| The presence of some basic social preconditions such as basic social protection is likely to improve the quality and quantity of human resources in rural areas. | Решению задачи формирования кадров для села и улучшению их состава может способствовать предоставление ряда элементарных социальных гарантий, в частности, касающихся основной социальной защиты. |
| That matter requires our urgent and serious attention, because there are some States that have yet to take the first basic step required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to put into force comprehensive safeguards agreements with the Agency. | Этот вопрос требует серьезного и срочного внимания, поскольку некоторые государства до сих пор не сделали первый основной шаг в соответствии с требованиями Договора о нераспространении ядерного оружия и не ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенные с Агентством. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) has for some time used the Convention on the Rights of the Child as the basic reference point for its work. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) уже в течение некоторого времени использует Конвенцию о правах ребенка в качестве основной отправной точки в своей работе. |
| While, based on a social consensus, company and labour representatives could come together with the government to discuss solutions, the basic question was who really represented the jobless. | В то время как на основе общественного консенсуса, компании и представители профсоюзов могут встречаться с правительством для поиска решений, основной вопрос заключается в том, кто же реально представляет интересы безработных. |
| Moreover, although the Basic Law prescribes a five-year term for the Chief Executive, China is insisting that the winner will only serve for the remainder of Tung's term, until June 30, 2007. | Более того, хотя Основной Закон предписывает пятилетний срок для Главы Исполнительной Власти, Китай настаивает, чтобы победитель работал только в течение оставшегося срока Танга до 30 июня 2007. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| The National Police Academy's basic training course included 40 hours of instruction about domestic violence, with some discussion of gender issues. | Базовый учебный курс Национальной полицейской академии предусматривает 40 часов на инструктаж по проблемам бытового насилия при обсуждении определенных гендерных вопросов. |
| All those elements constitute an attack against the basic principle of equality of arms, which is among the main components of the right to a fair trial. | Все эти элементы складываются в посягательство на базовый принцип равенства сторон, который относится к главным составляющим права на справедливое судебное разбирательство. |
| And should she obtain it, she will then have the entire basic set. | И обретя это, она получит весь базовый комплект |
| A basic course on human rights, including the norms of the Convention, has been included in the curriculum of the University of Latvia and the Police Academy of Latvia. | Базовый курс по правам человека, в том числе по нормам Конвенции, включен в учебную программу Латвийского университета и Латвийской полицейской академии. |
| I never left basic. | Я прошел только базовый курс. |
| Interdependence between nations has increased but has not displaced the sovereignty of nations as the basic principle in international relations. | Взаимозависимость между государствами возросла, но не подменила собой суверенитет государств как основополагающий принцип международных отношений. |
| The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. | Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период. |
| It noted that the 1980 constitution consolidated human rights as a basic principle, as reflected in numerous laws adopted by parliament. | Она отметила, что Конституция 1980 года консолидировала права человека как основополагающий принцип, который нашел отражение в многочисленных законах, принятых парламентом. |
| The sponsors were not prepared to negotiate on the basic principle of the right to food, so he urged delegations to support the agreed text of the draft resolution. | Авторы проекта не готовы обсуждать основополагающий принцип права на питание, и поэтому он призывает делегации поддержать согласованный текст этого проекта резолюции. |
| The approach suggested in the draft guidelines could introduce an element of instability into treaty practice and eventually result in encouraging late reservations without any discernible benefit, compromising the basic principle of pacta sunt servanda. | Подход, предлагаемый в проектах основных положений, может привнести элемент нестабильности в договорную практику и, в конечном счете, стимулировать последующее формулирование оговорок без каких-либо видимых мотивов, ставя под угрозу основополагающий принцип «договоры должны соблюдаться». |
| In Bangladesh, basic access to sanitation remains a pivotal concern. | В Бангладеш главную озабоченность продолжает вызывать элементарный доступ к санитарным средствам. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. | Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью. |
| Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? | В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу? |
| (a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; | а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход; |
| The main purpose of elementary education is to give children a firm grounding in basic essential learning skills. | Главная цель начального образования заключается в том, чтобы сформировать у детей прочные навыки усвоения знаний. |
| It envisages basic social spending as expenditure for the provision of basic preventive health services, primary and secondary education and basic and supplementary legal services. | Учитывая социальный характер этих средств, они направляются, главным образом, на предоставление основных услуг в области профилактики здоровья, начального и среднего образования, предоставления основных правовых и других вспомогательных услуг. |
| The attainment of this objective will require the mobilization and concerted cooperation of States, international organizations, specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and civil society, as well as the implementation of assistance programmes and, in particular, investment in basic educational services. | Достижение этой цели потребует мобилизации и целенаправленного сотрудничества государств, международных организаций, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества, а также осуществления программ по оказанию помощи и, в особенности, инвестиций в области начального образования. |
| In Latin America and the Caribbean, El Salvador intends to extend schooling in rural areas up to sixth grade, while all other plans from the region have not established goals with regard to basic and primary education. | В Латинской Америке и Карибском бассейне Сальвадор намерен расширить сеть школьного образования в сельских районах вплоть до шестого класса, тогда как во всех остальных планах стран этого региона не были установлены цели в отношении базового и начального образования. |
| Well, they go from your basic low-end bows... something like a Geo or a Hyundai, which I personally drive, all the way to your high-performance | Знала... Они идут с начального уровня, Что-то вроде "Гео" или "Хундай", который я лично вожу, |
| The basic question before us is whether the Council has lived up to its commitments. | Главный вопрос, стоящий перед нами, сводится к тому, выполнил ли Совет свои обязательства. |
| We must address the basic issue of re-energizing and expanding multilateralism. | Мы должны решить главный вопрос - оживление и активное применение принципа многосторонности. |
| The basic concern is that in the absence of such an international framework, countries would have little incentives to take the international/global effects of pollution generated by domestic firms into account when determining the stringency of their environmental policy. | Главный вопрос заключается в том, чтобы отсутствие такой международной основы не давало странам серьезного повода для рассмотрения международного/глобального эффекта загрязнения, исходящего от национальных фирм, в качестве критерия при определении степени жесткости своей экологической политики. |
| Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. | Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов. |
| Reid: "Just as the constant increase of entropy"is the basic law of the universe, "so it is the basic law of life to struggle against entropy." | "Если главный закон Вселенной - это закон возрастания энтропии, то главным законом жизни является сопротивление энтропии." |
| It is currently organizing markets on a regular basis at which basic necessities are made available to the public at very competitive prices. | В настоящее время она периодически организует распродажи, которые позволяют населению закупать товары первой необходимости по весьма выгодным ценам. |
| Loss of or separation from family members affected their access to basic necessities, and their needs were difficult to identify. | Потеря членов семьи или разлучение с ними влияют на их доступ к предметам первой необходимости, а их потребности с трудом поддаются определению. |
| Fourthly, the State has been significantly resource constrained to honor its obligation to provide basic services to marginalized or vulnerable communities or groups, and build national institutions to institutionalize social and economic transformation within the democratic framework. | В-четвертых, государство испытывает серьезную нехватку ресурсов, необходимых для выполнения своих обязательств по оказанию услуг первой необходимости маргинальным или уязвимым общинам или группам и по созданию национальных учреждений для институционального обеспечения демократических социально-экономических преобразований. |
| The order was issued pursuant to articles 6 and 9 of the Court Rulebook, and the Annual Calendar of Tasks of the First Basic Court of Belgrade. | Предписание было издано во исполнение статей 6 и 9 Судебного регламента и Ежегодного перечня задач Белградского суда первой инстанции. |
| UNICEF continued to provide 48 rural medical points within social community centres with basic equipment, essential drugs and training and carried out public health promotion and communication activities. | ЮНИСЕФ продолжал обеспечивать 48 пунктов медицинского обслуживания в сельских районах основным оборудованием и лекарственными препаратами первой необходимости и проводить обучение для медицинских работников и осуществлял мероприятия по содействию охране здоровья населения и информированию общественности о проблемах здравоохранения. |
| The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. | Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. | Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| (e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| They should also support the United Nations in the implementation of activities in the field of basic space science. | Они должны также оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в осуществлении мероприятий в области фундаментальной космической науки. |
| Unless such cooperation efforts in strengthening basic space science are further exploited, differences in regional development levels will be extremely difficult to overcome and could create sustainability problems in the development process of many developing countries. | Без дальнейшего расширения такого сотрудничества в деле укрепления фундаментальной космической науки будет крайне трудно преодолеть различия в уровнях регионального развития, которые могут затруднить процесс устойчивого развития многих развивающихся стран. |
| (c) The role of the regional centres for space science and technology education in addressing the problem of employment opportunities in basic space science in the developing countries at the regional level. | с) роль региональных учебных центров по космической науке и технике в рассмотрении проблемы занятости в области фундаментальной космической науки в развивающихся странах на региональном уровне. |
| It was recalled that, pursuant to recommendations of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee, since 2005 United Nations Basic Space Science Initiative workshops had focused on the International Heliophysical Year 2007. | Было указано, что во исполнение рекомендаций Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического подкомитета с 2005 года в ходе практикумов в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке основное внимание уделялось проведению в 2007 году Международного гелиофизического года. |
| But this approach does not suit us, above all because we think that human rights are one of the most basic and fundamental values. | И прежде всего потому, что мы сами считаем права человека базовой, фундаментальной ценностью. |
| It was pointed out that least developed countries themselves needed to continue efforts towards creating a sound macroeconomic framework, including transparent and accountable governance, investment in basic social services and openness to trade and investment. | Указывалось, что самим наименее развитым странам необходимо продолжать усилия по созданию надежной макроэкономической основы, в том числе по формированию прозрачной и подотчетной системы управления, инвестированию средств на развитие основных социальных служб и обеспечению открытости в рамках торговли и инвестиций. |
| and two, to start down this process of making synthetic life to understand basic life. | Вторая: начать процесс создания так называемой синтетической жизни, с тем, чтобы понять основы жизни. |
| Presently, a National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights, describing basic policies in the field of human rights, including those on racial discrimination, is in a preparatory stage. | В настоящее время в стадии подготовки находится Национальный план действий по поощрению и защите прав человека, в котором излагаются основы политики государства в области прав человека, в том числе касающиеся расовой дискриминации. |
| It is significant that more women are enrolled in the Basic Literacy and the English language programmes. | Показательно, что женщины преобладают среди изучавших программы "Основы грамотности" и "Английский язык". |
| Basic gender issues: an extracurricular course for the ninth and tenth grades of educational institutions (this course also has the seal of approval of the National Education Institute and is posted on its website) | Основы гендерных знаний: программа факультативных занятий для Х-ХІ классов общеобразовательных учреждений (программа получила гриф "Рекомендовано Научно-методическим учреждением 'Национальный институт образования' Министерства образования Республики Беларусь" и размещена на сайте Национального института образования:) |
| On the grounds of basic studies a number of compounds with high anti-tumor activity were synthesized. | На основе фундаментальных исследований синтезирован ряд соединений с высокой противоопухолевой активностью. |
| The first element is the provision of the means to carry out basic research appropriate for developing countries, such as astronomical telescope facilities. | Первым элементом является предоставление средств проведения фундаментальных исследований, подходящих для развивающихся стран, таких как астрономический телескоп. |
| History teaches us that a united international community based on the recognition of shared principles and basic interests is the necessary condition for ensuring peace, development and progress for our peoples. | История учит нас, что единое международное сообщество, основывающееся на единых принципах и фундаментальных интересах, является непременным условием для обеспечения мира, развития и прогресса для наших народов. |
| The Parties shall establish a single scientific and technological area and ensure cooperation in conducting basic and applied scientific research, including the organization of joint scientific work on problems of common interest. | Стороны создают единое научно-технологическое пространство, обеспечивают взаимодействие в проведении фундаментальных и прикладных научных исследований, включая организацию совместных научных работ по проблемам, представляющим общий интерес. |
| One of the basic principles of the current non-proliferation regime is a clear balance among the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear technology. | Одним из фундаментальных принципов нынешнего нераспространенческого режима является четкий баланс между тремя устоями Договора о нераспространении ядерного оружия: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной технологии. |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. | Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи. |
| Basic and Certified 1 per cent by weight | базисный и сертифицированный 1% по весу |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| Well, we did a pretty basic DNA test. | Мы сделали довольно простой тест ДНК. |
| At the most basic level, spiritual guidance. | По самой простой причине, это спиритуальный путь. |
| The importance of participation for poverty reduction and social integration policies is based on the basic premise that people should be able to influence decisions that affect their lives. | Тезис о важности участия населения для деятельности по сокращению масштабов нищеты и политики социальной интеграции основан на простой посылке, согласно которой люди должны иметь возможность влиять на решения, которые влияют на их жизнь. |
| It is scandalous that drug lords enjoy more freedom to operate than aid agencies, while basic access to food, education, and health care suffers many restrictions, with up to 70% of Burma's children are chronically malnourished in some border areas. | Постыдно, что наркобароны получают большую свободу для работы, чем организации помощи, в то время как простой доступ к пище, образованию и здравоохранению претерпевает множество ограничений; 70 % детей Бирмы в некоторых пограничных областях постоянно недополучают пищу. |
| So Health Leads was born of these conversations - a simple model where doctors and nurses can prescribe nutritious food, heat in the winter and other basic resources for their patients the same way they prescribe medication. | Именно эти диалоги с врачами и стали основой Health Leads - простой организации, в рамках которой врачи и медсёстры могут прописать питательную еду, отопление в зимнее время или другую совершенно базовую помощь своим пациентам точно так же, как они прописывают медикаменты. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |