| The basic characteristic of the Republic of Macedonia's constitutional system is the civic concept. | Основной характеристикой конституционной системы Республики Македонии является концепция гражданского общества. |
| (b) Sectoral: 32 of a total of 77 industrial subsectors have been accorded high priority, with emphasis on subsectors related to agriculture and basic industrial needs; | Ь) секторальный аспект: 32 из 77 промышленным субсекторам уделяется приоритетное внимание, при этом основной упор делается на субсектора, связанные с сельским хозяйством и основные потребности промышленности; |
| The Basic Law guarantees and safeguards public freedoms, and legal provisions regulate the rights and duties of natural and legal persons, thereby ensuring legal stability and embodying the concept of a legal basis for the regulation of relations in society. | Основной закон гарантирует гражданские свободы, а правовые положения регулируют права и обязанности физических и юридических лиц, обеспечивая тем самым правовую стабильность и воплощая в жизнь концепцию правовой основы регулирования отношений в обществе. |
| Instead, they were becoming more complex and more difficult and could not be fully resolved until the basic political conflict was directly addressed. | Они становятся все более сложными и трудноразрешимыми, и они не будут полностью решены до тех пор, пока не будет непосредственно урегулирован основной политический конфликт. |
| After obtaining basic information about the case and conducting a preliminary investigation, he ordered the administrative detention of the police chief for unauthorized use of a police vehicle - the pick-up truck - in which his fingerprints had been found. | После получения основной информации по данному делу и начала следствия он приказал произвести административный арест начальника полиции за то, что он использовал ненадлежащим образом находящийся на хранении в полицейском участке автомобиль "пикап", в котором были найдены отпечатки его ног. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Are you headed to basic asl? | У тебя сейчас базовый курс языка знаков? |
| According to ILO, the social protection floor is part of a two-dimensional strategy for the extension of social security, comprising of a basic set of social guarantees for all (horizontal dimension), and the gradual implementation of higher standards (vertical dimension). | По мнению МОТ, минимальный уровень социальной защиты является частью двумерной стратегии расширения схем социального обеспечения, включающей в себя базовый набор социальных гарантий для всех (горизонтальная составляющая) и такой аспект, как постепенное осуществление более высоких стандартов (вертикальная составляющая). |
| The Ministry of Gender Equality included in the 3rd (2008 - 2012) Basic Plan for Women plans to expand female human power in the cultural industry sector, to support women's cultural activities, and to raise the values of women's cultural heritages. | Министерство по вопросам гендерного равенства включило в третий Базовый план реализации стратегий по защите прав женщин (на 2008-2012 годы) задачи по укреплению человеческого потенциала женщин в сфере культуры, содействию участию женщин в культурных мероприятиях и более широкому признанию культурного наследия, создаваемого женщинами. |
| She's only got basic cable. | У нее только базовый пакет. |
| It contains a basic set of provisions which can ensure that one or more electronic commercial transactions, hereinafter referred to as "E-Transactions", may subsequently be concluded by commercial partners within a sound legal framework. | Оно содержит базовый набор положений, которые способны обеспечить заключение впоследствии торговыми партнерами одной или более электронных торговых сделок, ниже именуемых "э-сделками", на прочной правовой основе. |
| We honour the basic principle that local people are in charge of their own human and economic development. | Мы уважаем основополагающий для нас принцип, согласно которому люди сами несут ответственность за развитие своего экономического и человеческого потенциала. |
| As reviewed in the present report, the funds and programmes have developed over time various combinations of funding methods without affecting the basic voluntary nature of their financing. | Как указывалось в настоящем докладе, со временем фонды и программы разработали различные комбинации методов финансирования, не затрагивающих основополагающий принцип добровольности их финансирования. |
| Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations was categorical in rejecting the threat or use of force, and no exceptions should be formulated that might cast doubt on that basic principle of international law. | В пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций категорически запрещается угроза силой или ее применения, и не следует формулировать какие-либо исключения, которые могут поставить под сомнение этот основополагающий принцип международного права. |
| Our deliberations are taking place in an environment marked by persisting national stockpiles of weapons of mass destruction, ongoing efforts to acquire such weapons or to market their components, growing military expenditures, and even some erosion of the basic principle of the peaceful resolution of disputes. | Наша работа проходит в обстановке, когда страны продолжают накапливать оружие массового уничтожения, прилагают усилия для получения такого оружия или торгуют его компонентами, когда растут военные расходы и даже в определенной степени размывается основополагающий принцип мирного урегулирования споров. |
| It is essential that any general approach determining a desirable proportion of career appointments take into account the basic principle that long-term commitments, which the granting of career appointments constitutes, require reasonably secure long-term resources. | Важно, чтобы в рамках любого общего подхода к определению желательной доли карьерных назначений учитывался основополагающий принцип, который заключается в том, что долгосрочное обязательство, чем является предоставление карьерных назначений, должно подкрепляться разумной гарантией обеспечения ресурсов в долгосрочном плане. |
| The repair of these houses is minimal and basic. | Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер. |
| Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. | Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью. |
| In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. | В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия. |
| I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. | Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить. |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| At the end of 2001 there were 3,872 State basic vocational training institutes in the Russian Federation, with a total enrolment of 1,649,000. | На конец 2001 года в Российской Федерации действовало 3872 государственных учреждений начального профессионального образования с общей численностью обучающихся 1649000 человек. |
| Social policies are also increasingly incorporated as an integral part in the design of programmes supported by IMF, and targets for spending on basic social services, particularly in primary health and education, are specified. | В эти документы также все чаще включается изложение социальной политики в качестве составной части программ, поддерживаемых МВФ, и указываются целевые показатели для расходов на основные социальные услуги, особенно в областях первичного медицинского обслуживания и начального образования. |
| In the past, primary-level and technical education was designed with a view towards ensuring literacy and the acquisition of basic skills so that workers, either in large factories or in rural areas, could read and follow printed instructions and blueprints. | В прошлом система начального и технического образования была нацелена на обеспечение грамотности и приобретение базовых знаний, с тем чтобы трудящиеся, будь то на крупных заводах или в сельских районах, могли читать и знакомиться с печатными изданиями и планами деятельности. |
| Regarding the evaluation of primary education, a delegation said that the findings of the evaluations in Nepal and Bangladesh were very similar, pointing to limited effectiveness of these programmes, including the basic primary education programme in Nepal. | Что касается оценки программы начального образования, то одна из делегаций отметила, что результаты оценок в Непале и Бангладеш очень близки и свидетельствуют об ограниченной эффективности этих программ, в том числе программы базового и начального образования в Непале. |
| The number of pupils enrolled in schools with basic vocational training curricula fell over the period 2003 - 2009 by 614,000, to 1,035,000 at the end of 2009. | Численность обучающихся в образовательных учреждениях, реализующих программы начального профессионального образования, за период 2003-2009 годов уменьшилась на 614 тыс. человек и составила к концу 2009 года 1035 тыс. человек. |
| The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. | Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the basic criterion used to determine whether a post should be funded by the support budget is whether the responsibilities of a post are considered to be core and of a continuous nature. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что главный критерий, используемый для определения необходимости финансирования той или иной должности из бюджета вспомогательных расходов, состоит в том, являются ли данные должностные функции основными и постоянными по своему характеру. |
| If the risks are too high, we sometimes have to pull back - only as long as necessary, I must add - because our basic philosophy is: "We are here to stay". | Если риск слишком велик, то мы иногда вынуждены уйти, но добавлю, настолько, насколько необходимо, поскольку наш главный принцип состоит в сохранении присутствия. |
| It is of the view that the standards to be drafted should be based on this leading basic principle and that the standards should aim at better ensuring the best interests of the child. | Он придерживается того мнения, что в основу разработки таких стандартов должен быть положен этот главный, основополагающий принцип и что стандарты должны быть нацелены на более эффективное обеспечение наилучших интересов ребенка. |
| Pursuant to this Act, the fundamental prescriptive principle is the statement that life is the fundamental good of a human being, and the care of life and health is among the basic obligations of the State, society and citizens. | В соответствии с этим законом главный руководящий принцип состоит в том, что жизнь человека является высшей ценностью, а забота о жизни и здоровье человека входит в число основных обязанностей государства, общества и граждан. |
| The recent global increase in the prices of basic commodities has emerged as a new, additional challenge in Liberia. | Недавнее повышение мировых цен на товары первой необходимости обернулось новой проблемой для Либерии. |
| However, rising prices, particularly of basic commodities, including food staples, became apparent in a region that is overwhelmingly dependent on food imports. | Однако растущие цены, особенно на товары первой необходимости, включая основные продукты питания, стали заметны в регионе, который в исключительной степени зависит от импорта продовольствия. |
| These surveys focused on the availability and price fluctuation of basic commodities and the exchange rate and also included sample opinions on the market situation of consumers, state officials, traders and others. | Цель этих обзоров состояла в сборе информации о наличии товаров первой необходимости и движении цен на них, а также обменного курса, для чего проводились выборочные опросы потребителей, чиновников штатов, торговцев и других лиц. |
| The main cause of this is the living standards of the family which is not able to provide a child with normal food, clothes, textbooks and other basic necessities. | Основная причина этого кроется в том, что семьи с низким уровнем жизни не могут обеспечить детей нормальным питанием, одеждой, учебниками и другими предметами первой необходимости. |
| By the end of the pilot project, participants had acquired basic proficiency in one of the two languages taught, allowing them to communicate confidently with other residents, and were committed to pursuing their education and training beyond the first stage of the project. | По завершении экспериментального проекта участники получают базовые знания на одном из двух преподаваемых языков, которые позволяют им уверенно общаться с другими жителями и продолжать желаемое обучение и подготовку за пределами первой стадии проекта. |
| We need a basic psychological profile, character analysis. | Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера. |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| The basic question which we must all face today is the responsible use of freedom, in both its personal and its social dimensions. | Фундаментальной важности вопрос, который все мы должны решать сегодня, это вопрос об ответственном использовании свободы, как в ее личном аспекте, так и в социальном. |
| Access to such collections of primary data continues to be a very powerful tool for participation in advanced research, for creating local support for basic space science, and for promoting the education process; | Доступ к таким базам первичных данных по-прежнему является одним из весьма существенных факторов для участия в перспективных исследованиях, для мобилизации поддержки деятельности в области фундаментальной космической науки на местном уровне, а также для содействия образовательному процессу; |
| Saxena argued that the contribution of Kilby was pure engineering rather than basic science, and thus his nomination violated the will of Alfred Nobel. | Арджун Саксена критически утверждал, что вклад Килби (в отличие от вклада Алфёрова и Крёмера) был чисто инженерным, изобретательским, и не относился к сферам фундаментальной науки - следовательно, награждение Килби было произведено с нарушением воли Альфреда Нобеля. |
| To address this need, a series of United Nations Basic Space Science Initiative workshops had been held to facilitate collaboration between research scientists in scientifically interesting geographic locations and researchers in countries with expertise in building scientific instrumentation. | С учетом этой необходимости в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке была проведена серия практикумов с целью содействия сотрудничеству между учеными-исследователями в географических зонах, интересных с точки зрения науки, и исследователями в странах, имеющих опыт создания измерительной научной аппаратуры. |
| The United Nations Basic Space Science Initiative has led to the establishment of planetariums, astronomical telescopes and International Heliophysical Year/International Space Weather Initiative instrument arrays worldwide, particularly in developing countries. | Благодаря Инициативе Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке по всему миру, особенно в развивающихся странах, были установлены планетарии, астрономические телескопы и, в рамках Международного гелиофизического года/Международной инициативы по космической погоде, сети измерительных приборов. |
| The provisions of the Optional Protocol are studied in school under the subject of basic health and safety. | Положения Факультативного протокола изучаются в школьном курсе "Основы безопасности жизнедеятельности". |
| What is cooking but basic chemistry? | Что есть кулинария, как не основы химии? |
| That's basic police training. | Это основы элементарной полицейской подготовки. |
| A course entitled "Basic Law" is now obligatory and human rights are included in the program. | В настоящее время в обязательном порядке изучается курс "Основы правоведения", программой которого предусмотрено изучение вопросов прав человека. |
| Funding from generous donors will be maintained/obtained for the revision and fielding of the "Basic Security in the Field" and "Advanced Security in the Field" CD-ROMs and for the fielding and maintenance of the Learning Management Service for distance learning; | От доноров будут по-прежнему поступать щедрые взносы для пересмотра и распространения на местах КД-ПЗУ «Основы безопасности на местах» и «Продвинутый курс по вопросам безопасности на местах» и для внедрения и технического обслуживания на местах Системы управления процессом обучения, предназначенной для дистанционного обучения; |
| As indicated in that study, the old-age crisis currently faced by the world had four basic elements. | Согласно этому изданию, кризис в области старения, с которым сталкивается в настоящее время мир, имеет четыре фундаментальных аспекта. |
| But maximizing the potential of the new technology requires the stable and predictable operating environment, as well as the support for basic research, that only governments can provide. | Но максимизация потенциала новых технологий требует стабильной и предсказуемой операционной среды, а также поддержку фундаментальных исследований, которую могут обеспечить лишь правительства. |
| The Federal Council therefore proposes as an additional measure that the Parliament should declare invalid any popular initiative that violates the basic principles of fundamental laws. | Поэтому в качестве второй меры Федеральный совет предлагает, чтобы парламент объявлял недействительной любую народную инициативу, которая нарушает сущность фундаментальных прав. |
| Moreover, America's science and technology policy must reflect an understanding that long-term increases in living standards depend upon productivity growth, which reflects technological progress that assumes a solid foundation of basic research. | Кроме того, американская научная и технологическая политика должна отражать понимание того, что долгосрочный рост качества жизни зависит от роста производительности труда, который отражает технологический прогресс, который, в свою очередь, предполагает прочную основу фундаментальных исследований. |
| However, it is essential that in so doing we do not forget basic and fundamental obligations that have been recognized and honoured for decades as essential to a wholesome human existence. | Однако при этом существенно важно не забывать об основополагающих и фундаментальных обязательствах, которые были признаны и соблюдались в течение десятилетий как необходимое условие благополучного существования людей. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: |
| The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. | Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро. |
| In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. | В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития. |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| Sam is... more basic, more sincere. | Сэм, он... более простой, более искренний. |
| These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". | Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности". |
| He slimmed strengthened proteinaceous basic extracts covers repeating some simple treatment 2-3 times per week at cycles of one month. | Он, придающий изящество укрепляющим белковым базовым экстрактам покрывает повторение некоторой простой обработки 2-3 раз в неделю у циклов одного месяца. |
| One basic result is that the representable functors on the homotopy category have a simple characterisation (the Brown representability theorem). | Другой полезный результат состоит в том, что представимые функторы в гомотопической категории СШ-комплексов обладают простой характеризацией в категорных терминах (теорема Брауна о представимости). |
| Chinese BASIC - Chinese-localized BASIC dialects based on Applesoft BASIC; for Taiwanese Apple II clones and the Multitech Microprofessor II. | Chinese BASIC - китайский диалект Бейсика, основанный на Applesoft BASIC; для тайваньских клонов Apple II и Multitech Microprofessor II. Geem - арабский язык программирования, основан на C++ с простой графической реализацией. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |