| Private and public investments are urgently needed to stimulate the economy, which suffers from a lack of basic infrastructure and high unemployment. | В срочном порядке необходимо предоставление частных и государственных инвестиций для стимулирования экономики, которая страдает от нехватки основной инфраструктуры и высокого уровня безработицы. |
| While carrying out site localization, key emphasis is placed rather upon basic search queries (even with respect to common mistakes) than upon text contents representation adequacy. | При локализации сайтов основной упор делается не на правильность передачи содержания текста, а на основные поисковые запросы, даже с учетом распространенных ошибок. |
| A notice could be distributed to all directors and managers of state and private enterprises providing basic information on the nature and scope of IPRs and the penalties for infringement. | Среди директоров и управляющих всех государственных и частных предприятий можно распространить памятку с основной информацией о характере и масштабах ПИС и штрафных санкциях за их нарушение. |
| While these are two different situations, the basic issue is the same: the actions of a person not qualified to engage the State in the formulation of a given act. | Хотя речь идет о двух различных ситуациях, здесь возникает один и тот же основной вопрос, касающийся действий лица, не правомочного выступать с обязательствами от имени государства для целей совершения определенного акта. |
| Here, work funds, in addition to their basic role of preventing redundant workers from becoming openly unemployed, make an increasingly pronounced contribution towards the staff restructuring of Slovene companies and their human resources. | В этих случаях трудовые фонды, помимо своей основной роли предупреждения откровенно грозящей избыточной рабочей силе безработицы, вносят все более весомый вклад в штатную перестройку словенских компаний и их людских ресурсов. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Funds for primary health care would be allocated to the basic benefits package, providing a much-needed funding source for it. | Средства на первичную медико-санитарную помощь будут обеспечивать базовый набор, обеспечивая столь необходимый источник финансирования. |
| The oxyacetylene torch is a basic thermal cutting technique that can be used on carbon steel up to 3 to 4 inches thick. | Ацетилено-кислородная резка представляет собой базовый метод термальной резки, который может использоваться на углеродистой стали толщиной до 3-4 дюймов. |
| By contrast, it is a basic principle in labour law that the workers do not share the employer's business risk. | В отличие от этого базовый принцип трудового законодательства состоит в том, что на трудящихся не должна возлагаться доля коммерческого риска нанимателя. |
| Capacity-building of the Bureau also continued, with immigration officers receiving specialized training in a range of areas, including human trafficking, document fraud detection, and basic intelligence and investigation. | Было также продолжено расширение потенциала Бюро, в рамках которого сотрудники по иммиграционным вопросам проходили специализированную подготовку в ряде областей, включая торговлю людьми, обнаружение поддельных документов, а также базовый сбор сведений и совершение следственных действий. |
| In partnership with the ICB and the National Association of Criminal Defense Lawyers, the ICDAA offered a three-day training session, entitled "The Basic Course: Advocacy Training for the International Criminal Court." | Совместно с Международной ассоциацией адвокатов по уголовным делам и Национальной ассоциацией защитников по уголовным делам МААУП провела трехдневный курс профессиональной подготовки под названием "Базовый курс: Профессиональная подготовка по ведению защиты в Международном уголовном суде". |
| A basic process of harmonization of tools, and even of language, is considered to be a prerequisite. | Полагают, что непременным условием этого является основополагающий процесс согласования инструментов и даже формулировок. |
| The Act has enshrined as its basic principle that the crucial aspect of the social and legal protection is the interest in the children's welfare. | В этом законе нашел отражение тот основополагающий принцип, что ключевым аспектом социальной и правовой защиты детей является забота о благосостоянии ребенка. |
| It ensured respect for those rights through its highest and most basic law, the Constitution, and called for international support only for the implementation of certain policies related to administrative matters. | Оно обеспечивает соблюдение этих прав через главный основополагающий законодательный акт - действующую Конституцию, и обращается за международной поддержкой только для осуществления некоторых политических шагов, связанных с административными вопросами. |
| In his view the basic assumption of the Covenant was that human rights belonged to individuals. | Он считает, что основополагающий постулат Пакта состоит в том, что права человека - это права индивидов. |
| Pacta sunt servanda (Latin for "agreements must be kept"), a brocard, is a basic principle of civil law, canon law, and international law. | Pacta sunt servanda (с латинского «договоры должны соблюдаться») - основополагающий принцип гражданского и международного права. |
| In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. | Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. | Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек. |
| The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. | Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет. |
| But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. | Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок. |
| Pre-school, basic and secondary education coverage | Расширение охвата на уровне дошкольного, начального и среднего образования |
| Below are figures for training for basic vocational education for immigrants, on which six surveys have been carried out every second year. | ЗЗ. Ниже приводятся данные по подготовке иммигрантов для получения начального профессионального образования, по которым раз в два года было проведено шесть обзоров. |
| Vocational training may be had in Russia in educational establishments providing basic vocational training, in inter-school study centres, in study and work workshops, and in the study departments (workshops) of establishments providing additional education. | Профессиональную подготовку в Российской Федерации можно получить в образовательных учреждениях начального профессионального образования, межшкольных учебных комбинатах, учебно-производственных мастерских, учебных участках (цехах), учреждениях дополнительного образования. |
| Nearly two thirds of all children not attending school were girls, although it was certainly also true that education for young girls would never improve if basic general education did not also improve. | Почти две трети детей, не посещающих школы, составляют девочки, однако также справедливо и то, что нельзя добиться улучшения положения в области образования для девочек без улучшения начального образования в целом. |
| Royal Decrees Nos. 1006 and 1007 of 14 June 1991 and Royal Decree No. 1330 of 6 September 1991 establish the basic components of the curriculum of nursery education and the minimum content of compulsory primary and secondary education. | Королевские указы 1006 и 1007 от 14 июня 1991 года и 1330 от 6 сентября 1991 года, в которых определены основные аспекты программы школьного обучения и минимальные требования, предъявляемые к системе обязательного начального и среднего образования. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the basic criterion used to determine whether a post should be funded by the support budget is whether the responsibilities of a post are considered to be core and of a continuous nature. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что главный критерий, используемый для определения необходимости финансирования той или иной должности из бюджета вспомогательных расходов, состоит в том, являются ли данные должностные функции основными и постоянными по своему характеру. |
| The basic concern is that in the absence of such an international framework, countries would have little incentives to take the international/global effects of pollution generated by domestic firms into account when determining the stringency of their environmental policy. | Главный вопрос заключается в том, чтобы отсутствие такой международной основы не давало странам серьезного повода для рассмотрения международного/глобального эффекта загрязнения, исходящего от национальных фирм, в качестве критерия при определении степени жесткости своей экологической политики. |
| Spreading dispersion glue: initial and basic glue (main). | Нанесение дисперсионного клея: клей предварительный и основной (главный). |
| The main challenge for LDCs is how to ensure that growth leads to tangible gains in terms of income generation, job creation - both in rural and urban areas - and the development of productive capacities, including basic infrastructure. | Главный вызов для НРС связан с тем, как обеспечить, чтобы рост приводил к осязаемым выгодам с точки зрения генерирования доходов, создания рабочих мест как в сельских, так и в городских районах, а также развития производственного потенциала, включая базовую инфраструктуру. |
| 1970-1981 Assistant and Deputy Prosecutor of the District and Regional Prosecution Office and Chief Prosecutor of the Basic Prosecution Office, Koper, Slovenia. | Помощник и заместитель обвинителя районной и региональной прокуратуры и главный обвинитель Главной прокуратуры в Копере, Словения. |
| Have any steps been taken to improve generally prison guards' basic knowledge of health care and first aid? | Были ли приняты какие-либо меры для повышения общего уровня знаний тюремных надзирателей в области охраны здоровья и оказания первой помощи? |
| The Government allocated 5 per cent of its budget to assisting survivors of genocide, particularly children, who were provided with modest shelter and other basic necessities. | Правительство выделяет 5 процентов своего бюджета на оказание помощи лицам, пережившим геноцид, особенно детям, которым предоставляется скромное жилье и другие предметы первой необходимости. |
| The Government of Liberia, with the help of United Nations agencies and non-governmental organizations was helping the country to consolidate its new found peace and to help to provide the basic necessities for the population of Liberia. | Правительство Либерии с помощью учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций стремится упрочить недавно обретенный мир и обеспечить население Либерии предметами первой необходимости. |
| Basic health and emergency health kits have been distributed around Afghanistan to cover the needs of 7.1 million people. | В разных районах страны было проведено распределение наборов основных предметов санитарно-гигиенического назначения и аптечек первой помощи в количестве, достаточном для удовлетворения потребностей 7,1 млн. человек. |
| They often lack the basics such as food, clothing, sanitation, support for the basic necessities of life, assistive devices, mobility aids and health and rehabilitation services. | Они часто не имеют таких предметов первой необходимости, как продовольствие, одежда и санитарно-гигиенические средства, и им не оказывается помощь в удовлетворении основных жизненных потребностей и не предоставляются вспомогательные средства, устройства для мобильного передвижения и медико-санитарные и реабилитационные услуги. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| As noted by the Advisory Committee in its report, General Assembly resolution 41/213 remained the basic framework for the approval of the budget. | Как отмечает ККАБВ в своем докладе, фундаментальной основой процесса утверждения бюджета остается резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| Given the ability to knock down, in essence, any gene of interest, RNAi via siRNAs has generated a great deal of interest in both basic and applied biology. | Давая возможность выключить по существу любой ген по желанию, РНК-интерференция на основе малых интерферирующих РНК вызвала огромный интерес в фундаментальной и прикладной биологии. |
| The Workshop encouraged close cooperation between ADS and virtual observatory initiatives that would open new perspectives for scientists from developing countries to participate at the forefront of new discoveries in basic space science. | Участники Практикума призвали к тесному сотрудничеству между САД и проектами создания виртуальных обсерваторий, благодаря которому у ученых из развивающихся стран появятся новые возможности для работы на передовом рубеже фундаментальной космической науки. |
| (e) Ninth United Nations/ESA Workshop on Basic Space Science: Satellites and Networks of Telescopes - Tools for Global Participation in the Study of the Universe, to be held in Toulouse, France, from 13 to 16 June 2000. | ё) девятый практикум Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке: спутники и цепи телескопов - инструменты глобального участия в исследовании Вселенной, который будет проведен в Тулузе (Франция) 13-16 июля 2000 года. |
| My delegation is glad to report in this regard that the third United Nations/European Space Agency (ESA) workshop on Basic Space Science for Developing Countries was held in Nigeria in October 1993 as part of the United Nations Programme on Space Applications. | Моя делегация рада сообщить в этой связи о том, что третий семинар Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства (ЕКА) по вопросу о фундаментальной космической науке для развивающихся стран состоялся в Нигерии в октябре 1993 года. |
| The basic mechanism of financial support for the Romanian foreign trade was laid in 1992. | Основы механизма финансовой поддержки внешней торговли Румынии были заложены в 1992 году. |
| Definition of the basic conditions governing the comprehensive law enforcement development system; | заложить институциональные основы для Комплексной системы политического развития; |
| Nepal, as a modern democracy, has accepted the purposes and principles of the United Nations Charter as a basic plank of its foreign policy and we cannot think of making this intergovernmental Organization more removed from the ideals, values and culture of a democratic institution. | Непал, как современная демократия, принял цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы своей внешней политики, и мы не в состоянии представить отдаление этой международной Организации от идеалов, ценностей и культуры демократического института. |
| Kenshiro tracks him down and easily defeats him, despite Jagi having somehow learned basic Nanto Seiken as well as Hokuto Shinken. | Впоследствии Кэнсиро победил его, даже несмотря на то, что к этому моменту, Джаги освоил основы Нанто Сейкэна, а также Хокуто Синкена. |
| That's basic rock 'n' roll code. | Это основы кодекса рок-н-ролла. |
| We work in the framework of the United Nations, and one of the basic principles of the Charter is equal sovereignty of States. | Мы действуем в рамках Организации Объединенных Наций, и одним из фундаментальных принципов Устава является равный суверенитет государств. |
| This principle is an explicit element in Norwegian research policy, and it is acknowledged that scientific achievements are very often the result of basic research. | Этот принцип лежит в основе норвежской политики в этой области, т.к. известно, что научные достижения зачастую являются результатом фундаментальных исследований. |
| Moreover, Qatar had disseminated the CRC principles and provisions among adults and children through training courses, publication of the text and integration of the CRC concepts into the educational system with a view to creating a generation aware of its own rights and basic freedoms. | С другой стороны, Катар ведет широкую просветительскую работу среди взрослых и детей о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка посредством обучающих курсов, публикации текстов и их включения в программу системы образования с целью воспитать поколение людей, более осведомленных о своих правах и фундаментальных свободах. |
| Basic research, in cooperation with leading world scientific centres, on the evolution of nature and society, establishment of a system of ethical values in the areas of social and economic development, environmental protection, and development of the biosphere; | проведение, в кооперации с ведущими научными центрами мира, фундаментальных исследований по проблемам эволюции Природы и Общества, создания системы этических ценностей в области социально-экономического развития, защиты окружающей среды и развития биосферы; |
| This right is enshrined in the fundamental provisions of the Basic Law of Governance and in all education and training laws, which make education compulsory for children between the ages of six and 15, with equality of the conditions for access to education, and free education. | Это право закреплено в фундаментальных положениях Основного низама о власти и во всех законах об образовании и профессиональной подготовке, которые предусматривают обязательное бесплатное образование для детей в возрасте от 6 до 15 лет с равными условиями доступа к образованию. |
| One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. | Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. | Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию. |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| Inside a very basic computer program. | Мы внутри очень простой компьютерной программы. |
| The version titled Mahjong Titans was developed by Oberon Games and included in Windows Vista and Windows 7 (except Starter and Home Basic editions). | Версия под названием Mahjong Titans была сделана компанией Oberon Games и входила в Windows Vista и Windows 7 (за исключением начальной и простой домашней версии). |
| The brochures present the basic principles of the protection of personal data in a popular way which appeals to the general public. | В брошюрах в простой форме, доступной для широкой публики, рассматриваются основные принципы защиты личных данных. |
| Another advantage would be that, since the basic level of the system is very simple and uses minimum categories, it poses as few problems as possible for the inexperienced. | Еще одно преимущество состоит в том, что он позволяет свести к минимуму проблемы, возникающие перед лицами, не обладающими значительным опытом, поскольку на базовом уровне система является весьма простой и содержит минимальное число категорий. |
| FileAlyzer allows a basic analysis of files (showing file properties and file contents in hex dump form) and is able to interpret common file contents like resources structures (like text, graphics, HTML, media and PE). | FileAlyzer помогает провести простой анализ файлов (выводя их содержимое в виде 16-ричного дампа) и интерпретировать общее содержимое файлов вроде ресурсов (текст, графика, HTML, мультимедия и PE). |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |