| The basic material for decorating the underground hall is Ural marble. | Основной материал отделки подземного зала - уральский мрамор. |
| The most serious expression of such violence was to be found within the family, the basic building-block of society. | Наиболее серьезным его проявлением является насилие внутри семьи - основной ячейки общества. |
| The basic principle of dialogue and mediation by the State entails that labor law has progressed in a direction acceptable to all parties. | Основной принцип диалога и посредничества со стороны государства позволил обеспечить положение, при котором трудовое законодательство развивается в направлении, приемлемом для всех сторон. |
| There is no evidence that Governing Council decision 19 was meant to alter the basic principle of compensation set out in Security Council resolution 687 (1991) and Governing Council decision 7. | Нет никаких указаний на то, что решение 19 Совета управляющих имело целью изменить основной принцип компенсации, устанавливаемый резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности и решением 7 Совета управляющих. |
| Notwithstanding the MSAR's non-sovereign status, the Basic Law stipulates that the Central People's Government can authorize the Region to conduct some external affairs. | Несмотря на отсутствие у ОАРМ суверенного статуса, Основной закон предусматривает, что центральное народное правительство может уполномочивать Район на поддержание некоторых внешних сношений. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| You know, she has basic cable. | У нее есть базовый комплект программ. |
| He says it's math, basic survival - | Он говорит, что это все чистая математика, базовый уровень выживания - |
| (a) "Japanese space policy: the basic plan for space policy", by the representative of Japan; | а) "Космическая политика Японии: базовый план для космической политики" (представитель Японии); |
| Basic social protection is everyone's right and an important element of sustainable development. | Базовый уровень социальной защиты - это право каждого и важный элемент устойчивого развития. |
| It's the basic building block of televangelism. | Это базовый элемент телевангелизма. |
| Such is the basic approach adopted in the plans of the Ministry of Health. | Таков основополагающий подход, принятый в планах министерства здравоохранения. |
| The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. | Основополагающий принцип свободного самоопределения не должен использоваться для превращения ситуации незаконного владения в ситуацию полного суверенитета. |
| The administrative tribunals of other international organizations have also recognized the basic principle that when an entity acts independently from management, the organization does not have effective control over the entity and therefore cannot be held liable for its acts or omissions. | Административные трибуналы других международных организаций также признавали основополагающий принцип, согласно которому, когда тот или иной орган действует независимо от администрации, Организация не осуществляет эффективный контроль над таким органом и поэтому не может быть привлечена к ответственности за соответствующие действия или бездействие. |
| In December 2010, the Cabinet adopted the Third Basic Plan for Gender Equality, towards the realization of a gender-equal society. | В декабре 2010 года Кабинет министров принял третий основополагающий план обеспечения гендерного равенства, ориентированный на создание общества гендерного равенства. |
| Ms. Lee (Hong Kong Special Administrative Region) said that equality was a fundamental element of the Hong Kong Basic Law. | Г-жа Ли (Специальный административный район Гонконг) говорит, что равенство - это основополагающий элемент Основного закона Гонконга. |
| In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. | Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть. |
| One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. | Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение. |
| Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. | Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью. |
| There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. | Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола. |
| The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. | Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет. |
| The general professional profile of nursery educators and basic and secondary education teachers includes competencies required to educate and teach for citizenship awareness. | Общая профессиональная квалификация воспитателей в детских садах и учителей начального и среднего образования подразумевает наличие навыков, необходимых для воспитания и обучения в духе информированности о гражданском долге. |
| A working group was preparing a project to integrate gender equality aspects into all basic and continuing education curricula. | Одна из рабочих групп занимается подготовкой проекта по включению аспектов гендерного равенства во все учебные планы начального и последующего образования. |
| Social policies are also increasingly incorporated as an integral part in the design of programmes supported by IMF, and targets for spending on basic social services, particularly in primary health and education, are specified. | В эти документы также все чаще включается изложение социальной политики в качестве составной части программ, поддерживаемых МВФ, и указываются целевые показатели для расходов на основные социальные услуги, особенно в областях первичного медицинского обслуживания и начального образования. |
| In the developing countries, ensuring basic and secondary education and fundamental reforms in the methods, content, and quality of education are essential for growth in the context of a globalized world. | В развивающихся странах обеспечение начального и среднего образования и проведение глубоких реформ, затрагивающих методику, содержание и уровень образования, являются непременным условием роста в условиях глобализации. |
| In its five fields of operation, the Agency employed 12,796 education staff - excluding clerical staff, manual labourers and school attendants - in programmes devoted to basic schooling, teacher training and vocational and technical education. | В пяти районах своих операций для осуществления программ начального школьного обучения, подготовки преподавателей и профессионально-технического обучения Агентство использовало услуги 12796 работников сферы образования, помимо административных сотрудников, разнорабочих и другого вспомогательного персонала. |
| The basic criterion is that the asylum account should be plausible. | Главный критерий заключается в том, чтобы ходатайство о предоставлении убежища было внушающим доверие. |
| Right now, my basic argument is, | На данный момент, мой главный аргумент таков: |
| The basic question was whether the list of international crimes over which the court would have jurisdiction should be limited or more extensive. | Главный вопрос заключается в том, должен ли список международных преступлений, над которыми суд будет иметь юрисдикцию, быть ограниченным или расширенным. |
| It ensured respect for those rights through its highest and most basic law, the Constitution, and called for international support only for the implementation of certain policies related to administrative matters. | Оно обеспечивает соблюдение этих прав через главный основополагающий законодательный акт - действующую Конституцию, и обращается за международной поддержкой только для осуществления некоторых политических шагов, связанных с административными вопросами. |
| The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. | Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней. |
| With the town swollen from the influx of refugees, there was a great shortage of accommodation as well as food and other basic necessities. | Город распирало от наплыва беженцев, остро не хватало жилья, продуктов питания и других предметов первой необходимости. |
| We stress that all parties to a conflict should make arrangements to meet the protection and assistance requirements of children and women and to ensure the unhindered delivery of basic necessary services. | Мы подчеркиваем, что все стороны в конфликте должны достичь согласия относительно обеспечения защиты и оказания помощи детям и женщинам и обеспечить беспрепятственную доставку предметов первой необходимости. |
| Following the crisis, measures were adopted to increase purchasing power, for example by adjusting the pay of certain civilian and military personnel and suspending customs duties on various basic necessities. | После этого кризиса были приняты меры, направленные на повышение покупательной способности и заработной платы некоторых категорий гражданских служащих и военнослужащих, а также на временную отмену таможенных пошлин на некоторые товары первой необходимости, а лица, совершившие акты вандализма, были привлечены к судебной ответственности. |
| Wages depend on the cost of basic commodities (essential foodstuffs, bread, soap, oil, paraffin, running water, electricity, etc) and the cost of the necessities of life. | Размер заработной платы устанавливается в зависимости от стоимости продуктов первой необходимости (основных продуктов питания, хлеба, мыла, растительного масла, керосина, водопроводной воды, электроэнергии и т.д.) и от стоимости удовлетворения жизненных потребностей. |
| On 22 March, a EULEX judge at the Mitrovica Basic Court held the initial hearing against Blerim Gecaj and Hashim Ahmeti. | 22 марта судья ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции провел первоначальное слушание по делу Блерима Гецая и Хашима Ахмети. |
| We can't let you leave until we've at least done a basic exam. | Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| In the field of basic space science, intergovernmental action (i.e. through space agencies) was needed and non-governmental cooperation might not be sufficient. | В области фундаментальной космической науки требуется участие правительств (например, через космические агентства), поскольку сотрудничества на неправительственном уровне не всегда бывает достаточно. |
| The initiative to hold the series of workshops on basic space science had emerged from a request by Member States to strengthen the development of basic space science worldwide. | Инициатива провести серию практикумов по фундаментальной космической науке возникла в связи с просьбой государств-членов активизировать развитие фундаментальной космической науки во всем мире. |
| (c) Conducting initiatives with long-term plans to enhance capacity-building activities in basic space science, basic space technology and human space technology; | с) осуществление инициатив на основе долгосрочных планов усиления деятельности по созданию потенциала в области фундаментальной космической науки, базовой космической техники и технологии полетов человека в космос; |
| In 1991, as part of the Programme on Space Applications, the United Nations, in cooperation with ESA, initiated the organization of annual workshops on basic space science for developing countries. | В 1991 году Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с ЕКА приступила к организации ежегодных практикумов по фундаментальной космической науке для развивающихся стран в рамках Программы по применению космической техники. |
| The Workshop emphasized that data gathered through International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science instruments should have proper documentation to enhance their utility. | На Практикуме было подчеркнуто, что данные, собранные с помощью аппаратуры для наблюдения в рамках Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке, должны сопровождаться надлежащей документацией, что повысит их полезность. |
| A basic policy should be enunciated in a government decree that would prohibit warlords, local commanders and drug lords from assuming public positions. | Основы политики должны быть изложены в правительственном указе, который запретит военным вождям, местным командирам и наркобаронам занимать государственные должности. |
| You're about to place a stitch into this patient's body and then seal her up, and you can't tell me the basic anatomy | Вы собираетесь сделать шов в теле этого пациента, а затем зашить ее, и вы не можете рассказать мне основы анатомии. |
| Finally, her delegation welcomed the proclamation of 1994 as the International Year of the Family, as a meaningful opportunity to reaffirm the position of the family as the basic unit of society. | Наконец, делегация приветствует объявление 1994 года Международным годом семьи, что позволит существенно укрепить позиции семьи как основы общества. |
| The Police Academy offers higher education - graduate studies, specialized professional degrees, M.Sc. studies and continuing education for persons who have already acquired a certain degree of education, as well as basic police training, specialist training and security management training. | Полицейская академия дает высшее образование - аспирантура, специальное профессиональное образование, магистратура и образование без отрыва от производства для лиц, которые уже имеют определенный уровень образования, а также обеспечивает основы профессиональной полицейской подготовки, специальную подготовку и подготовку руководящего состава. |
| It further recommends that the Convention be used as the legal framework for the design of the Third Basic Plan for Gender Equality and that monitoring mechanisms be put in place to regularly assess progress towards achievement of established goals. | Он далее рекомендует использовать Конвенцию в качестве правовой основы для разработки третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства и создать контрольный механизм для регулярной оценки прогресса в достижении поставленных целей. |
| This would imply going beyond basic research. | Для этого потребуется выйти за рамки фундаментальных исследований. |
| It attempts to achieve this by collaborative research for new vaccines, as well as programs of basic and applied laboratory research, product development, training, and technical assistance. | Для достижения этой цели она проводит совместные исследования по новым вакцинам, а также программы фундаментальных и прикладных лабораторных исследований, разработки конечных продуктов, подготовки кадров и технического содействия. |
| The complex phenomenon of drug use, drug abuse and drug addiction requires knowledge of prevention, education, treatment and law enforcement, together with an understanding of basic science, behavioural science, policy development, service coordination and delivery and management information systems. | Комплексное явление наркомании, злоупотребления наркотиками и лекарственными препаратами и наркозависимости требует наличия знаний в области профилактики, просвещения, лечения, а также осведомленности в области фундаментальных наук, поведенческих теорий, выработки политики, координации действий различных служб, развертывания информационных систем и управления ими. |
| Within the United Nations, the further development of autonomous basic research and education capabilities at local and national levels, such as that existing within the Office for Outer Space Affairs, should be supported to facilitate adaption of advanced technological methods at the local level. | С тем чтобы содействовать внедрению новой техники на местном уровне, в Организации Объединенных Наций следует поддерживать дополнительные мероприятия в области проведения независимых фундаментальных исследований и создания возможностей для образования на местном и национальном уровнях, как например мероприятия, осуществляемые в рамках Управления по вопросам космического пространства. |
| Optimal food and bioactive-substance consumption levels have been established through basic research, and rational nutrition principles have been formulated. | На основе фундаментальных исследований установлены оптимальные уровни потребления пищевых и биологически активных веществ, сформулированы принципы рационального питания населения. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. | Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: |
| a big code and a basic code | большой и малый (базисный) код |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| This is recommended as DIVX FourCC means DivX4, which is a very basic MPEG-4 codec, whereas DX50 and XVID both mean full MPEG-4 (ASP). | Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP). |
| It was a basic one. | Это был очень простой вопрос. |
| The impact evaluations suggest a need to establish basic targets at the country level and a simple system to monitor and evaluate impact. | Оценки результативности указывают на необходимость установления базовых целевых показателей на страновом уровне и создания простой системы контроля и оценки результативности. |
| Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time: extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them. | Подобные инициативы являются очередным впечатляющим подтверждением простой истины нашего времени: такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец. |
| Chinese BASIC - Chinese-localized BASIC dialects based on Applesoft BASIC; for Taiwanese Apple II clones and the Multitech Microprofessor II. | Chinese BASIC - китайский диалект Бейсика, основанный на Applesoft BASIC; для тайваньских клонов Apple II и Multitech Microprofessor II. Geem - арабский язык программирования, основан на C++ с простой графической реализацией. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |