Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
But technical assistance and long-term institution-building are of little or no value where the basic principle of protection is being actively violated. Однако техническое содействие и долгосрочное развитие институтов вряд ли могут иметь большую ценность там, где регулярно нарушается основной принцип защиты.
Article 1 sets forth the basic principle of the Treaty, namely to limit the deployment of ABM systems to agreed levels and regions. В статье 1 устанавливается основной принцип Договора, а именно ограничение в отношении развертывания систем ПРО до согласованных уровней и в согласованных районах.
The basic approach to SDT includes primarily the principles of better market access for exports by developing countries and a lower level of obligations for them, as well as different expectations regarding the application of various multilateral trade agreements by developing countries. Основной подход к ОДР включает, главным образом, принципы обеспечения более широкого доступа для экспорта развивающихся стран и более низкий уровень обязательств для них, а также разнообразные ожидания в отношении применения положений различных многосторонних соглашений развивающимися странами.
Lack of parental awareness is the apparent primary cause of the low birth registration rate, as well as a lack of need for registration, since birth registration is not linked to the provision of basic services such as health and education. Основной причиной низкого уровня регистрации рождений, очевидно, является недостаточная информированность родителей, а также отсутствие необходимости в регистрации, поскольку регистрация рождений не связана с предоставлением таких базовых услуг, как здравоохранение и образование.
In the wake of this unilateral proclamation of the sovereignty of the Kanak people, the Popular Congress has been organizing, in a traditional manner, the Kanak people in eight cultural spheres in order to form the basic Popular Congress. После одностороннего провозглашения суверенитета канакского народа Народный конгресс в соответствии с национальными традициями проводил организацию канакского населения в восемь традиционных округов, для того чтобы сформировать основной народный конгресс.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
In the area of basic telecommunications, a reference paper was developed, instead of strengthening GATS provisions on competition. В области основных телекоммуникационных услуг был разработан базовый документ вместо укрепления положений ГАТС по вопросам конкуренции.
The basic scenario adopted for energy consumption estimates for 2000 is made on the basis of a constant technology economic analysis. Базовый сценарий, принятый для оценки энергопотребления в 2000 году, основывается на данных постоянного технико-экономического анализа.
That paragraph reflected a basic principle of commercial law, namely respect for the distinct legal personality of moral persons. Этот пункт отражает базовый принцип коммерческого права, а именно уважение индивидуальной правосубъектности юридических лиц.
The basic training would be targeted to all authorities and the advanced training according to profession. Базовый курс подготовки предназначен для всех органов власти, тогда как продвинутый курс обучения предлагается пройти в зависимости от профессии.
The current basic package consists of essential health services and cost-effective interventions to prevent and control or treat problems causing the highest burden of disease in the country. Нынешний базовый пакет услуг состоит из основных медицинских услуг и затратоэффективных мер по профилактике и лечению болезней, а также искоренению проблем, представляющих тяжелое бремя для страны.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
This standard, like all others in international human rights law, cannot be interpreted subjectively by each individual country without making a mockery of the basic principle. Эта норма, как и все другие в международном праве прав человека, не может субъективно толковаться каждой отдельной страной, если мы не хотим извратить этот основополагающий принцип.
Together with other developments, such as the Advisory Opinion of the International Court of Justice regarding the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, this Treaty constitutes a basic instrument for the reaffirmation of the principles of international peace and security. Вместе с другими мерами, такими, как консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, этот Договор представляет собой основополагающий документ для утверждения принципов международного мира и безопасности.
The Parliamentary Committees also urged the Croatian Parliament to adopt the Strategy on National Security as a basic document for improving national security, including the infrastructure for the fight against terrorism. Эти парламентские комитеты настоятельно рекомендовали также парламенту Хорватии принять стратегию национальной безопасности как основополагающий документ для укрепления национальной безопасности и создания механизмов борьбы с терроризмом.
Since 1993, this concept has become a basic guidance for the international human rights system, and has been reinforced through other world summits and conferences, such as the 1995 World Summit for Social Development. С 1993 года эта концепция стала рассматриваться как основополагающий принцип международной системы в области прав человека, который был закреплен на других всемирных встречах на высшем уровне и конференциях, например на Всемирной конференции на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года.
In that regard, Egypt would like to reaffirm that international tribunals should continue on the path of neutrality as they carry out their work, namely, by adopting a basic approach that underscores the judicial nature of their work and emphasizes the non-political character of their undertakings. В этой связи Египет хотел бы вновь заявить о том, что международные трибуналы должны и впредь должны соблюдать нейтралитет в ходе осуществления своей работы, а именно, применяя основополагающий подход, который подчеркивает правовой характер их работы и неполитический характер их мероприятий.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
The repair of these houses is minimal and basic. Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер.
One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The Royal Government of Bhutan has been emphasizing on the effective implementation of basic primary education and ensures that all primary schools have women-teachers. Королевское правительство Бутана основное внимание уделяет эффективному внедрению базового начального образования и обеспечению того, чтобы во всех начальных школах работали женщины-учительницы.
In non-formal education, the efforts deployed by the authorities in terms of the establishment and promotion of training courses in initial literacy and supplementary basic training have led to significant advances. Что касается неформального образования, усилия властей в области начального распространения грамотности и дополнительной базовой профессиональной подготовки увенчались заметными успехами.
A second element of the core content of the right to education would be the right to enjoy basic (primary) education in one form or another, not necessarily in the form of traditional classroom teaching. Вторым элементом основного содержания права на образование является право на получение базового (начального) образования в той или иной форме, необязательно в форме традиционного школьного обучения.
At the beginning of the 2001/02 academic year, the Ministry of Education amalgamated basic and secondary education, incorporating religious instruction, which used to be provided by Islamic schools operating in parallel with general education institutions and enjoying administrative and financial independence from the Ministry of Education. В начале 2001/02 учебного года министерство образования объединило системы начального и среднего образования, введя религиозное обучение, которое обычно предоставлялось исламскими школами, функционирующими параллельно с общеобразовательными учебными заведениями и пользующимися административной и финансовой независимостью от министерства образования.
In NFBE, 529 organizations (71 percent) implement NFPE program, whereas only 129 and 127 organizations (27 percent) implement programs for adults or adolescents respectively, which means about 83 percent organizations do not have any basic literacy program for adults and adolescents. (71 процент) реализуют программу неформального начального образования, и лишь 129 и 127 организаций (27 процентов) осуществляют программы для взрослых и подростков, соответственно; это означает, что примерно у 83 процентов организаций вообще нет программ обеспечения базовой грамотности для взрослых и подростков.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic principle is that all participants agree jointly on the methodology, workplan, and timetable. Главный принцип заключается в том, что все участники совместно договариваются о методологии, плане работы и графике осуществления.
The basic question was whether the list of international crimes over which the court would have jurisdiction should be limited or more extensive. Главный вопрос заключается в том, должен ли список международных преступлений, над которыми суд будет иметь юрисдикцию, быть ограниченным или расширенным.
The basic question to ponder is; if the Council really believes in negotiation, then, why it raises preconditions for such a negotiation? Главный вопрос для обдумывания состоит в следующем: если Совет Безопасности действительно верит в переговоры, то почему, тогда, он выдвигает предварительные условия для таких переговоров?
This Pacific imperative is rooted deep within the communities and cultures of our island nations, which have long depended on ocean sustainability for food security, basic livelihoods and for cultural identity. Этот главный приоритет Тихоокеанского региона имеет глубокие корни в историческом наследии и культуре наших островных государств, которые давно зависят от способности Мирового океана обеспечивать нашу продовольственную безопасность, средства к существованию и культурную самобытность.
Pursuant to this Act, the fundamental prescriptive principle is the statement that life is the fundamental good of a human being, and the care of life and health is among the basic obligations of the State, society and citizens. В соответствии с этим законом главный руководящий принцип состоит в том, что жизнь человека является высшей ценностью, а забота о жизни и здоровье человека входит в число основных обязанностей государства, общества и граждан.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Through a comprehensive "winterization" programme IOM provided shelter and other basic facilities to some 18,000 persons. В рамках комплексной программы "подготовки к зиме" МОМ обеспечила временным жильем и предметами первой необходимости около 18000 человек.
The 1995 basic food basket comprises 264 products including basic foodstuffs, clothing, housing and related services, medical care, transport and education. Так называемая базовая продовольственная корзина 1995 года включает 264 продукта, к числу которых относятся, помимо продуктов первой необходимости, одежда, жилье и дополнительные услуги, мебель, медицинское обслуживание, транспорт, образование и т. д.
On the other hand, people are also on the move within the country and across the border in search of basic necessities and improved livelihood. С другой стороны, люди также передвигаются в пределах страны и перемещаются через границу в поисках основных предметов первой необходимости и лучших средств к существованию.
All Member States of the United Nations - including the most powerful - must respect the Charter, which is the Organization's basic law and its first and last reference. Все государства-члены Организации Объединенных Наций - в том числе самые влиятельные - должны соблюдать Устав, который является основным законом Организации и ее первой и последней инстанцией.
The basic elements and function of the prototype were presented to the Parties at the thirteenth session of the SBSTA (first and second parts); Основные элементы и функции прототипа были представлены Сторонам на тринадцатой сессии ВОКНТА (в ходе первой и второй частей);
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We need a basic psychological profile, character analysis. Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Capacity-building in basic space science provided an important first step in that direction. Важным первым шагом в этом направлении является создание потенциала в области фундаментальной космической науки.
She acknowledged that indigenous peoples normally supported collective property ownership, while minorities might consider private property to be more basic and fundamental. Она признала, что коренные народы, как правило, выступают за коллективное владение собственностью, тогда как меньшинства могут считать более важной и фундаментальной частную собственность.
It was noted that Member States should constructively work on finding solutions for topics in basic space science dealt with in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Было отмечено, что государствам - членам следует вести конструктивную работу, направленную на поиски решений проблем фундаментальной космической науки, которыми занимается Комитет по использованию космического пространства в мирных целях.
Modular didactic materials created by ESA included ISS education kits, available in 12 languages, and movie materials covering basic space science, health and nutrition education and space robotics. Созданные ЕКА модульные дидактические материалы включают в себя учебные наборы МКС, которые выпущены на 12 языках, и киноматериалы, охватывающие вопросы фундаментальной космической науки, образования в области здравоохранения и питания и космической роботехники.
Anselm was a chairman of the Committee on Basic Nuclear Physics at the Russian Ministry of Science, Higher Education and Technical Policy. Тогда же Алексей Андреевич был назначен председателем комитета по фундаментальной ядерной физике при Министерстве науки, высшей школы и технической политики Российской Федерации.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
This development has increased the need for stronger public institutions to provide an effective framework to ensure an equitable provision of basic social services for all. Такое развитие событий лишь подчеркивает необходимость укрепления государственных учреждений для обеспечения эффективной основы справедливого предоставления основных социальных услуг для всех.
The Strategy encompasses the basic provisions of Education for All: Meeting our Collective Commitments. Стратегия охватывает основные положения рамочной основы "Образование для всех: выполнение наших общих обязательств".
Nevertheless, the foundations of the State remain weak and as yet do not have the capacity to deliver to the majority of Afghans the basic services they require to improve their daily lot. Однако основы этого государства еще слабые, и оно пока что не в состоянии оказывать большинству афганцев те основные услуги, которые необходимы для улучшения их повседневной жизни.
Secondly, the basic positions of the parties remain diametrically opposed with no - or at least very little - common ground. Thirdly, the prospects for a genuine reconciliation process on the ground are, and will probably remain, modest under the current circumstances. Во-вторых, основополагающие позиции сторон по-прежнему остаются диаметрально противоположными и не имеют никакой - или практически никакой - общей основы. В-третьих, в нынешних условиях перспективы процесса реального примирения на местах остаются - и в будущем, вероятно, останутся - незначительными.
The aim of the working paper was to regulate the basic conditions for the introduction and implementation of sanctions, develop a mechanism for the mitigation of their unintended humanitarian consequences and strengthen the legal basis for the implementation of sanctions by States. Этот рабочий документ направлен на урегулирование основных условий введения и применения санкций, выработку механизма смягчения их непредвиденных гуманитарных последствий и укреплении правовой основы применения санкций государствами.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Fortunately, even if Bush does not understand such basic principles, America's courts do, and they are now, albeit belatedly, forcing his administration to abide by them. К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
It is expected that Workshop 2 will ensure that criminal justice reforms are grounded in international standards and that restorative justice programmes in particular are guided by basic principles. Ожидается, что семинар - практикум 2 позволит подвести под реформы систем уголовного правосудия фундамент из международных стандартов и окажет содействие разработке программ реституционного правосудия на основе фундаментальных принципов.
We hope that the Government of Fiji will tackle the remaining issues standing in the way of the full enjoyment of fundamental rights and basic economic security by all segments of the population of Fiji. Мы надеемся, что правительство Фиджи будет решать остающиеся нерешенными вопросы, стоящие на пути полного обеспечения фундаментальных прав и базовой экономической безопасности для всех слоев населения Фиджи.
The basic principals are also treated, such as the right of health care, as a fundamental individual's right, the efficiency and the quality of health care services, transparency and protection of poor strata and groups from harmful factors that relate to health. Кроме того, в законопроекте излагаются основные принципы, такие как право на медицинское обслуживание как одно из фундаментальных прав человека, затрагиваются вопросы эффективности и качества медицинских услуг, транспарентности и защиты малоимущих слоев и групп населения от вредных факторов, касающихся здоровья.
This right is enshrined in the fundamental provisions of the Basic Law of Governance and in all education and training laws, which make education compulsory for children between the ages of six and 15, with equality of the conditions for access to education, and free education. Это право закреплено в фундаментальных положениях Основного низама о власти и во всех законах об образовании и профессиональной подготовке, которые предусматривают обязательное бесплатное образование для детей в возрасте от 6 до 15 лет с равными условиями доступа к образованию.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
a big code and a basic code большой и малый (базисный) код
In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи.
In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития.
Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
This whole thing runs according to a very basic arithmetic. Это все происходит согласно очень простой арифметике.
No, I'm just a basic general dental practitioner. Нет, я простой зубной врач.
We know that upholding human rights and freeing people from fear and want are inseparable; it is imperative that we do more to act on this basic truth. Мы знаем, что отстаивание прав человека и освобождение людей от страха и нужды неотделимы друг от друга; крайне необходимо, чтобы мы делали больше, отталкиваясь от этой простой истины.
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам.
A simple analysis will show that the basic assumptions of the hypothesis are wrong: the evidence of the existence of Ugandan elite networks is untenable and the motive of the hypothesis, to us, is ill-intentioned. I will elaborate on this. Простой анализ продемонстрирует, что основополагающие посылки этой гипотезы ложны: свидетельства существования угандийской элитной сети неубедительны, а мотивы этой гипотезы, с нашей точки зрения, злонамеренны. Я остановлюсь на этом подробней.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...