| For many European countries, the ESA, which is also under revision at the moment, will constitute the basic system for national accounts compilation. | Для многих европейских стран ЕСС, которая в настоящее время также пересматривается, останется основной системой для составления национальных счетов. |
| With regard to the actual state of affairs, it should be noted that Georgia's reformed judicial system functions rather effectively, which makes it possible to consider it as the basic mechanism for protecting human rights and restoring human rights when they are violated. | Что касается фактического положения дел, отметим, что реформированная судебная система Грузии функционирует достаточно эффективно, что позволяет рассматривать ее как основной механизм защиты и восстановления нарушенных прав человека. |
| The main task of Central Logistics Base is providing units and institutions of Serbian Armed Forces with basic moveable materiel and reserve parts, ordnance and fuels, quartermaster, medical and vet moveable supplies. | Основной задачей Центральной логистической базы является обеспечения боевых частей и военных учреждений ВС Сербии в виде поставки материальных средств, запасных частей, боеприпасов, топлива, квартирмейстера, медицинских и ветеринарных приспособлений. |
| Since the notion of "debt sustainability" has been the basic premise for the consideration of the human rights impact of foreign debt, the notion has featured prominently in the formulation of relevant guidelines. | Поскольку понятие «приемлемого уровня задолженности» является основной посылкой при рассмотрении воздействия внешней задолженности на права человека, это понятие широко используется при составлении соответствующих руководящих принципов. |
| The basic idea was good design is something you want, good design is something that distinguishes you, it's sort of a mark of progress, if you are a person who recognizes good design it distinguishes you from all the naive and | Основной идеей было: хороший дизайн - это то, что вы хотите; хороший дизайн - это то, что выделяет вас, что-то вроде вашего идентификатора. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Heapsort greatly improves the basic algorithm by using an implicit heap data structure to speed up finding and removing the lowest datum. | Пирамидальная сортировка сильно улучшает базовый алгоритм, используя структуру данных «куча» для ускорения нахождения и удаления минимального элемента. |
| The basic cycle was introduced in 2004/2005 and consists of a two- year programme. | Базовый цикл обучения был введен в 2004-2005 годах и представляет собой двухлетнюю программу обучения. |
| (c) Basic package in all other countries where UNICEF supports programmes: | с) базовый комплекс мероприятий во всех других странах, в которых ЮНИСЕФ обеспечивает поддержку программ: |
| Training courses on stockpile safety management were provided to 57 Malian Defence and Security Forces personnel; all completed a basic course for storemen, 21 qualified as depot managers, and 19 continued training to become qualified inspectors | Были также проведены учебные курсы по вопросам обеспечения безопасности запасов для 57 сотрудников малийских сил обороны и безопасности; все участники прошли базовый курс для кладовщиков, 21 участник получил квалификацию управляющего складом и 19 участников продолжили обучение для получения квалификации инспектора |
| Where companies use a code of conduct to implement this strategy, they should use the ICFTU/GUF Basic Code of Conduct covering Labour Practices as a basis. | Там, где компании используют кодекс поведения в целях осуществления этой стратегии, они должны применять в качестве основы разработанный Международной конфедерацией свободных профсоюзов «Базовый кодекс поведения в области труда». |
| Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface. | Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность. |
| Right to development: basic element for the full enjoyment of human rights | Право на развитие: основополагающий элемент для обеспечения реализации прав человека в полном объеме |
| Without being able to solve this basic question in a manner acceptable to all the national races, other peripheral issues will remain as difficult as ever. | Если не удастся решить этот основополагающий вопрос на приемлемой для всех национальностей основе, решить другие, второстепенные вопросы будет как никогда сложно. |
| He finds it appropriate to recommend that, in addressing these problems, the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples in considering any necessary changes in the legal and judicial system that may affect them, directly or indirectly, be respected. | Он считает оправданной рекомендацию о том, чтобы при решении этих проблем соблюдался основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в области правовой и судебной системы, которые прямо или косвенно могут затрагивать их. |
| Respect for rights based on the principles of human rights, gender equality and human development, in which respect for the human condition and egalitarian treatment are basic tenets; | Уважение прав, исходя из правозащитного подхода, гендерного равенства и развития человека, для которых уважение к человеческой личности и равное отношение к ней есть основополагающий принцип. |
| Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. | Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью. |
| We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
| The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений. |
| Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? | В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
| (a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; | а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход; |
| This underscores the urgency for achieving universal primary education with a view to equipping the poor with basic capabilities to protect themselves against HIV infection. | Это подчеркивает настоятельную необходимость добиваться всеобщего начального образования, чтобы вооружить бедноту элементарными навыками предохранения от ВИЧ-инфекции. |
| This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. | Эта структура основана на том предположении, что полевые операции проводиться не будут и что в центре внимания будет находиться основная деятельность начального этапа. |
| In the past, primary-level and technical education was designed with a view towards ensuring literacy and the acquisition of basic skills so that workers, either in large factories or in rural areas, could read and follow printed instructions and blueprints. | В прошлом система начального и технического образования была нацелена на обеспечение грамотности и приобретение базовых знаний, с тем чтобы трудящиеся, будь то на крупных заводах или в сельских районах, могли читать и знакомиться с печатными изданиями и планами деятельности. |
| These efforts were buttressed by the establishment of the experimental reimbursable seeding operations facility, which offers credit enhancements through domestic banks to stimulate private investment in housing and basic services to under-served populations. | Опорой для этих усилий послужило создание фонда экспериментальных операций по представлению начального возмещаемого капитала, который обеспечивает расширение возможностей кредитования через внутренние банки с целью стимулировать частные инвестиции в сектор жилья и базовых услуг для категорий населения, пользующихся услугами в недостаточной степени. |
| Share of the population studying in the programme of basic or primary education (the first level) and of primary education of the second degree (the second level), | Доля населения, осваивающего программу элементарного или начального образования (первый уровень) или начального образования второй ступени (второй уровень) в процентах от численности населения в возрасте 7-15 лет (данные ЦСУ) |
| Perhaps the most basic factor is a clear commitment by developing countries themselves to create appropriate policy and institutional conditions. | Возможно, самый главный фактор - постановка самими развивающимися странами четкой задачи создания необходимых политических и институциональных условий. |
| The most basic depository of past experience, a comprehensive indexed archive of mission SOPs, has yet to be created, and so is still not available to missions through the Department of Peacekeeping Operations Intranet. | Полный проиндексированный архив СОП миссий - самый главный свод накопленного ранее опыта - до сих пор не создан, и, соответственно, миссии по-прежнему не имеют к нему доступа по сети Интранет Департамента операций по поддержанию мира. |
| It ensured respect for those rights through its highest and most basic law, the Constitution, and called for international support only for the implementation of certain policies related to administrative matters. | Оно обеспечивает соблюдение этих прав через главный основополагающий законодательный акт - действующую Конституцию, и обращается за международной поддержкой только для осуществления некоторых политических шагов, связанных с административными вопросами. |
| This Pacific imperative is rooted deep within the communities and cultures of our island nations, which have long depended on ocean sustainability for food security, basic livelihoods and for cultural identity. | Этот главный приоритет Тихоокеанского региона имеет глубокие корни в историческом наследии и культуре наших островных государств, которые давно зависят от способности Мирового океана обеспечивать нашу продовольственную безопасность, средства к существованию и культурную самобытность. |
| His Government's basic position on the integrated programmes was that, following the programmatic reform, the top priority was to raise funding for the integrated programmes and implement them. | Исходная позиция его правительства в отношении комплексных программ заключается в том, что в результате программной реформы главный приоритет заключается в увеличении финансирования комплексных программ в их осуществ-лении. |
| Students had boycotted their classes and workers had called for better living conditions and reasonable prices for basic necessities. | Студенты бойкотируют занятия, а трудящиеся требуют улучшения условий жизни и установления разумных цен на товары первой необходимости. |
| The shortage of basic items created social tensions in the region in the second half of 1993, which resulted in a number of demonstrations by displaced persons and local inhabitants demanding food. | Нехватка предметов первой необходимости послужила причиной возникновения в этом районе во второй половине 1993 года социальной напряженности, которая вылилась в ряд демонстраций, проведенных перемещенными лицами и местными жителями, требовавшими продовольствия. |
| These provincial humanitarian assistance committees plan the delivery of food, non-food relief and seeds and tools, as well as promote reconstruction and rehabilitation of basic services. | Эти комитеты осуществляют планирование поставок продовольствия, других предметов первой необходимости, а также семян и инвентаря и оказывают содействие в восстановлении и реконструкции основной инфраструктуры обслуживания. |
| Working closely with United Nations agencies, and the United States Government, we are receiving humanitarian deliveries of medicines, foodstuffs and basic necessities, and we are establishing all of the necessary conditions for their dispatch to Afghanistan. | В тесном контакте с учреждениями Организации Объединенных Наций, взаимодействуя с правительством Соединенных Штатов Америки, мы принимаем гуманитарный груз в качестве медикаментов, продуктов питания, предметов первой необходимости и создаем все необходимые условия для их отправки в Афганистан. |
| On the first point, there is no doubt that giving the staff guarding the various detainees and prisoners proper human rights education or basic training would reduce or even eliminate rights violations, which are commonplace. | В отношении первой из указанных причин ясно, что при условии соответствующего обучения и приобщения надзирателей к принципам соблюдения прав человека число часто совершаемых ими нарушений сократилось бы и даже свелось на нет. |
| We can't let you leave until we've at least done a basic exam. | Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр. |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| Those studies as well as other relevant information are providing a comprehensive picture of the state of basic space science in the developing countries. | Эти исследования, а также другая соответствующая информация дают всеобъемлющее представление об уровне развития фундаментальной космической науки в развивающихся странах. |
| It was noted that the World Space Observatory would present an excellent possibility to enable basic space scientists in developing countries to work and collaborate on an equal basis with their counterparts in the developed world. | Было отмечено, что Всемирная космическая обсерватория предоставит прекрасную возможность ученым развивающихся стран, занимающихся вопросами фундаментальной космической науки, работать и сотрудничать на равной основе с коллегами из промышленно развитых стран. |
| The coordination associated with WSO/UV in developing countries in different areas of science and technology provided a strong stimulus for higher education and would generate enhanced awareness in developing countries of the importance of basic space science. | Координация мер, связанных с реализацией проекта ВКО/УФ в развивающихся странах в различных областях науки и техники, придает мощный стимул развитию высшего образования и одновременно будет способствовать повышению в развивающихся странах понимания важности фундаментальной космической науки. |
| The Committee noted with appreciation the implementation of the Programme's Basic Space Science Initiative and Basic Space Technology Initiative, as well as its preparation of the Human Space Technology Initiative, aimed at enhancing the participation of developing countries in scientific activities at the International Space Station. | Комитет с удовлетворением отметил осуществление таких инициатив Программы, как Инициатива по фундаментальной космической науке и Инициатива по базовой космической технике, а также подготовку Инициативы по технологии полетов человека в космос, которая направлена на расширение участия развивающихся стран в научной деятельности на Международной космической станции. |
| The establishment and operation of telescope facilities are follow-up projects of the series of United Nations/ESA workshops on basic space science. | Монтаж и ввод в эксплуатацию объектов с теле-скопами представляют собой последующие проекты, связанные с рядом практикумов Организации Объе-диненных Наций/ЕКА по фундаментальной косми-ческой науке. |
| Only basic accounting is needed to record turnover, control expenses and profitability, and, if necessary, compute profits for tax purposes. | Для учета оборота, контроля за расходами и рентабельностью, а также при необходимости расчета прибыли для налоговых целей достаточно знать лишь основы бухгалтерского учета. |
| It also intended to create the most basic conditions for the return of the refugees and displaced persons, thus establishing the basis for confidence-building measures, the normalization of life and the initiation of a genuine political process. | Оно было направлено также на создание самых элементарных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц и тем самым на обеспечение основы для осуществления мер по укреплению доверия, нормализации жизни и начала реального политического процесса. |
| To promote system-wide security awareness, the Department is revising the online CD-ROM training programme entitled, "Basic security in the field", initially launched in 2003. | Для содействия общесистемной информированности по вопросам безопасности Департамент пересматривает онлайновую учебную программу на КД-ПЗУ, озаглавленную «Основы безопасности на местах», которая была первоначально внедрена в 2003 году. |
| Such safety nets should not substitute basic social policies but evolve into elements of a more permanent social security system. Lastly, new institutions were required to support the development of integrated policy frameworks. | Наконец, представляется необходимым создать новые учреждения, которые занимались бы оказанием содействия в выработке комплексной политической основы. |
| Basic police tactic, Sarge. | Основы тактики, сержант. |
| Civilian nuclear research reactors using HEU fuel were used in medicine, agriculture and industry and for basic scientific research. | Гражданские ядерные исследовательские реакторы, работающие на содержащем ВОУ топливе, используются в медицине, сельском хозяйстве и промышленности, а также для фундаментальных научных исследований. |
| Short-term price rises can be the result of many factors, but the longer-term increasing trend has fewer, and more basic, explanations. | Краткосрочный рост цен может быть обусловлен многими факторами, однако долгосрочная тенденция их повышения объясняется меньшим числом более фундаментальных причин. |
| It is useful to provide in this section brief information on the role of basic and applied science and of engineering development projects in addressing environmental problems, including environmental safety. | В этом разделе доклада полезно привести краткую информацию о роли фундаментальных и прикладных наук, а также инженерно-конструкторских разработок в решении экологических проблем, включая обеспечение экологической безопасности. |
| fertilization of human eggs in laboratories for the purpose of basic research | оплодотворение человеческих яйцеклеток в лабораториях в целях фундаментальных исследований; |
| Considerable attention is given to preventing and detecting family dysfunction, fostering responsible parenthood and encouraging basic family values, as well as designing and implementing measures to promote public health and assist families in difficult situations. | Уделяется большое внимание вопросам профилактики и выявления семейного неблагополучия, ответственного родительства, пропаганде фундаментальных семейных ценностей, в сочетании с разработкой и реализацией системы мер, направленных на социальное оздоровление населения, помощь семьям в трудной жизненной ситуации. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| Cost share (basic plan) | Распределение долей и взносов (базисный план) |
| In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. | В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития. |
| Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. | В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе. |
| The Obama administration appears to have failed to ask itself some basic questions. | Обама, кажется, забыл задать себе один простой вопрос. |
| This is recommended as DIVX FourCC means DivX4, which is a very basic MPEG-4 codec, whereas DX50 and XVID both mean full MPEG-4 (ASP). | Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP). |
| The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. | Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда. |
| Rutherford loved simplicity, and this simple piece of kit was his basic apparatus. | езерфорд любил простоту, и этот простой набор оборудовани€ €вл€лс€ его основным аппаратом. |
| Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time: extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them. | Подобные инициативы являются очередным впечатляющим подтверждением простой истины нашего времени: такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |