Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
It is the written basic Law that regulates statehood and has the function as the basis and reference for other regulations. Это основной закон, который регулирует различные вопросы государственности и служит первоосновой и фундаментом всех других постановлений.
The basic function of secondary vocational education is to train students for work, but also for continuation of education. Основной функцией среднего профессионального обучения является подготовка учащихся к трудовой деятельности, учитывая при этом возможности для дальнейшего образования.
In this circumstance, the reader may need to refer to an annex to obtain basic information about trends in GHG emissions. В соответствии с этим при прочтении документа, для того чтобы ознакомиться с основной информацией относительно тенденций выброса ПГ, необходимо обратиться к приложению.
The Law of the People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of Women (the Women's Law), adopted in 1992, constituted the first basic law to protect women's rights and interests in a comprehensive and systematic manner. Закон Китайской Народной Республики о защите прав и интересов женщин (Закон о женщинах), принятый в 1992 году, представляет собой первый основной закон, направленный на защиту прав и интересов женщин всеобъемлющим и систематическим образом.
The Basic Act of 24 October 1997 guarantees the participation of every Congolese citizen in the life of the nation. Основной закон от 24 октября 1997 года гарантирует участие каждого гражданина Конго в жизни страны.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
These documents provides a basic set of guidelines for the use of the visual aspects of the Mozilla Foundation projects and products. Данные документы описывают базовый набор руководств по использованию логотипов и визуальных аспектов проектов и продуктов Mozilla Foundation.
In the area of basic telecommunications, a reference paper was developed, instead of strengthening GATS provisions on competition. В области основных телекоммуникационных услуг был разработан базовый документ вместо укрепления положений ГАТС по вопросам конкуренции.
However, this basic approach should not prejudice the possibility of establishing a close link between the court and the United Nations. Однако такой базовый подход не должен затрагивать возможность установления тесной связи между таким судом и Организацией Объединенных Наций.
Upon enquiry, the Committee was informed that the number of local staff of UNDOF serving at other missions had now reached 14, and that the basic period served was two years, with the possibility of extension to four. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что число сотрудников, работающих в других миссиях, в настоящее время увеличилось до 14 и что базовый срок, на который они откомандированы, составляет два года (с возможностью продления до четырех лет).
A basic social protection floor provides buffers to fall back on, and should be in place before a disaster strikes. Базовый уровень социальной защиты позволяет смягчить негативное воздействие и должен быть обеспечен до удара стихии.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
It noted that the 1980 constitution consolidated human rights as a basic principle, as reflected in numerous laws adopted by parliament. Она отметила, что Конституция 1980 года консолидировала права человека как основополагающий принцип, который нашел отражение в многочисленных законах, принятых парламентом.
The Tribunal has been called upon to defend and to act in pursuance of this basic principle of humanity in relation to an area where it is of particular relevance. Этот Трибунал призван защищать этот основополагающий принцип человеческого общества и действовать в соответствии с ним применительно к региону, в котором он особенно актуален.
It is therefore a basic principle that due account must be taken of the fact that, in the final analysis, such measures depend upon concrete security conditions and other factors in a given country, region and subregion. Поэтому основополагающий принцип заключается в том, чтобы должным образом учитывать, что подобные меры в конечном итоге зависят от конкретной обстановки в области безопасности и иных факторов в той или иной стране, регионе или субрегионе.
For Peru, the concept of national ownership was basic and thus the institutional rebuilding of a country, with the necessary human, logistical and financial resources, must be one of the first priorities of multidimensional operations. По мнению Перу, концепция национальной ответственности носит основополагающий характер; поэтому институциональное восстановление страны параллельно с развитием людских, материально-технических и финансовых ресурсов должно стать одним из важнейших приоритетов многопрофильных операций.
Through its focus on respect for the rights of all sectors of society, the Day provides an opportunity to re-emphasize the basic foundation of all peaceful societies - respect for the dignity of every individual. Поскольку в этот день особый акцент делается на уважение прав всех слоев общества, открывается возможность для того, чтобы еще раз подчеркнуть, что уважение достоинства каждого человека - это тот основополагающий принцип, на котором строится существование всех миролюбивых обществ.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола.
I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь.
Each basic heading - that is, the elementary aggregate of a Eurostat-OECD comparison and which is essentially either a product cluster or a group of product clusters (see next section) - can include one or more SPDs. Каждая базисная позиция - т.е. элементарный агрегат сопоставлений Евростат-ОЭСР, по существу представляющий собой либо группу продуктов, либо группу, состоящую из нескольких продуктовых групп (см. следующий раздел), - может включать в себя одно или более СОП.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The Government is promoting education as the central element in its fight against poverty, ensuring universal and unrestricted access to comprehensive education ranging from the most basic level to vocational training. Правительство Перу рассматривает образование как важнейший элемент в борьбе с нищетой, обеспечении всеобщего и беспрепятственного доступа к комплексным услугам образования - от начального уровня до профессионального обучения.
In recognition of the fact that ignorance was more expensive than education, the Government had taken the courageous step of universalizing basic primary education. Признавая тот факт, что невежество обходится дороже, чем образование, правительство предприняло решительные шаги по универсализации базового начального образования.
The Committee commends the State party for reaching gender parity in primary, basic secondary and vocational education and meeting one of its national targets under goal 3 of the Millennium Development Goals. Комитет отдает должное государству-участнику за обеспечение большего гендерного равенства в сфере начального, неполного среднего и профессионально-технического образования и за достижение им одного из своих национальных показателей в рамках цели З целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Cambodia integrated a basic training programme on children's rights, laws and justice into the training curriculum of the Royal Academy for Judicial Professions for students and incumbent judges and prosecutors. Камбоджа включила в учебный план Королевской академии правосудия для студентов и занимающих должность судей и прокуроров учебную программу начального уровня по вопросам прав детей, законов и правосудия.
Below are some figures on applications and admissions for non-native students (students other than those who speak Finnish, Swedish or Sami) to basic vocational education between 2011 and 2013, the percentage of women indicated separately: Ниже приводятся некоторые цифры поданных заявлений и приема иноязычных учащихся (которые не говорят на финском, шведском или саамских языках) в учебные заведения для получения начального профессионального образования за период 2011 - 2013 годов, при этом доля женщин в процентах указана отдельно:
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic question for effectiveness is whether the objective set for the programme has been met. Главный вопрос, связанный с результативностью, заключается в том, достигается ли цель, поставленная перед программой.
The basic principle is that all participants agree jointly on the methodology, workplan, and timetable. Главный принцип заключается в том, что все участники совместно договариваются о методологии, плане работы и графике осуществления.
The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста.
The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами.
His Government's basic position on the integrated programmes was that, following the programmatic reform, the top priority was to raise funding for the integrated programmes and implement them. Исходная позиция его правительства в отношении комплексных программ заключается в том, что в результате программной реформы главный приоритет заключается в увеличении финансирования комплексных программ в их осуществ-лении.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The basic mechanism would remain, with the State concerned settling in the first instance the claims for its contingent personnel, based on the national laws and regulations prevailing for payments to its armed forces. В основе базового механизма - когда соответствующее государство урегулирует в первой инстанции требования в отношении персонала предоставляемых им контингентов - будут по-прежнему лежать национальное законодательство и положения, касающиеся выплат своим военнослужащим.
In many families, women still performed most of the household work and childcare, and thus shortages of food and basic necessities such as medicine, soap and fuel and the scarcity of household appliances would affect them most directly. Во многих семьях женщины по-прежнему выполняют основную работу по дому и уходу за детьми, и поэтому нехватка продовольствия и предметов первой необходимости, таких, как медикаменты, мыло и топливо, а также дефицит бытовых приборов оказывает на женщин самое непосредственное воздействие.
A basic first aid kit must be provided to all troop/police contributor vehicles, workshops and maintenance facilities, all kitchen and cooking facilities, and any other area where the Force Medical Officer deems it necessary. Все автотранспортные средства, ремонтные мастерские и пункты технического обслуживания, кухни и другие места приготовления пищи, а также любые иные места по усмотрению начальника медицинской службы должны оснащаться комплектами для оказания первой медицинской помощи.
What future of peace, security, prosperity and freedom can there be in a world where 20 per cent of the people own 85 per cent of the goods, while the vast majority lack the most basic things? На какие мир, безопасность, процветание и свободу можно рассчитывать в будущем в мире, в котором 20 процентов людей владеют 85 процентами всех богатств, в то время как основное большинство не имеют даже предметов первой необходимости?
Although the Nagorno- Karabakh authorities cover teachers' salaries, basic health care and electricity, the overall influence of NK seems weak. Хотя власти Нагорного Карабаха оплачивают расходы, связанные с выплатой зарплаты учителям, оказанием первой медицинской помощи и электроснабжением, в целом влияние Нагорного Карабаха, как представляется, является слабым.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The international basic space science community has long shown leadership in initiating international collaboration and cooperation. На международном уровне специалисты в области фундаментальной космической науки издавна выступают застрельщиками международного сотрудничества и кооперирования.
International Heliophysical Year data systems and basic space science data systems were available in many countries. Системы данных, которые применялись в ходе проведения Международного гелиофизического года, и системы данных по фундаментальной космической науке имеются во многих странах.
The organization affirms that the family is the basic, fundamental unit of human society. Организация заявляет, что семья является основной, фундаментальной ячейкой человеческого общества.
It is, therefore, necessary to make available training in handling domestic violence cases an integrated aspect of basic police training in Brazil, at both federal and State levels. Поэтому в систему фундаментальной подготовки служащих полиции Бразилии как на федеральном уровне, так и на уровне отдельных штатов необходимо включить в качестве неотъемлемого элемента аспекты профессиональной подготовки по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия.
The presentation reviewed the activities conducted under the Basic Space Science Initiative, with a focus on the accomplishments of ISWI. В нем он осветил деятельность, проведенную в рамках Инициативы по фундаментальной космической науке, с уделением особого внимания достижениям по линии МИКП.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The World Health Organization International Classification of Functioning, Disability and Health has been accepted as the basic framework for the development of the sets. Было принято решение о том, что в качестве основы для разработки таких перечней будет использоваться Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья Всемирной организации здравоохранения.
Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies. Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ.
If we allow Robin Hood to flout these laws and support him when he undermines basic justice, then where will he stop? Если мы позволим Робину Гуду насмехаться над нашими законами и поддержим его, в то время как он подрывает основы правосудия, остановится ли он?
We recognized in that document that development, peace and security and human rights constitute the three basic interdependent and interrelated pillars of the United Nations system and are the foundation for our collective security and well-being. В этом документе мы признали, что развитие, мир и безопасность и права человека - это три главные, взаимозависимые и взаимосвязанные основы системы Организации Объединенных Наций и что они являются фундаментом нашей коллективной безопасности и благополучия.
It further recommends that the Convention be used as the legal framework for the design of the Third Basic Plan for Gender Equality and that monitoring mechanisms be put in place to regularly assess progress towards achievement of established goals. Он далее рекомендует использовать Конвенцию в качестве правовой основы для разработки третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства и создать контрольный механизм для регулярной оценки прогресса в достижении поставленных целей.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Their survey stands as solid scientific evidence in favor of basic research in life sciences. Их обзор является прочным научным доказательством в пользу проведения фундаментальных исследований в области естественных наук.
Young scholars of the Academy and graduate and other students participate in basic and applied research and in scientific work within the framework of industrial organizations and international scientific grants. Молодые ученые АН и студенты, аспиранты принимают участие в фундаментальных и прикладных исследованиях, научных работах в рамках промышленных организаций и научных международных грантов.
The Law prescribes fundamental principles and one of the basic ones is the consent of a person suffering mental disorders at all stages of treatment. В этой связи Закон предусматривает ряд фундаментальных принципов, одним из которых является согласие лица, страдающего от психического расстройства, на лечение на всех его этапах.
As part of its basic research programme for the period 2009 to 2011, the Ministry of Education and Science has carried out research projects and activities that involve an in-depth study of ethnic relations, their history and special aspects of their development. Министерством образования и науки в рамках программы фундаментальных исследований на 2009 - 2011 гг. реализованы научно-исследовательские проекты и проведены научные мероприятия, направленные на углубленное изучение сферы межэтнических отношений, истории и особенностей их формирования.
This situation is particularly evident in the case of the long chapter of international law known as "State responsibility", which contains several basic issues relevant to the practices of States. Эта ситуация особенно очевидно проявляется в случае обширного раздела международного права, известного как "ответственность государств", который имеет несколько фундаментальных проблем, имеющих отношение к практике государств.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня.
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
The importance of participation for poverty reduction and social integration policies is based on the basic premise that people should be able to influence decisions that affect their lives. Тезис о важности участия населения для деятельности по сокращению масштабов нищеты и политики социальной интеграции основан на простой посылке, согласно которой люди должны иметь возможность влиять на решения, которые влияют на их жизнь.
SAE J299 offers the most basic method for estimating the corrected distance, and as a result the method is applicable to a speed tolerance of ± 3.2 km/h. В стандарте SAE J299 предлагается наиболее простой метод корректировки тормозного пути, который можно использовать для измерений с допустимым отклонением скорости ±3,2 км/ч.
Despite the opportunities that may exist, we should not forget that well over half of the world's population does not even have access to basic telephone services. Мы не должны забывать о том, что, несмотря на потенциальные возможности, более половины населения мира не имеет доступа даже к услугам простой телефонной связи.
That's just basic humanity. Это всего лишь простой гуманизм.
SOM instead uses a simple algorithm, looking for potential base classes by following the inheritance tree and stopping at the first one that matches; this is the basic idea behind inheritance in most cases. Напротив, SOM использует простой алгоритм, просматривая дерево наследования в поисках потенциального базового класса и останавливаясь на первом подходящем.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...