, since the basic level of the system is very simple and uses minimum categories, it poses as few problems as possible for the inexperienced. | Еще одно преимущество состоит в том, что он позволяет свести к минимуму проблемы, возникающие перед лицами, не обладающими значительным опытом, поскольку на базовом уровне система является весьма простой и содержит минимальное число категорий. |
| OnTheFly created Anna Kournikova using a simple and online available Visual Basic Worm Generator program by an Argentinian programmer called Alamar. | Червь был создан с использованием простой и широко доступной программы на Visual Basic «Worm Generator», разработанной аргентинским программистом под ником «Alamar». |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |