But the basic principle is that these communities must themselves take responsibility for representing their interests and communicating with national government. | Однако основной принцип заключается в том, что эти общины должны сами брать на себя ответственность за защиту своих интересов и установить контакты с центральным правительством. |
In addition, he submits that he was denied access to basic information. | Кроме того, он заявляет, что ему было отказано в доступе к основной информации. |
This outline is to be considered as a basic model to be adapted and expanded where necessary: | Эта структура будет рассматриваться в качестве основной модели, которая по мере необходимости будет адаптироваться и расширяться. |
The first addressed action to be taken in basic and secondary education for the effective implementation of co-education and the second focused on pre-school education and education for gender equality. | На первом семинаре рассматривались меры, которые необходимо принять в сфере начального и среднего образования для эффективной реализации системы совместного обучения, а на втором основной упор был сделан на дошкольном образовании и просвещении по вопросам гендерного равенства. |
As regards the scope of the topic, it was noted that the basic issue was one of reconciling the right of a State to engage in lawful activities and the right of a State to enjoy its facilities without disruption resulting from the activities of another State. | Что касается сферы охвата темы, то отмечалось, что основной вопрос заключается в согласовании права государства заниматься законной деятельностью и права государства эксплуатировать свои объекты без помех в результате деятельности другого государства. |
It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
The basic principle in dealing with overlapping claims is "first-come, first-served". | Базовый принцип разрешения совпадающих заявок - «кто первый подал». |
The Swedish Prosecution Authority's basic training course for prosecutors and its continuation training courses for prosecutors have included a special course on abuse of women since the autumn of 2005. | С осени 2005 года в базовый учебный курс Генеральной прокуратуры Швеции и продвинутые учебные курсы для прокуроров включен специальный курс по проблемам дурного обращения с женщинами. |
(a) First (basic) tier: the basic State pension received by all citizens of the Republic in exercise of their constitutional right to a social benefit guaranteed by the State; | а) первый (базовый) уровень - государственная базовая пенсионная выплата для всех граждан республики, обеспечивающая реализацию их конституционных прав на получение гарантированной государством социальной выплаты; |
The Social Protection Floor Initiative includes a basic set of essential social rights and transfers, in cash and in kind, to provide a minimum level of income and livelihood security for all and to facilitate effective demand for and access to essential goods and services. | Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты включает базовый набор основных социальных прав и выплат, в денежной и натуральной форме, обеспечивающих минимальный уровень доходов и безопасность существования для всех и облегчающих платежеспособный спрос на основные товары и услуги и доступ к ним. |
Bulgaria commended Japan's active engagement on the Human Rights Council and noted the Third Basic Plan for Gender Equality. | Болгария высоко оценила сотрудничество Японии с Советом по правам человека и отметила третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства. |
Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. | Оружие массового уничтожения, уже в силу самого своего существования, подрывает основополагающий принцип, а также самые фундаментальные права человека и сами основания международного гуманитарного права. |
Reference to human rights in the Constitution, a bill of rights, a basic law or other legislation | Ссылка на права человека в Конституции, билль о правах, основополагающий закон и другие законодательные нормы |
He finds it appropriate to recommend that, in addressing these problems, the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples in considering any necessary changes in the legal and judicial system that may affect them, directly or indirectly, be respected. | Он считает оправданной рекомендацию о том, чтобы при решении этих проблем соблюдался основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в области правовой и судебной системы, которые прямо или косвенно могут затрагивать их. |
Together with other developments, such as the Advisory Opinion of the International Court of Justice regarding the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, this Treaty constitutes a basic instrument for the reaffirmation of the principles of international peace and security. | Вместе с другими мерами, такими, как консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, этот Договор представляет собой основополагающий документ для утверждения принципов международного мира и безопасности. |
The fundamental principle of "freedom of contract" (entrenched since 1992 in the Basic Law: Human Dignity and Freedom) applies to labour contracts as well. | Основополагающий принцип "свобода заключать договоры" (закрепленный с 1992 года в Основном законе: достоинство человеческой личности и свобода) применяется также к трудовым контрактам. |
The basic composition of various kinds of mineral water is quite similar; however, the different temperatures and contents of carbon dioxide provide different effects. | Элементарный состав минеральной воды из разных источников похож, но из-за различной температуры и содержания углекислого газа она оказывает разное воздействие. |
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. | Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола. |
Various other health problems arise from hoarders' neglect of the animals and inability to provide basic care for them. | Другие разнообразные проблемы со здоровьем могут происходить из-за халатности собирателей и невозможности обеспечить элементарный уход за животными. |
Competent authorities shall provide internally displaced children with and ensure safe access to essential medical services and sanitation, basic shelter, essential food supplies and potable water and appropriate clothing, both during and after armed conflict; | Компетентные органы должны предоставлять внутренне перемещенным детям основные медико-санитарные услуги, элементарный кров, основные продукты питания, питьевую воду и необходимую одежду во время и по завершении вооруженного конфликта; |
General training is currently provided to students pursuing basic through advanced military education for the Army. | В настоящее время общая подготовка проводится в рамках системы военного образования на уровнях от начального до продвинутого. |
IDA-financed operations address primary education, basic health services, clean water and sanitation, environmental safeguards, business climate improvements, infrastructure and institutional reforms. | МАР финансирует проекты в области начального образования, первичной медико-санитарной помощи, снабжения чистой водой и санитарии, охраны окружающей среды, улучшения деловой атмосферы, инфраструктуры и институциональных реформ. |
The resulting form of secondary education, known as pre-vocational secondary education (VMBO), lasts four years and is a foundation course encompassing both basic general education and a pre-vocational component. | Созданная в результате этого форма среднего образования, известная как среднее образование с трудовым уклоном (СОТУ), рассчитана на четыре года и является основополагающим курсом, охватывающим как базовое обучение, так и компонент начального трудового воспитания. |
The first addressed action to be taken in basic and secondary education for the effective implementation of co-education and the second focused on pre-school education and education for gender equality. | На первом семинаре рассматривались меры, которые необходимо принять в сфере начального и среднего образования для эффективной реализации системы совместного обучения, а на втором основной упор был сделан на дошкольном образовании и просвещении по вопросам гендерного равенства. |
Compulsory free basic general education (nine school years) has been introduced in the Russian Federation, and there is also the guarantee of the general availability of free secondary (complete) education and basic vocational training. | В Российской Федерации введено обязательное бесплатное основное общее образование (девять классов), а также гарантированы общедоступность и бесплатность среднего (полного) общего образования и начального профессионального образования. |
The basic criterion is that the asylum account should be plausible. | Главный критерий заключается в том, чтобы ходатайство о предоставлении убежища было внушающим доверие. |
For au pairs, the basic principle must remain that they provide support for a family while enjoying opportunities for personal development. | Для помощников по хозяйству главный принцип должен заключаться в том, что они оказывают определенную помощь семье, имея при этом возможности для личного развития. |
The basic principle underlying the ICRC's participation in coordination mechanisms and efforts is to seek the greatest possible complementarity with other actors. | Главный принцип, лежащий в основе участия МККК в механизмах координации и усилиях, заключается в максимально возможной взаимодополняемости с другими субъектами. |
They ignore the basic principles, so effectively demonstrated in many countries, that policies that allow individual freedom unleash the creativity of people, foster innovation and entrepreneurship, and are the best means to achieve sustainable economic development. | При этом игнорируется самый главный принцип, который так успешно работает во многих странах и который заключается в том, что наилучшим средством достижения устойчивого экономического развития является политика, которая поощряет свободу личности и, таким образом, способствует развитию творчества людей, новаторства и предпринимательской инициативы. |
They provide for the basic operating infrastructure of the organization and constitute the principal source of funding for core normative activities of the work programme, for which earmarked funding is not imminent. | Они обеспечивают функционирование базовой оперативной инфраструктуры организации и представляют собой главный источник финансирования основной нормативной деятельности в рамках программы работы, для которой целевое финансирование не предусматривается. |
Further, access to food and other basic necessities, which continue to be in severe shortage, has also been seriously obstructed by the occupying forces. | Кроме того, оккупационные силы также сильно ограничивают доступ к продовольствию и другим предметам первой необходимости, которых по-прежнему остро не хватает. |
The first was in "local development", specifically in "piloting models for sustainable, decentralized solutions to the delivery of basic socio-economic infrastructure and services, particularly in the poorer rural areas...". | Первой является «развитие на местах», прежде всего в форме «апробирования моделей устойчивого, децентрализованного решения вопросов обеспечения базовых элементов и услуг социально-экономической инфраструктуры, в частности в менее обеспеченных сельских районах...». |
This is particularly important since we have in fact begun to sign contracts for the purchase of foodstuffs, medical supplies and other basic requirements for the second phase of the implementation of the memorandum of understanding. | Это имеет особое значение ввиду того, что мы приступили к подписанию контрактов на закупку продуктов питания, предметов медицинского назначения и других товаров первой необходимости на второй этап осуществления меморандума о взаимопонимании. |
In the impoverished urban slums, displaced persons have no way of earning a living, face ongoing violence, lack basic necessities such as food, water and sanitation, and are deprived of health services and education. | В доведенных до крайней нищеты городских трущобах перемещенные лица не имеют возможности добывать средства к существованию и сталкиваются с непрекращающимся насилием и отсутствием таких предметов первой необходимости, как продукты питания, вода и средства санитарии, будучи лишены при этом доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
On 15 April, the main trial in the case against Sylejman Selimi and three other defendants accused of war crimes against the civilian population started in Mitrovica Basic Court. | 15 апреля в суде первой инстанции Митровицы начался основной процесс по делу против Сюлеймана Селими и еще трех ответчиков, обвиняемых в совершении военных преступлений в отношении гражданского населения. |
The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
Prominent among the main efforts undertaken in Spain in recent years are measures aimed at developing basic space science and related sciences. | Особое внимание в рамках основных направлений деятельности Испании в последние годы уделяется мерам, направленным на развитие фундаментальной космической науки и смежных научных дисциплин. |
A prominent place should be given to the follow-up projects of the workshops on basic space science and the possible endorsement of the World Space Observatory concept. | Важное внимание следует уделить проектам, рекомендованным практикумами по фундаментальной космической науке, и возможности поддержания идеи создания Всемирной космической обсерватории. |
The Committee agreed that those activities had successfully raised awareness of basic space science and its role in the sustainable development of the Earth and space environment. | Комитет согласился с тем, что эти мероприятия способствовали повышению осведомленности о фундаментальной космической науке и ее роли в содействии устойчивому развитию земной и космической среды. |
The Basic Thematic Library has been inaugurated and 25 million titles distributed free of charge. | Дан старт изданию Фундаментальной тематической библиотеки, и уже 25 млн. книг распространены бесплатно. |
Studies of the basic biology of the fear system are likely to continue to reveal important information both about where our emotions come from and what goes wrong in emotional disorders. | Скорее всего, исследования фундаментальной биологии систем страха продолжатся с целью обнаружения важной информации как о том, откуда происходят наши эмоции, так и о том, что нарушается в эмоциональных отклонениях. |
Since its independence, Ukraine has adopted basic environmental legislation and introduced a new environmental policy. | Со времени обретения независимости Украина приняла основы природоохранного законодательства и разработала новую экологическую политику. |
To give girls a basic knowledge of preventive medicine, proper food preparation and personal and food-related hygiene. | Дать девочка основы знаний о профилактической медицине, правильном приготовлении пищевых продуктов, а также о личной и пищевой гигиене. |
In addition pilot surveys will be organised which tackle the further development of the basic legislative framework. | Кроме того, будут организованы экспериментальные обследования с целью дальнейшего совершенствования базовой законодательной основы. |
The pillars and the basic principles should be defined and agreed at the appropriate level before describing the whole system. | Основы и базовые принципы должны быть определены и решены на соответствующем уровне до описания системы в целом. |
That's basic seduction stuff, Diaz. | Это основы обольщения, Диаз. |
As indicated in that study, the old-age crisis currently faced by the world had four basic elements. | Согласно этому изданию, кризис в области старения, с которым сталкивается в настоящее время мир, имеет четыре фундаментальных аспекта. |
Transboundary air pollution, its interrelationship with climate change, and their effects on forests require much more basic research to avoid false assumptions leading to unsound policy decisions. | Трансграничное загрязнение воздушного бассейна, его совокупный эффект вместе с изменением климата и их воздействие на состояние леса требуют проведения гораздо более широкого объема фундаментальных исследований, чтобы исключить ошибочные выводы, которые могут привести к принятию необоснованных политических решений. |
These have served to identify certain basic problems impeding the enjoyment or exercise by women of their rights and a number of violations of women's rights. | Эти клиники дали возможность выявить ряд фундаментальных проблем, препятствующих осуществлению прав женщин, а также различные нарушения прав женщин. |
However, it was also emphasized that persons violating the immigration laws should not be subjected to violations of their basic and fundamental human rights. | Однако была также подчеркнута недопустимость нарушения базовых и фундаментальных прав человека лиц, нарушающих иммиграционные законы. |
European SMEs are the partners in the multi-disciplinary and multi-sectoral programme of R&D carried out by BRITE (Basic Research in Industrial Technologies for Europe). | Европейские МСП выступают партнерами в рамках междисциплинарной и межсекторальной программы НИОКР, осуществляемой в рамках программы БРАЙТ (программа европейских стран по проведению фундаментальных исследований в области промышленных технологий). |
In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. | В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития. |
You shouldn't need to make any changes on other tabs for this basic installation. | Вам не нужно делать никаких изменений на других закладках для этой простой установки. |
With a very basic set of rules, you can create pages of information, objects, and eventually media when the bandwidth increases. | Используя простой набор правил, можно создать страницы с информацией, с объектами, а когда пропускная способность увеличится - с медиафайлами. |
This is recommended as DIVX FourCC means DivX4, which is a very basic MPEG-4 codec, whereas DX50 and XVID both mean full MPEG-4 (ASP). | Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP). |
Though the simple DC-nets protocol uses binary digits as its transmission alphabet, and uses the XOR operator to combine cipher texts, the basic protocol generalizes to any alphabet and combining operator suitable for one-time pad encryption. | Хотя простой протокол DC-сети использует двоичный код в качестве алфавита передачи и оператор XOR для объединения шифротекстов, основной протокол вводит в употребление любой из алфавитов и использует операторы, аналогичные XOR, допустимые для использования в шифровании Вермана. |
Current legislation combines vocational education and training programmes, the basic social and health-care training programmes, and agricultural training programmes in a single act, which allows for simple, dynamic, target-oriented framework management. | Теперь действует единый законодательный акт, регулирующий вопросы выполнения программ профессионально-технического обучения и подготовки, программ базовой подготовки работников социальной сферы и здравоохранения и программ подготовки сельскохозяйственных кадров; этот акт обеспечивает простой, динамичный и ориентированный на достижение конкретных целей механизм управления. |
There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |