Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The basic principle of open adhesion to SIDS/NET will also be followed when considering the make-up of the steering committee. Основной принцип свободного присоединения к системе СИДСНЕТ также будет соблюдаться и при рассмотрении вопроса о составе Руководящего комитета.
Ms. INGRAM (Australia) said that she strongly supported the basic thrust of the text prepared by the Working Group. Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) заявляет о своей решительной поддержке основной идеи текста, подготовленного Рабочей группой.
The basic principle of modern jurisprudence that only an effective and independent judiciary can protect and enforce the fundamental rights of citizens has also been recognized by the Constitution. Основной принцип современной юриспруденции, согласно которому только эффективная и независимая судебная система может защищать и обеспечивать основополагающие права граждан, также был признан Конституцией.
In view of a declining fertility rate, an ageing population, poverty and unemployment, the family, which was society's basic unit, needed reinforcement through the broadest possible protection and assistance. Учитывая снижение коэффициента рождаемости, старение населения, бедность и безработицу, для укрепления семьи в качестве основной ячейки общества ей необходимо обеспечить защиту и оказание максимально возможной помощи.
The Basic Law also establishes, in a clear and fully transparent manner, the responsibilities and duties of all State agencies, including the office of the Head of State, the Council of Ministers and the executive, judicial and advisory institutions. Основной закон также конкретным и полностью транспарентным образом устанавливает функции и обязанности всех государственных учреждений, включая секретариат главы государства, совет министров и исполнительные, судебные и консультативные учреждения.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
This census also reveals that there are 33,000 vocational training courses in Brazil, with most of them at the basic level. Эта перепись также показала, что в Бразилии существуют ЗЗ 000 курсов профессионального обучения, причем большая часть из них имеет базовый уровень.
Heapsort greatly improves the basic algorithm by using an implicit heap data structure to speed up finding and removing the lowest datum. Пирамидальная сортировка сильно улучшает базовый алгоритм, используя структуру данных «куча» для ускорения нахождения и удаления минимального элемента.
The basic Mars package... will run you 899 credits. Базовый Марсовый пакет... обойдется в 899 кредиток.
It is collecting and adapting training materials, as well as developing guidelines, including a basic set of methodological tools on human rights and related areas of intervention (rule of law and transitional justice arrangements). Оно собирает и адаптирует учебные материалы, а также разрабатывает руководящие принципы, в том числе базовый набор методологических инструментов по правам человека и смежным областям (обеспечение законности и механизмы обеспечения правосудия в переходный период).
The basic principle of Bulgarian legislation is that all subsoil natural resources are the exclusive property of the State (Constitution of the Republic of Bulgaria, art. 18, 1). Базовый принцип болгарского законодательства состоит в том, что все природные ресурсы недр находятся в исключительной собственности государства (Конституция Республики Болгарии, статья 18,1).
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода.
Perhaps the most important safeguard was the basic principle of complementarity. По-видимому, наиболее важной гарантией является основополагающий принцип взаимодополняемости.
We endorse the fundamental principle that this is an area for which the Afghans themselves should have basic responsibility. Мы разделяем основополагающий принцип, согласно которому это та область, за которую сами афганцы должны нести главную ответственность.
Pacta sunt servanda (Latin for "agreements must be kept"), a brocard, is a basic principle of civil law, canon law, and international law. Pacta sunt servanda (с латинского «договоры должны соблюдаться») - основополагающий принцип гражданского и международного права.
Before I proceed to articulate India's position, permit me to use a modern-day analogy to elaborate our basic approach to the two agenda items at hand. Прежде чем перейти к изложению позиции Индии, я хотел бы использовать современную аналогию для того, чтобы изложить наш основополагающий подход к двум рассматриваемым пунктам повестки дня.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье.
In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия.
I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
(a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход;
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
This possibility is provided for schools implementing primary, basic and secondary curricula. Такая возможность предусмотрена для учебных заведений начального, основного и среднего образования.
Burundi welcomed the commitment of Colombia to combat poverty, its policy facilitating access to basic social services for indigenous populations and the setting up of free primary and secondary education. Бурунди приветствовала обязательство Колумбии по борьбе с нищетой, ее политику по улучшению доступа к базовым социальным услугам для коренных народов и создание системы бесплатного начального и среднего образования.
Vocational training may be had in Russia in educational establishments providing basic vocational training, in inter-school study centres, in study and work workshops, and in the study departments (workshops) of establishments providing additional education. Профессиональную подготовку в Российской Федерации можно получить в образовательных учреждениях начального профессионального образования, межшкольных учебных комбинатах, учебно-производственных мастерских, учебных участках (цехах), учреждениях дополнительного образования.
Together with these reorientation classes organized at the primary and secondary education level, the decree creates an integration board in basic schools that offer a reorientation class, which must make for optimum school integration of newly arrived pupils. Наряду с подготовительными классами в рамках начального и среднего образования указом предусматривается создание советов по интеграции в основных школах, при которых организуются подготовительные классы, с тем чтобы создать для вновь прибывших учащихся оптимальную возможность интеграции в жизнь школы.
In its five fields of operation, the Agency employed 12,796 education staff - excluding clerical staff, manual labourers and school attendants - in programmes devoted to basic schooling, teacher training and vocational and technical education. В пяти районах своих операций для осуществления программ начального школьного обучения, подготовки преподавателей и профессионально-технического обучения Агентство использовало услуги 12796 работников сферы образования, помимо административных сотрудников, разнорабочих и другого вспомогательного персонала.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации.
Because you can't answer the most basic question. Потому что вы не можете ответить на самый главный вопрос.
First of all, the basic question underlying the dispute and, even worse, the fact of the negotiation remain unresolved. Прежде всего нерешенным остается главный вопрос, лежащий в основе спора, и что еще более серьезно - в основе переговоров.
Then ask me the most basic question. Так задай главный вопрос...
But this has always been unlikely in the absence of a comprehensive settlement that addresses Armenians' greatest fear - security - and fulfils their basic political requirement, namely a definition of Nagorno-Karabakh's status. Но это всегда было маловероятным в отсутствие полноценного урегулирования ситуации, которое решало бы главный вопрос, волнующий армян - безопасность, и выполняло бы их главное политическое требование, а именно, определение статуса Нагорного Карабаха.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
While noting the plans under way to construct new prison facilities, the Committee recommends that immediate attention be paid to the need to provide adequately for the basic necessities of all persons deprived of their liberty. Отмечая реализуемые планы строительства новых тюрем, Комитет рекомендует срочно обратить внимание на необходимость надлежащего обеспечения всех лиц, лишенных свободы, предметами первой необходимости.
Northern Chad, and especially the Sahelian parts of Chad that were affected by drought and chronic malnutrition in 2009, are likely to face a substantial lack of basic supplies. Северу Чада, и особенно его сахельским районам, которые были подвержены засухе и пережили проблему хронического недоедания в 2009 году, вероятно, грозит острая нехватка товаров первой необходимости.
According to Early Warning System of the United Nations Development Programme, 42.4 per cent of households in the Federation and 60.7 per cent of those in the Republika Srpska cannot afford basic necessities from the consumer basket. По данным системы раннего оповещения Программы развития Организации Объединенных Наций, 42,4 процента семей в Федерации и 60,7 процента семей в Республике Сербской не могут позволить себе предметы первой необходимости из корзины потребительских товаров.
In September, the Supreme People's Court mobilized more than 3,500 chief justices of courts at the intermediate and basic levels for rotational training to strengthen the concept of and capacity for the fair application of judicial justice. В сентябре Верховным судом была начата программа повышения квалификации на основе ротации председателей судов первой и средней инстанции из всех районов Китая в целях повышения теоретической и практической подготовки по вопросам справедливого отправления правосудия.
Anyone whose rights are infringed by public authority has recourse to the courts under article 19, paragraph 4, of the Basic Law. Впервые меры по специальной защите меньшинств начали приниматься, в частности, в связи с мирными договорами после окончания первой мировой войны.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
While basic space science benefited from various general provisions of outer space law through reference to the international scientific community, no special provision had been made in its favour. Хотя деятельность в области фундаментальной космической науки косвенно регулируется через различные общие положения космического права, в которых содержится ссылка на международную научную деятельность, специальных позитивных положений на этот счет не существует.
It was recalled the United Nations Basic Space Science Initiative was a long-term effort for the development of space science and regional and international cooperation in this field on a worldwide basis, particularly in developing nations. Было указано, что Инициатива Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке запланирована как долгосрочное мероприятие, направленное на развитие космической науки во всем мире, особенно в развивающихся странах, и сотрудничества в этой сфере на региональном и международном уровнях.
(e) Ninth United Nations/ESA Workshop on Basic Space Science: Satellites and Networks of Telescopes - Tools for Global Participation in the Study of the Universe, to be held in Toulouse, France, from 13 to 16 June 2000. ё) девятый практикум Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке: спутники и цепи телескопов - инструменты глобального участия в исследовании Вселенной, который будет проведен в Тулузе (Франция) 13-16 июля 2000 года.
To build upon the achievements of past workshops on basic space science and the International Heliophysical Year 2007; to inaugurate the International Space Weather Initiative by utilizing ground-based world-wide International Heliophysical Year/International Space Weather Initiative instrument arrays. Учет результатов предыдущих практикумов по фундаментальной космической науке и проведению в 2007 году Международного гелиофизического года; начало реализации Международной инициативы по космической погоде путем использования всемирных наземных сетей измерительных приборов, созданных в рамках Международного гелиофизического года/Международной инициативы по космической погоде.
The United Nations Basic Space Science Initiative has led to the establishment of planetariums, astronomical telescopes and International Heliophysical Year/International Space Weather Initiative instrument arrays worldwide, particularly in developing countries. Благодаря Инициативе Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке по всему миру, особенно в развивающихся странах, были установлены планетарии, астрономические телескопы и, в рамках Международного гелиофизического года/Международной инициативы по космической погоде, сети измерительных приборов.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
What is cooking but basic chemistry? Что есть кулинария, как не основы химии?
The Part then briefly examines the basic forms of a framework that the Working Group may wish to consider. После этого в настоящей Части кратко характеризуются основные формы рамочной основы, которые может пожелать рассмотреть Рабочая группа.
The Fundamental Policy formulated by the Space Activities Commission serves as Japan's basic space development policy, indicating the direction and the scope of space development for about a decade. Основы политики, сформулированные Комиссией по космической деятельности, служат исходной концепцией космической деятельности Японии, определяя направление и масштабы этой деятельности приблизительно на десятилетие вперед.
11 months' basic sewing, with recognized diploma основы кройки и шитья продолжительностью в 11 месяцев (с выдачей признаваемого диплома);
At the same time, the law stipulates that a basic plan for gender equality, which is the basic plan for the formation of a gender-equal society, shall be adopted in order to promote the comprehensive and systematic measures for the formation of a gender-equal society. В то же время в данном законе предусматривается, что в целях содействия принятию всеобъемлющих и систематических мер по созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин должен быть принят основной план обеспечения гендерного равенства в качестве основы плана по созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Small satellite mission for basic geoscientific purposes (measurement of Earth's gravity and magnetic field and, also, atmospheric physics) малоразмерный спутник для фундаментальных геофизических исследований (измерение гравитационного и магнитного полей Земли и изучение физики атмосферы)
However, the truth is that there is still little confidence in law as the way to solve our most basic problems. Однако верно и то, что право все еще вызывает мало доверия в качестве способа решения наших наиболее фундаментальных задач.
fertilization of human eggs in laboratories for the purpose of basic research оплодотворение человеческих яйцеклеток в лабораториях в целях фундаментальных исследований;
Mechanisms are available to Governments to encourage such developments, including direct subsidies as well as incentives for industries to conduct basic research, improve technology transfer, support job training and education and environmental regulations. Правительства располагают механизмами поощрения этих процессов, к числу которых относятся выплата прямых субсидий и стимулирование промышленных предприятий к проведению фундаментальных исследований, совершенствование практики передачи технологии, поддержка системы профессиональной подготовки и обучения, а также регулирование природоохранной деятельности.
In the case of type I diseases, incentives for research and development exist in the rich countries, e.g. the market mechanism, public funding of basic research and patent protection for product development. Что касается заболеваний типа I, то в богатых странах существуют стимулы для исследований и разработок, к числу которых относятся рыночный механизм, государственное финансирование фундаментальных исследований и патентная защита при разработке препаратов.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
It's too basic, I think. Я думаю, он очень простой.
Glide is based on the basic geometry and "world view" of OpenGL. Glide основывается на простой геометрии и «world view» из OpenGL.
Well, it's a pretty basic question for a potential paper salesman. Что же, это самый простой вопрос для потенциального продавца бумаги.
Companion guide to the Rotterdam Convention on hazardous chemicals and pesticides: A simple booklet targeted at the general public that provides basic information on the Rotterdam Convention. Ь) Сопроводительное руководство к Роттердамской конвенции по опасным химическим веществам и пестицидам: простой буклет, ориентированный на широкую аудиторию, в котором содержится основная информация о Роттердамской конвенции.
This is a really basic, basic prosthetic limb under here. Под этим слоем находится очень простой протез.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...