Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The accounts of ITC would be maintained in both United States dollars and Swiss francs, the latter being the basic currency. Счета ЦМТ будут вестись в долларах США и швейцарских франках, причем швейцарский франк является основной валютой.
The Working Group opted for a different approach, more consistent with the basic premise concerning the primary role of internal law in the field of nationality. Рабочая группа избрала иной подход, более соответствующий основной посылке о первичной роли внутригосударственного права в области гражданства.
Whatever the basic reason for war, the results would be disastrous at all levels - humanitarian, economic, political, legal and moral. Независимо от основной причины войны, результаты могут быть разрушительными во всех областях: гуманитарной, экономической, политической, юридической и моральной.
(a) To scale up basic awareness-raising and capacity-building with regard to the Guiding Principles for all stakeholders; а) расширения основной просветительской работы и работы по наращиванию потенциала по вопросам Руководящих принципов для всех заинтересованных сторон;
Mr. Jon Yong Ryong (Democratic People's Republic of Korea): The master key to the implementation of the Pyongyang Declaration is for Japan to settle its unhappy past, in view of the historic background to the adoption of the Declaration and its basic spirit. Г-н Чон Ён Рен (Корейская Народно-Демок-ратическая Республика) (говорит по-английски): Главным моментом в осуществлении Пхеньянской декларации для Японии является урегулирование проблем, связанных с ее неблаговидным прошлым, с учетом исторических условий принятия Декларации и ее основной направленности.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The IAEA role then involved a one-way transfer of technology to developing member States to help them establish basic scientific and technical capabilities. Роль МАГАТЭ тогда сводилась к односторонней передаче технологии развивающимся государствам-членам, с тем чтобы помочь им создать базовый научно-технический потенциал.
The public old-age pension secures all older persons a basic income that, politically, is considered fair. Государственная пенсия по старости обеспечивает всем престарелым базовый доход, который с политической точки зрения считается справедливым.
The third basic pillar involves institutions whose activities range from labour market functions to activities leading to more mature labour relations. Третий базовый элемент включает структуры, деятельность которых варьируется от осуществления различных функций на рынке труда до мероприятий, способствующих формированию более зрелых трудовых отношений.
In 1996, Romania signed and ratified a basic bilateral treaty with Hungary that settled outstanding disagreements, laying the foundation for closer, more cooperative relations. В 1996 году Румыния подписала и ратифицировала базовый двусторонний договор с Венгрией, который урегулировал нерешенные территориальные вопросы и заложил основу для создания более тесных отношений.
Since January 2011 a basic law enforcement training course incorporating human rights as a cross-cutting theme has been in operation, the number of public servants who took part in 2011 totalling 464; с января 2011 года по настоящее время - "Базовый курс сквозной профессиональной подготовки сотрудников полиции в области прав человека" для 464 слушателей в 2011 году;
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The basic nature of these rules has not changed, however. Однако основополагающий характер этих правил не изменился.
Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. Оружие массового уничтожения, уже в силу самого своего существования, подрывает основополагающий принцип, а также самые фундаментальные права человека и сами основания международного гуманитарного права.
The above approach constitutes the basic instrument for promoting a culture of social interaction networks, first within a group facing unusual conditions and eventually towards integration into the population at large. Таким образом, этот элемент представляет собой основополагающий инструмент с помощью которого прививается культура сетей реального взаимодействия, в первую очередь с группой, находящейся в исключительных условиях, а также в целях ее интеграции с остальной частью контингента заключенных.
Articles 1 and 9 of Law No. 83/1992 confirm the monocratic nature of the judiciary, this forming a most basic and therefore traditional principle of the San Marino legal system. В статьях 1 и 9 Закона Nº 83/1992 подтвержден монократический характер судебной власти, образующей самый основополагающий и потому традиционный принцип правовой системы Сан-Марино.
While dealing with the pervasive violations of indigenous peoples' rights by justice systems, he recommended that the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples should be respected while considering any changes to these systems that might affect them. Говоря о постоянном нарушении прав коренных народов со стороны системы правосудия, он рекомендовал соблюдать основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в этих системах, которые могут затрагивать их.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
The basic composition of various kinds of mineral water is quite similar; however, the different temperatures and contents of carbon dioxide provide different effects. Элементарный состав минеральной воды из разных источников похож, но из-за различной температуры и содержания углекислого газа она оказывает разное воздействие.
Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью.
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Its basic aim is to ensure that girls stay in and complete primary school by means of education credits. Ее основной задачей является предоставление кредитов на образование, которые позволят девочкам пройти весь курс начального школьного обучения.
The eradication of illiteracy and the provision of at least primary basic schooling are eminently achievable goals. Ликвидация нищеты и предоставление по крайней мере начального базового образования являются вполне достижимыми целями.
UNICEF has completed studies on issues, such as the effectiveness of social funds in developing countries, mechanisms to involve users in financing basic social services, options for financing primary education in Africa. ЮНИСЕФ завершил исследования по таким вопросам, как эффективность работы социальных фондов в развивающихся странах, механизмы привлечения пользователей к финансированию основных социальных услуг, возможные варианты финансирования системы начального образования в Африке.
The shortfall in resources simply to meet these two basic, essential social goals - universal primary education and basic health care - is huge and clearly beyond the capacity of the developing countries to meet. Наблюдается весьма значительная нехватка ресурсов, необходимых для достижения только этих двух основных специальных целей - всеобщего начального образования и первичного медико-санитарного обслуживания, и развивающиеся страны явно не в состоянии реализовать их.
By the end of this initial emergency period, basic grains such as beans and corn will have been harvested; root vegetables will have been planted; poultry and small livestock will have been replaced; and fishing production will have resumed. Сбор основных зерновых, производство клубнеплодов, восстановление поголовья птиц и мелкого скота, а также возобновление рыболовства членами проживающих на побережье общин совпадают с конечным этапом этого начального чрезвычайного периода.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Right now, my basic argument is, На данный момент, мой главный аргумент таков:
This has been possible mainly owing to the Council's basic shift in emphasis to the principles of universality, impartiality, objectivity and capacity-building that underlie its mechanisms, agenda, programme of work and methods of work. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что Совет делает главный упор на принципах универсальности, беспристрастности, объективности и укрепления потенциала, которые лежат в основе его механизмов, повестки дня, программы и методов работы.
The main drawback is that it would undermine the basic principle underpinning the work of the treaty bodies. Главный из них - подрыв базового принципа, на котором базируется деятельность договорных органов.
Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов.
I mean, it's the basic foundation of every crime book I've ever written- То есть, это главный принцип всех детективов, что я написал -
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Public investment in social infrastructure, improvement of the social security system and a scheme of maximum prices for basic necessities are among the main instruments that the Government employs to achieve this objective. К числу основных инструментов, которыми пользуется правительство для достижения этой цели, относятся государственные инвестиции в социальную инфраструктуру, совершенствование системы социального обеспечения и применение системы установления максимально допустимых цен на товары первой необходимости.
The Government allocated 5 per cent of its budget to assisting survivors of genocide, particularly children, who were provided with modest shelter and other basic necessities. Правительство выделяет 5 процентов своего бюджета на оказание помощи лицам, пережившим геноцид, особенно детям, которым предоставляется скромное жилье и другие предметы первой необходимости.
This can be used as a sampling frame using multiple stage sampling to select a first sample of households to begin the basic data collection; Он может использоваться в качестве рамочной выборки при многоэтапном построении выборок с целью выбора первой выборки домашних хозяйств для начала сбора основных данных;
United Nations agencies report that basic necessities such as food, water and cooking gas are becoming increasingly difficult to find. Учреждения Организации Объединенных Наций сообщают о возрастающей нехватке таких предметов первой необходимости, как продукты, вода и газ для приготовления пищи.
Basic first aid kits for troop/police contributor vehicles, and other facilities. комплекты для оказания базовой первой помощи, предназначенные для автотранспортных средств, предоставляемых странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и других средств и помещений.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We need a basic psychological profile, character analysis. Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера.
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Projects worked on at and follow-up projects pursued through the series of United Nations/ESA workshops on basic space science from 1991 to 2000 are identified in table 3. В таблице З приводятся проекты, рассмотренные на серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке в 1991-2000 годах, а также последующие проекты.
It is, therefore, necessary to make available training in handling domestic violence cases an integrated aspect of basic police training in Brazil, at both federal and State levels. Поэтому в систему фундаментальной подготовки служащих полиции Бразилии как на федеральном уровне, так и на уровне отдельных штатов необходимо включить в качестве неотъемлемого элемента аспекты профессиональной подготовки по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия.
It was noted that basic space science could be "subdivided into planetary exploration" and "Astronomy", which were discussed under two separate items of the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee. Было отмечено, что вопросы фундаментальной космической науки могут быть подразделены на вопросы исследования планет и вопросы астрономии, которые в качестве отдельных пунктов входят в повестку дня Научно-технического подкомитета.
(c) The Government of Egypt, as well as ESA, for co-sponsoring the Fourth United Nations/ESA International Workshop on Basic Space Science, to be held at Cairo from 27 June to 1 July 1994; с) правительству Египта, а также ЕКА, выступающим организаторами четвертого международного практикума Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, который будет проведен в Каире, Египет, с 27 июня по 1 июля 1994 года;
Because of bandwidth limitations, the possibility for widely distributed availability of quality educational material in basic space science and its regular review with regard to relevance has been severely restricted. Ограничения по ширине полосы частот серь-езно сужают возможности для широкого распростра-нения качественных учебно-просветительских мате-риалов в области фундаментальной космической науки и их регулярного обновления.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
e) Implementation of a framework of general principles to address basic administrative issues arising out of the cross-border and international nature of the insolvency proceedings. е) осуществление рамочной основы общих принципов для решения основных административных вопросов, связанных с трансграничным и международным характером производства по делу о несостоятельности.
The Committee urges the State party to amend the Children's Code and ensure that the basic foundation of the Code is the recognition of children as rights holders, as provided for in the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участника внести изменения в Кодекс законов о ребенке и обеспечить в качестве основы этого кодекса признание детей носителями прав, как это предусмотрено в Конвенции.
If we allow Robin Hood to flout these laws and support him when he undermines basic justice, then where will he stop? Если мы позволим Робину Гуду насмехаться над нашими законами и поддержим его, в то время как он подрывает основы правосудия, остановится ли он?
Portuguese: basic understanding. Португальский: знает основы.
The basic concern is that in the absence of such an international framework, countries would have little incentives to take the international/global effects of pollution generated by domestic firms into account when determining the stringency of their environmental policy. Главный вопрос заключается в том, чтобы отсутствие такой международной основы не давало странам серьезного повода для рассмотрения международного/глобального эффекта загрязнения, исходящего от национальных фирм, в качестве критерия при определении степени жесткости своей экологической политики.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
There seems to be no need for any basic changes. И тут, пожалуй, нет нужды в каких-то фундаментальных изменениях.
The exclusion of female refugees from society in camps and urban settings allows for little or no opportunity to access or assert basic fundamental rights and participate in decision-making processes, further enforcing marginalization. Изоляция женщин-беженцев от общества в лагерях и городских поселениях практически лишает их возможности осуществления или отстаивания основных фундаментальных прав, а также возможности участия в процессах принятия решений, что еще более усугубляет их маргинализацию.
2.1 From Basic Research to Efficient Prevention, Diagnostics and Treatment of Diseases 2.1 От фундаментальных исследований до эффективной профилактики, диагностики и лечения заболеваний
Basic and applied scientific research projects; проекты фундаментальных и прикладных научных исследований;
What is not theoretical is that molecular biology research has led to the development of many sophisticated techniques that are being used in basic and applied research, development of new products and processes, the industrial production of pharmaceuticals and specialty chemicals, and many other applications. Негипотетичным является то, что в результате исследований в области молекулярной биологии было разработано множество сложных методов, которые используются в фундаментальных и прикладных исследованиях, при разработке новых товаров и процессов, в промышленном производстве фармацевтических материалов и специальных химических веществ, а также для множества иных целей.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов.
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Well, we did a pretty basic DNA test. Мы сделали довольно простой тест ДНК.
In response, it was pointed out that this was a requirement of basic fairness to suppliers and contractors, who would be allocating human and other resources, so as to be able to perform if awarded the procurement contract. В ответ на это было указано, что данное требование продиктовано соображениями простой справедливости по отношению к поставщикам (подрядчикам), которое будут выделять людские и иные ресурсы, с тем чтобы быть в состоянии выполнить контракт на закупки в случае его заключения.
OK, the basic step is very easy. Ок, основной шаг очень простой.
The impact evaluations suggest a need to establish basic targets at the country level and a simple system to monitor and evaluate impact. Оценки результативности указывают на необходимость установления базовых целевых показателей на страновом уровне и создания простой системы контроля и оценки результативности.
A simple analysis will show that the basic assumptions of the hypothesis are wrong: the evidence of the existence of Ugandan elite networks is untenable and the motive of the hypothesis, to us, is ill-intentioned. I will elaborate on this. Простой анализ продемонстрирует, что основополагающие посылки этой гипотезы ложны: свидетельства существования угандийской элитной сети неубедительны, а мотивы этой гипотезы, с нашей точки зрения, злонамеренны. Я остановлюсь на этом подробней.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...