Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
For LDCs, therefore, strengthening the basic institutional framework for innovation and human resource development is the crucial first step. Поэтому для НРС решающим первым шагом станет укрепление основной институциональной системы инноваций и развития людских ресурсов.
It is a basic rule of International Humanitarian Law that the parties to a conflict must ensure respect for, and the protection of, the civilian population and civilian objects in an armed conflict. Согласно основной норме международного гуманитарного права, в ходе вооруженного конфликта стороны конфликта должны обеспечивать уважение и защиту гражданского населения и гражданских объектов.
Making the alleviation of poverty, the achievement of equitable social and economic relations, and the provision of basic infrastructure and social welfare services key components of socio-economic development and central factors for harmonizing demographic trends with sustainable development. Смягчение остроты проблемы нищеты, формирование справедливых социально-экономических отношений, создание основной инфраструктуры и обеспечение основных услуг в области социального обеспечения должны быть ключевыми компонентами социально-экономического развития и важными факторами, которые следует учитывать при увязке устойчивого развития и демографических тенденций.
The Ministry has also prepared a circular instructing all judges and prosecutors about new procedures for criminal forensic investigations and is developing legal assistance initiatives, in particular to provide basic judicial assistance and legal advice to residents in areas torn by violence. Министерство также подготовило циркулярное письмо для информирования всех судей и обвинителей о новых процедурах проведения судебно-криминалистических расследований и в настоящее время разрабатывает инициативы по оказанию юридической помощи, в частности для предоставления основной юридической помощи и юридической консультативной помощи жителям районов, охваченных разгулом насилия.
But, despite its promise of universal suffrage, the Basic Law restricts democratic development during the first ten years after the handover of Hong Kong to China. Но несмотря на свое обещание всеобщего избирательного права, Основной Закон ограничивает демократическое развитие в течение первых десяти лет после передачи Гонконга Китаю.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The basic principle in dealing with overlapping claims is "first-come, first-served". Базовый принцип разрешения совпадающих заявок - «кто первый подал».
With regard to names, the basic principle was that the names chosen by the people themselves should be respected. В том что касается имен, базовый принцип заключается в том, что следует уважать имена, выбираемые самими людьми.
As was said in the commentary to article 1, this is "the basic principle underlying the articles as a whole". Как указывалось в комментарии к статье 1, это «лежащий в основе всей совокупности данных статей базовый принцип».
The short-term contract is for one year, renewable within the limit of four years, and includes only the basic salary, risk premiums and monthly subsistence allowance. Краткосрочный контракт предоставляется сроком на один год, его возобновление ограничивается четырьмя годами, и он включает только базовый доклад, премии за риск и ежемесячное пособие.
Since January 2011 a basic law enforcement training course incorporating human rights as a cross-cutting theme has been in operation, the number of public servants who took part in 2011 totalling 464; с января 2011 года по настоящее время - "Базовый курс сквозной профессиональной подготовки сотрудников полиции в области прав человека" для 464 слушателей в 2011 году;
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
Or maybe the basic principle of inter-State relations - execution of treaties and agreements in good faith has become obsolete and redundant? Или же основополагающий принцип межгосударственных отношений - добросовестное выполнение договоров и соглашений - устарел и стал лишним?
This standard, like all others in international human rights law, cannot be interpreted subjectively by each individual country without making a mockery of the basic principle. Эта норма, как и все другие в международном праве прав человека, не может субъективно толковаться каждой отдельной страной, если мы не хотим извратить этот основополагающий принцип.
He finds it appropriate to recommend that, in addressing these problems, the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples in considering any necessary changes in the legal and judicial system that may affect them, directly or indirectly, be respected. Он считает оправданной рекомендацию о том, чтобы при решении этих проблем соблюдался основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в области правовой и судебной системы, которые прямо или косвенно могут затрагивать их.
Together with other developments, such as the Advisory Opinion of the International Court of Justice regarding the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, this Treaty constitutes a basic instrument for the reaffirmation of the principles of international peace and security. Вместе с другими мерами, такими, как консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, этот Договор представляет собой основополагающий документ для утверждения принципов международного мира и безопасности.
In its advisory opinion on reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the International Court of Justice also highlighted this basic principle of the law of reservations, and of treaty law as well: В своем консультативном заключении относительно оговорок к Конвенции о геноциде Международный Суд также выделил этот основополагающий принцип права оговорок или даже права международных договоров:
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне.
The basic composition of various kinds of mineral water is quite similar; however, the different temperatures and contents of carbon dioxide provide different effects. Элементарный состав минеральной воды из разных источников похож, но из-за различной температуры и содержания углекислого газа она оказывает разное воздействие.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
(a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход;
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The Finnish National Board of Education has granted an annual appropriation designed to support and advance basic vocational education for immigrants. Финский Национальный совет по вопросам образования ежегодно выделяет ассигнования на цели поддержки и развития начального профессионального образования иммигрантов.
The main purpose of elementary education is to give children a firm grounding in basic essential learning skills. Главная цель начального образования заключается в том, чтобы сформировать у детей прочные навыки усвоения знаний.
He commended the State party on the steps it had taken to combat prejudices leading to racial discrimination, especially in basic and secondary education, and its efforts to promote Berber culture. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник предприняло шаги по борьбе с предрассудками, порождающими расовую дискриминацию, особенно в системе начального и среднего образования, а также в связи с усилиями по развитию берберской культуры.
Iniquities in the South African educational system were greatest in respect of educare and basic primary schooling, which perpetuated inequality of performance. Наиболее наглядно чудовищно несправедливый характер южноафриканской системы образования проявляется в отношении дошкольного воспитания и базового начального образования, приводя к увековечению неравенства возможностей достижения желаемых результатов.
The representative informed the Committee that there was no gender gap in enrolment rates in the basic and secondary levels of education and that female enrolment at the university level had reached 48 per cent of total enrolment. Представитель Иордании сообщила Комитету о том, что на уровне начального и среднего образования никакого разрыва в количестве учащихся между лицами мужского и женского пола не наблюдается и что доля женщин в общем числе студентов высших учебных заведений достигла 48 процентов.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации.
Well, was hesitant on basic questions. Ну, наш главный вопрос остался не решенным.
Moreover, European governments have belatedly understood the most basic principle of public finance. Более того, правительства Европы с некоторым опозданием осознали главный базовый принцип государственных финансов.
Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов.
The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Shortages of basic commodities are affecting urban markets and fuel shortages are affecting the general population. Нехватка товаров первой необходимости сказывается на городских рынках, а дефицит топлива затрагивает все население.
Poverty violated the fundamental human rights of persons with disabilities and deprived them of the basic Бедность нарушает основные права человека для инвалидов и лишает их основных предметов первой необходимости.
Detainees are permitted to receive packages, dispatches and parcels which contain articles of basic necessity as well as seasonal clothes and footwear. They can take daily walks and have access to a lawyer or to another person entitled to render legal assistance. Задержанным лицам разрешается получать посылки, передачи и бандероли, которые содержат предметы первой необходимости, одежду и обувь по сезону, предоставляются ежедневные прогулки, свидания с адвокатом или иным лицом, имеющим право на оказание юридической помощи.
In 2013, the pre-positioning of food and basic relief items for some 230,000 refugees prior to the start of the rainy season is expected to cover the needs until the end of the year and help avoid costly airlifts. Ожидается, что благодаря заблаговременно, до наступления сезона дождей, заготовленным в 2013 году запасам продовольствия и предметов первой необходимости удастся обеспечить до конца года потребности примерно 230000 беженцев и избежать дорогостоящих воздушных перевозок.
Along with international price increases in world commodities, policymakers were confronted with the need to implement subsidies or consider direct transfers to the poor in order to stabilize or defuse the effect of the rising prices of basic commodities. Помимо проблемы повышения международных цен на мировых рынках сырьевых товаров, директивные органы столкнулись с необходимостью введения субсидий или осуществления прямых выплат малоимущим в целях стабилизации или смягчения последствий роста цен на товары первой необходимости.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
If it were possible to establish a balanced programme such as the one proposed above, the accelerated technological development of developing countries would be placed on a firm basis, allowing them to expand their technological capabilities in basic space science in an efficient way. Если бы удалось создать сбалансированную программу, подобную той, которая предлагается выше в настоящем докладе, то она стала бы твердой основой для ускоренного технического прогресса развивающихся стран и для эффективного расширения их технологических возможностей в области фундаментальной космической науки.
The Law on the Protection and Development of Culture provides the basic framework of the national cultural policy of the Republic of Bulgaria. Фундаментальной основой национальной политики в области культуры служит Закон об охране и развитии культуры.
It was noted that one major recommendation emanating from these basic space science workshops was that small astronomical telescope facilities should be established in developing nations for research and education programmes at the university level. Было отмечено, что одной из основных рекомендаций по итогам работы этих практикумов по фундаментальной космической науке стала рекомендация в отношении необходимости размещения небольших астрономических телескопов в развивающихся странах для организации исследовательских и образовательных программ на уровне университетов.
The achievement of such scientific objectives by non-stop observation and their interpretation could be a transition into contemporary basic space science for many developing countries. Решение таких научных задач в ходе проведения постоянных наблюдений и толкование их результатов могли бы послужить для многих развивающихся стран переходным мостиком на пути к овладению современными знаниями в области фундаментальной космической науки.
The Workshop observed that the re-scanning of the historical literature by ADS was an important tool in equalizing access, in particular for scientists in developing countries, to knowledge in the basic space science accumulated over the past century. В ходе Практикума было отмечено, что повторное сканирование литературы по истории того или иного вопроса в рамках САД является важным средством обеспечения равного доступа, особенно для ученых из развивающихся стран, к знаниям в области фундаментальной космической науки, накопленным за прошедшее столетие.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Moreover, the broad terms in which the Economic and Social Council defined the Working Group's two basic functions in its original mandate (see para. 28 above and para. 43 below) offer a very wide "conceptual umbrella". Кроме того, то, насколько широко Экономический и Социальный Совет в первоначальном мандате Группы определил ее две главные функции (см. пункты 28, выше, и 43, ниже), заставляет предположить наличие широкой "концептуальной основы".
A number of delegations supported the concept of unilateral act contained in paragraph 589 of the Commission's report, which it proposed as a basic focus for its study on the topic and as a starting point for the gathering of State practice thereon. Ряд делегаций поддержал понятие одностороннего акта, изложенное в пункте 589 доклада Комиссии, которое было предложено в качестве основного элемента при рассмотрении Комиссией этой темы и в качестве исходной основы для сбора информации о практике государств в этой сфере.
In the development of its activities related to the further conceptual development and practical implementation of the SNA, UNSTAT will emphasize the role of SNA and satellite accounts in linking basic data development on the one hand and their use in analysis and policy-making on the other. При разработке своих мероприятий, связанных с дальнейшим развитием концептуальной основы и практическим внедрением СНС, ЮНСТАТ будет подчеркивать важное значение СНС и вспомогательных счетов в увязке подготовки основных данных, с одной стороны, и их использования при анализе и разработке политики - с другой.
The basic pillars of education in the Kingdom, in accordance with the laws on education and the goals of the development plans, may be summarized as follows: Согласно законам об образовании и целям планов в области развития, основы образования в Королевстве можно обобщить следующим образом:
In Guinea-Bissau, for example, participatory planning processes leading to the delivery of much-needed basic socio-economic infrastructure have contributed to restoring dialogue between the population, its leaders, and local authorities. Например, в Гвинее-Бисау налаживание процессов планирования, основанных на принципе всеобщего участия, как основы для развития столь необходимой базовой социально-экономической инфраструктуры способствовало возобновлению диалога между населением, его лидерами и местными органами власти.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
The Principality's policy with regard to the environment and development is based on two series of basic criteria. Политика Княжества в области окружающей среды и развития основана на двух фундаментальных критериях.
Civilian nuclear research reactors using HEU fuel were used in medicine, agriculture and industry and for basic scientific research. Гражданские ядерные исследовательские реакторы, работающие на содержащем ВОУ топливе, используются в медицине, сельском хозяйстве и промышленности, а также для фундаментальных научных исследований.
In the basic and strategic research area, there has been major emphasis on bioinformatics training and a South-South initiative for promoting applications in genomics. Что касается фундаментальных и стратегических исследований, то основной акцент делался на подготовку по вопросам биоинформатики и инициативе Юг-Юг, предназначающейся для пропаганды разработок геномики.
Such interest has led to an increasing privatization of the results of basic research, with Governments and corporations restricting access to scientific and technological developments as well as the flow of information about them. Подобный интерес привел к активизации процесса "приватизации" результатов фундаментальных исследований, который проявляется в том, что правительства и корпорации ограничивают доступ к научно-техническим разработкам и к касающимся их потокам информации.
Paradoxically, given its enormous impact on basic research in biological sciences, the United States is not leading this effort and, perhaps, is not even a major player. Как ни парадоксально это звучит, но обладая огромными возможностями в области фундаментальных исследований в биологических науках, Соединенные Штаты не только не занимают лидирующие позиции в этом направлении, но возможно, даже не входят в число основных игроков.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
At the most basic level, spiritual guidance. По самой простой причине, это спиритуальный путь.
Just your basic ionic cyclone. Все тот же простой ионный циклон.
It was a basic one. Это был очень простой вопрос.
The reason this is happening boils down, in my mind, to one basic problem, which is our inability to perceive the difference between public benefits and private profits. Причина сводится, как я это себе представляю, к одной простой проблеме, то есть, нашей неспособности осознать разницу между общими благами и частной прибылью.
The new model of development, if it is to be genuine and not simply an abstraction, must take into account some basic elements. В новой модели развития, для того чтобы она стала реальностью, а не простой абстракцией, должны учитываться некоторые базовые элементы.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...