| Eighteen priority areas in Bosnia and Herzegovina had been targeted for immediate assistance in rebuilding basic community infrastructures. | В Боснии и Герцеговине определены 18 приоритетных районов, которым будет оказываться незамедлительная помощь в восстановлении основной коммунальной инфраструктуры. |
| The basic question on effectiveness is whether the objectives set for projects have been met. | Основной вопрос, касающийся эффективности, заключается в том, были ли достигнуты цели, установленные в рамках проектов. |
| Whereas in the 1997-1998 scholastic year 65 per cent of all children finishing basic schooling entered the tenth class, in 1999-2000 66.4 per cent of basic school leavers continued into the tenth class. | Если в 1997/1998 учебном году в 10-й класс было принято 65% общей численности детей, окончивших основную школу, то в 1999/2000 году продолжили обучение в 10-х классах 66,4% выпускников основной школы. |
| The basic problem, I'm sure you're familiar with, that you're looking inside a long, narrow, dark place. | Основной проблемой, как вы понимаете, было то, что вам приходится вглядываться в длинное, узкое и тёмное место. |
| His delegation hoped that the plenary deliberations to be held on the issue would bring about a future-oriented approach to viable local programmes to benefit the basic unit of society, as an agent and beneficiary of sustainable development. | Она надеется на то, что обсуждения, которые состоятся на пленарном заседании по этому вопросу, позволят выработать подход, ориентированный на будущее, с помощью которого будут разработаны программы в интересах семьи, рассматриваемой в качестве основной ячейки общества, а также участника и бенефициара устойчивого развития. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Each year, the federal authorities draw up a basic immunization calendar. | Федеральные власти ежегодно составляют базовый календарь вакцинации. |
| The amount of the basic salary shall be determined in accordance with the coefficient of the basic salary. | При определении размеров базового оклада используется базовый коэффициент оплаты труда. |
| Type of participation: basic level (meetings, workshops, seminars and training courses) | Тип участия: базовый уровень (совещания, рабочие совещания, семинары и учебные курсы) |
| In its 2007 report on Discrimination in Peru, the Office of the Ombudsman stated that the National Human Rights Action Plan is a basic document on State policy in the various fields of human rights, and particularly the fight against discrimination. | В своем докладе о дискриминации в Перу Управление Народного защитника отметило, что Национальный план действий в области прав человека представляет собой базовый документ, в котором сформулирована государственная политика в различных областях, связанных с правами человека, в частности в рамках борьбы с дискриминацией. |
| Basic course on combating chemical weapons | Базовый курс по защите от химического оружия |
| We are motivated by the realization that this basic institution must receive comprehensive support. | Мы исходим из понимания того, что этот основополагающий институт должен получить всеобъемлющую поддержку. |
| The basic premise was that a confession must not be obtained as a result of fatigue, medication, torture, deception or hypnosis. | Соответствующий основополагающий принцип заключается в том, что признание не должно быть следствием усталости, применения лекарственных препаратов, пыток, обмана или гипноза. |
| It was recalled that the basic principle was reflected in many investment treaties concluded by many States of the international community, regardless of their level of development or ideological orientation. | Было указано на то, что этот основополагающий принцип отражен во многих инвестиционных договорах, заключенных многими государствами международного сообщества, независимо от уровня их развития или идеологической ориентации. |
| Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface. | Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность. |
| In addition to the necessary diversity of traditions and dialogue of cultures, the concept, the basic element, of culture is inherent in humanity. | В дополнение к необходимому разнообразию традиций и диалогу культур, концепция, основополагающий элемент культуры, присуща всему человечеству. |
| The repair of these houses is minimal and basic. | Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер. |
| In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. | Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть. |
| The basic composition of various kinds of mineral water is quite similar; however, the different temperatures and contents of carbon dioxide provide different effects. | Элементарный состав минеральной воды из разных источников похож, но из-за различной температуры и содержания углекислого газа она оказывает разное воздействие. |
| Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. | В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний. |
| Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? | В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
| A working group was preparing a project to integrate gender equality aspects into all basic and continuing education curricula. | Одна из рабочих групп занимается подготовкой проекта по включению аспектов гендерного равенства во все учебные планы начального и последующего образования. |
| The development of the Cost Impact Analysis (CIA) has allowed for a more rational allocation of resources, reducing the cost per impact unit in basic health and primary education. | Разработка методологии анализа затратного эффекта (АЗЭ) позволила обеспечить более рациональное распределение ресурсов, сократив затраты на единицу затратного эффекта в системе санитарно-медицинского обслуживания и в области начального образования. |
| In Latin America and the Caribbean, El Salvador intends to extend schooling in rural areas up to sixth grade, while all other plans from the region have not established goals with regard to basic and primary education. | В Латинской Америке и Карибском бассейне Сальвадор намерен расширить сеть школьного образования в сельских районах вплоть до шестого класса, тогда как во всех остальных планах стран этого региона не были установлены цели в отношении базового и начального образования. |
| Support for primary and pre-school education in municipalities given priority by the Ministry of Education to receive food supplementation, through the distribution of basic foodstuff and school meal; | поддержка учреждений начального и дошкольного образования, находящихся в ведении муниципалитетов, со стороны Министерства образования, которое уделяет приоритетное внимание обеспечению учащихся дополнительным питанием, распределяя среди них продовольственные товары и школьные завтраки; |
| Iniquities in the South African educational system were greatest in respect of educare and basic primary schooling, which perpetuated inequality of performance. | Наиболее наглядно чудовищно несправедливый характер южноафриканской системы образования проявляется в отношении дошкольного воспитания и базового начального образования, приводя к увековечению неравенства возможностей достижения желаемых результатов. |
| Pakistan strongly emphasizes that the basic principle of humanitarian action is that relief is provided irrespective of political and other considerations. | Пакистан решительно подчеркивает, что главный принцип гуманитарной деятельности заключается в том, что чрезвычайная помощь предоставляется независимо от политических и других соображений. |
| Then ask me the most basic question. | Тогда задай свой главный вопрос. |
| The most basic depository of past experience, a comprehensive indexed archive of mission SOPs, has yet to be created, and so is still not available to missions through the Department of Peacekeeping Operations Intranet. | Полный проиндексированный архив СОП миссий - самый главный свод накопленного ранее опыта - до сих пор не создан, и, соответственно, миссии по-прежнему не имеют к нему доступа по сети Интранет Департамента операций по поддержанию мира. |
| The basic of special design of watches "KLEYNOD INDEPENDENCE" was National Emblem of Ukraine and its main element is Trident. | Основой оригинального дизайна «КЛЕЙНОДОВ НЕЗАВИСИМОСТИ» стал Государственный Герб Украины и его главный элемент - Тризуб. |
| The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. | Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней. |
| People are in dire need for their basic food and health-care necessities. | Люди отчаянно нуждаются в предметах первой необходимости и в медицинском уходе. |
| This has provoked a surge in the price of basic commodities in a country in which the majority lives in great poverty. | Это вызвало стремительный рост цен на товары первой необходимости в стране, где большинство населения живет в нищете. |
| This means that these families have less money to spend on basic items such as food, education and health care. | Это означает, что такие семьи тратят меньше денег на приобретение предметов первой необходимости, на образование и на охрану здоровья. |
| Training workshops were held for 199 prison officers, including on Basic Prison Management Principles and United Nations Standard Mission Rules (SMR), Facilitation Skills, Mental Health in Prisons, Practical Skills in First Aid, and Treatment of Juveniles in Sudanese Prisons. | учебных семинаров проведено для 199 работников тюрем, в том числе по Основным принципам управления тюрьмами и Стандартным правилам миссии Организации Объединенных Наций, навыкам оказания содействия, вопросам психического здоровья в тюрьмах, практическим навыкам первой помощи и обращению с несовершеннолетними в суданских тюрьмах. |
| Implementation of the first and second stages of the national wage strategy, which led to an annual increase in basic pay of 138.5 billion rials for 864,500 employees and an average annual increase of 11,100 rials per employee | Осуществление первой и второй стадии национальной стратегии по повышению окладов, в результате чего среднегодовой рост основных выплат 864500 работникам составил 138,5 млрд. риалов, что соответствует среднегодовому увеличению на 11100 риалов на одного работника. |
| The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. | Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| It was noted that one major recommendation emanating from these basic space science workshops was that small astronomical telescope facilities should be established in developing nations for research and education programmes at the university level. | Было отмечено, что одной из основных рекомендаций по итогам работы этих практикумов по фундаментальной космической науке стала рекомендация в отношении необходимости размещения небольших астрономических телескопов в развивающихся странах для организации исследовательских и образовательных программ на уровне университетов. |
| The achievement of such scientific objectives by non-stop observation and their interpretation could be a transition into contemporary basic space science for many developing countries. | Решение таких научных задач в ходе проведения постоянных наблюдений и толкование их результатов могли бы послужить для многих развивающихся стран переходным мостиком на пути к овладению современными знаниями в области фундаментальной космической науки. |
| So, too, the nuclear Powers, which undertook clear commitments on this matter during the 1995 Conference, which indefinitely extended the NPT, must make maximum efforts to achieve an objective as basic as that of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | А ядерные державы, которые взяли четкие обязательства на этот счет на Конференции 1995 года, постановившей бессрочно продлить действие ДНЯО, должны приложить максимум усилий для достижения столь фундаментальной цели, как создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The research-quality AWESOME instruments had been selected as a participating programme by the United Nations Basic Space Science Initiative and were being distributed to universities worldwide, with a focus on developing nations. | В рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке в качестве участвующей программы были отобраны пригодные для проведения исследований приемные устройства AWESOME, которые были предоставлены университетам разных стран мира, в первую очередь развивающихся стран. |
| Analysis of results of International Heliophysical Year coordinated investigation programmes and science campaigns in diverse workshops and analysis activities; continuation of observatory development through International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science legacy programmes; incorporation of major scientific results and breakthroughs in outreach activities. | Анализ результатов программ скоординированных исследований и научных кампа-ний в рамках Международного гелиофизического года на различных практикумах и аналитических меро-приятиях; продолжение создания лабораторий в рам-ках программ по сохранению наследия Междуна-родного гелиофизического года/инициативы Органи-зации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке; использование основных научных результатов и достижений в пропагандистской деятельности. |
| The Declaration is, in this regard, premised on more robust cooperation, albeit within the agreed basic framework. | В этом отношении Декларация закладывает основы более энергичного сотрудничества, но в согласованных базовых рамках. |
| He stressed the role of Governments in providing favourable macroeconomic conditions, a suitable legal framework and basic infrastructure for such cooperation. | Оратор подчеркнул роль правительств в обеспечении благоприятных макроэкономических условий, правовой и нормативной основы и базовой инфраструктуры для такого сотрудничества. |
| For example: «Work through an e-mail», «Basic IT skills and Internet usage», «Information treatment: scanning and printing» etc. | Например: «Работа с электронной почтой», «Основы работы с ПК и Интернет», «Обработка информации: сканирование и печать» и т.д. |
| LANGUAGES: English, Afrikaans, basic German | Английский, африкаанс, основы немецкого |
| At the forefront of these is article 9 of the Basic Law of Governance which considers the nucleus of Saudi society to be the family and its foundation, the Islamic creed and love of the homeland. | Основными из них являются статья 9 Основного низама о власти, в которой семья и ее основы признаются ядром саудовского общества наряду с исламской верой и любовью к родине. |
| Small satellite mission for basic geoscientific purposes (measurement of Earth's gravity and magnetic field and, also, atmospheric physics) | малоразмерный спутник для фундаментальных геофизических исследований (измерение гравитационного и магнитного полей Земли и изучение физики атмосферы) |
| That woven into its simplest and most basic laws, is a power to be unpredictable. | еЄ самых простых и фундаментальных законах заложена способность быть непредсказуемой. |
| Thus, public institutions and universities have focused more on basic research that is partly financed by private firms receiving the patent rights, developing and marketing the product, and collecting royalties. | Поэтому государственные учреждения и университеты сосредоточивали свои усилия на фундаментальных исследованиях, которые частично финансируются частными фирмами, приобретающими патентные права, создающими и реализующими на рынке продукцию и получающими роялти. |
| This situation is particularly evident in the case of the long chapter of international law known as "State responsibility", which contains several basic issues relevant to the practices of States. | Эта ситуация особенно очевидно проявляется в случае обширного раздела международного права, известного как "ответственность государств", который имеет несколько фундаментальных проблем, имеющих отношение к практике государств. |
| His delegation was therefore very wary of creating a precedent for the widespread use of reservations and amendments, directly or indirectly, to the basic provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В этой связи его делегация весьма осмотрительно относится к созданию любых предпосылок для чрезмерного распространения практики использования оговорок и изменения в этом смысле, прямо или путем толкования фундаментальных положений Венской конвенции о праве международных договоров. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро. |
| In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. | В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития. |
| No, I'm just a basic general dental practitioner. | Нет, я простой зубной врач. |
| For those who want basic heart rate-based features to keep their fitness training simple. | Приятный и простой путь привести себя в форму. Большие цифры на наручном мониторе делают для вас удобным просматривать показатели тренировки одним нажатием на функциональную кнопку. |
| The reason this is happening boils down, in my mind, to one basic problem, which is our inability to perceive the difference between public benefits and private profits. | Причина сводится, как я это себе представляю, к одной простой проблеме, то есть, нашей неспособности осознать разницу между общими благами и частной прибылью. |
| No State finds it easy to comply fully with articles 37 and 40 and with related provisions of the Convention, and some of the most basic standards set by international human rights law continue to be disregarded in practice. | Выполнение в полном объеме статей 37 и 40 и связанных с ними положений Конвенции не является простой задачей для какого бы то ни было государства, и на практике некоторые из основополагающих стандартов, изложенных в международных нормах в области прав человека, по-прежнему игнорируются. |
| This is a really basic, basic prosthetic limb under here. | Под этим слоем находится очень простой протез. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |