| Article B established the basic principle of prevention, which was fundamental in that context. | Статья В устанавливает основной принцип предотвращения, имеющий большое значение в рассматриваемом контексте. |
| The main thrust of the programme remains focused on basic physical infrastructure, but there is increased emphasis on projects of a social nature. | Главная направленность этой программы по-прежнему состоит в восстановлении основной материальной инфраструктуры, но при этом большее внимание уделяется проектам социального характера. |
| The basic mandate of the Working Group is humanitarian in nature, aimed at assisting families in determining the fate and whereabouts of their missing relatives who, having disappeared, are placed outside the protection of the law. | Основной мандат Рабочей группы носит гуманитарный характер и состоит в том, чтобы оказывать помощь семьям в выяснении судьбы и местонахождения их пропавших без вести родственников, которые после своего исчезновения поставлены вне защиты закона. |
| In dealing with the measures being taken to strengthen the promotion, protection and implementation of the human rights of migrants, Mr. Pambou Tchivounda stated that the basic issue in that regard was one of national policy. | Г-н Памбу-Чивунда, выступая с сообщением о мерах по улучшению положения в области поощрения, защиты и осуществления прав человека мигрантов, отметил, что основной вопрос, который возникает в этой связи, касается национальной политики. |
| Mrs. ISE (Director, Specialist Services Division), replying to the representative of Cuba, said that no enrolment fees would apply to regular courses organized as part of the basic programme, which followed a regular progression leading to a certificate of linguistic proficiency. | Г-жа ИСЕ (Начальник Отдела профессиональной подготовки), отвечая представителю Кубы, говорит, что возможная плата за обучение не касается обычных курсов в рамках основной программы, занятия на которых ведутся согласно учебному плану и завершаются выдачей свидетельства о прохождении языковой аттестации. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| This is a basic concept document for regional policy in the CR for the coming period, roughly until 2010. | Она представляет собой базовый концептуальный документ по региональной политике в Чешской Республике на предстоящий период, т.е. примерно до 2010 года. |
| This basic instrument will enable the Government to identify areas of poverty and to set priorities in order to better target its actions. | Этот базовый документ позволит правительству установить районы преобладания нищеты и обозначить приоритеты для более эффективного планирования своих действий. |
| She was convinced that the basic statute of the court should not be divorced from international political reality. | Оратор выражает уверенность, что базовый устав Суда не может находиться вдалеке от международной политической реальности. |
| Mr. van BOVEN noted that, since the basic document was not systematically mentioned in all the cases under consideration, the symbol under which it was published should be deleted. | Г-н€ван€БОВЕН отмечает, что, поскольку не во всех рассматриваемых случаях регулярно упоминается базовый документ, следует исключить условное обозначение, под которым он был опубликован. |
| The basic level of parental benefit is now SEK 180 per benefit day. | Базовый уровень родительского пособия составляет в настоящее время 180 шведских крон в день в течение первоначального периода выплаты пособия. |
| We honour the basic principle that local people are in charge of their own human and economic development. | Мы уважаем основополагающий для нас принцип, согласно которому люди сами несут ответственность за развитие своего экономического и человеческого потенциала. |
| The Tribunal has been called upon to defend and to act in pursuance of this basic principle of humanity in relation to an area where it is of particular relevance. | Этот Трибунал призван защищать этот основополагающий принцип человеческого общества и действовать в соответствии с ним применительно к региону, в котором он особенно актуален. |
| The Constitution also states the basic principle according to which human rights and freedoms can only be restricted by law with a view to securing the protection of freedom and rights of other people and public order, morality and health (art. 16). | В Конституции также предусматривается основополагающий принцип, согласно которому права и свободы человека могут быть ограничены только по закону во имя гарантирования прав и свобод других граждан и в интересах охраны общественного порядка, нравственности и здоровья (статья 16). |
| Interpol General Secretariat, in looking at the broad picture of terrorism and related crimes, recognizes the basic fact that terrorism itself is a crime, not a political statement. | Генеральный секретариат Интерпола при рассмотрении в целом вопроса о терроризме и связанных с ним преступлений признает основополагающий факт, что терроризм сам по себе является преступлением, а не политическим заявлением. |
| Paragraph (1) is intended to reflect the basic principle that the place of origin, in and of itself, should in no way be a factor determining whether and to what extent foreign certificates or electronic signatures should be recognized as legally effective. | Пункт 1 призван отразить основополагающий принцип, согласно которому одно лишь место происхождения никоим образом не является фактором, определяющим, следует ли и в какой степени следует признавать иностранные сертификаты и электронные подписи обладающими юридической силой. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. | Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье. |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| Each basic heading - that is, the elementary aggregate of a Eurostat-OECD comparison and which is essentially either a product cluster or a group of product clusters (see next section) - can include one or more SPDs. | Каждая базисная позиция - т.е. элементарный агрегат сопоставлений Евростат-ОЭСР, по существу представляющий собой либо группу продуктов, либо группу, состоящую из нескольких продуктовых групп (см. следующий раздел), - может включать в себя одно или более СОП. |
| (a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; | а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход; |
| Adult education continued to meet the demand for self-improvement among the population that had not yet completed elementary or basic secondary education. | В системе образования для взрослых по-прежнему предпринимаются усилия по удовлетворению высокого спроса со стороны населения, до сих пор не имеющего начального или среднего образования. |
| A second element of the core content of the right to education would be the right to enjoy basic (primary) education in one form or another, not necessarily in the form of traditional classroom teaching. | Вторым элементом основного содержания права на образование является право на получение базового (начального) образования в той или иной форме, необязательно в форме традиционного школьного обучения. |
| In its efforts to assist the Ministry of Education in the revitalization of basic primary education in Liberia, UNICEF's support has been in the following programme areas: | В ходе осуществления усилий ЮНИСЕФ по оказанию министерству образования помощи в вопросах восстановления системы базового начального образования в Либерии Фонд предоставляет поддержку в следующих программных областях: |
| Below are figures for Sami-speaking students in basic vocational education between 2011 and 2013: | Ниже приводятся данные по числу учащихся, говорящих на саамских языках, в системе начального профессионального образования за период 2011 - 2013 годов: |
| Primary and basic secondary education | В области базового начального и среднего образования |
| The basic question for effectiveness is whether the objective set for the programme has been met. | Главный вопрос, связанный с результативностью, заключается в том, достигается ли цель, поставленная перед программой. |
| The basic concern is that in the absence of such an international framework, countries would have little incentives to take the international/global effects of pollution generated by domestic firms into account when determining the stringency of their environmental policy. | Главный вопрос заключается в том, чтобы отсутствие такой международной основы не давало странам серьезного повода для рассмотрения международного/глобального эффекта загрязнения, исходящего от национальных фирм, в качестве критерия при определении степени жесткости своей экологической политики. |
| The main challenge for LDCs is how to ensure that growth leads to tangible gains in terms of income generation, job creation - both in rural and urban areas - and the development of productive capacities, including basic infrastructure. | Главный вызов для НРС связан с тем, как обеспечить, чтобы рост приводил к осязаемым выгодам с точки зрения генерирования доходов, создания рабочих мест как в сельских, так и в городских районах, а также развития производственного потенциала, включая базовую инфраструктуру. |
| Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. | Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня. |
| The main focus of this programme has been on poverty alleviation, employment generation, the provision of universal access to education, basic health care, family planning, empowerment of women and the provision of clean drinking water in urban slums and rural areas. | Главный акцент в этой программе сделан на смягчении проблемы нищеты, создании рабочих мест, предоставлении всему населению доступа к образованию, основным услугам в области здравоохранения и планирования семьи, расширении прав и улучшении положения женщин и обеспечении жителей городских трущоб и сельских районов чистой питьевой водой. |
| At the subregional level, the Governments of the Mano River Union agreed to a common regional strategy to mitigate the impact of the rising prices of basic commodities. | На субрегиональном уровне правительства стран - бассейна реки Мано согласовали общую региональную стратегию ослабления последствий роста цен на товары первой необходимости. |
| The implementation of the Beijing Platform for Action should begin with the family, society's basic unit, which needed to teach children moral values and the importance of gender equality. | Осуществление Пекинской платформы действий должно начинаться с семьи, базовой ячейки общества, которая первой должна прививать ребенку свои моральные ценности и идею равенства мужчин и женщин. |
| As a result of these factors, many of those plants operated at well below their capacity or had to shut down altogether, including many plants producing items of basic necessity for ordinary people, such as food, clothing, medicines and building materials. | В результате этих факторов многие из таких предприятий работали гораздо ниже своих производственных возможностей или же их вообще пришлось закрыть, включая предприятия, производившие предметы первой необходимости, такие как продовольствие, одежда, медикаменты и строительные материалы. |
| The Committee at its first session in February 2009 emphasized the importance of accurate and complete vital statistics as the basis for producing reliable population estimates and other basic development indicators required for policy planning and progress assessment. | Комитет на своей первой сессии в феврале 2009 года подчеркнул важность точной и полной статистики естественного движения населения в качестве основы для получения надежных оценок численности населения и других основных показателей развития, необходимых для планирования политики и оценки прогресса. |
| (a) Equitable geographic distribution of emergency obstetric care facilities (four basic emergency obstetric care facilities and one comprehensive emergency obstetric care facility for every 500,000 persons in the population); | а) справедливое географическое распределение учреждений неотложной акушерской помощи (четыре учреждения по оказанию первой неотложной акушерской помощи и одно учреждение по оказанию комплексной неотложной акушерской помощи на каждые 500000 человек населения); |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| Over the centuries, astronomy has played a major cultural role as the predecessor of all scientific and philosophical development in basic space science. | На протяжении столетий астрономия играла и играет важную культурную роль предтечи всех научных и философских достижений в области фундаментальной космической науки. |
| Participants were selected on the basis of their scientific background and their experience in programmes and projects in which the International Heliophysical Year 2007 and basic space science played a leading role. | Состав участников подбирался на основе их научной специализации и опыта работы в программах и проектах, в которых ведущее место отводится тематике Международного гелиофизического года (2007 год) и фундаментальной космической науке. |
| The Office for Outer Space Affairs developed the basic space science workshop programme for 1990-2000 to help bridge the gap in space science knowledge between developed and developing countries. | В целях сокращения разрыва в знаниях, касающихся космической науки, между развитыми и развивающимися странами Управление по вопросам космического пространства разработало программу практикумов по фундаментальной космической науке на 1990-2000 годы. |
| It was noted that the creation of employment possibilities in basic space science was a precondition to ensuring balanced development and avoiding the loss of investment in high-level training when those who had benefited from it were obliged to find work in other fields. | Было отмечено, что создание возможностей для занятости в области фундаментальной космической науки является важным предварительным условием для обеспечения сбалансированного развития и недопущения неэффективного вложения средств в подготовку высокопрофессиональных кадров специалистов, если последние вынуждены искать работу в других странах. |
| The purpose of dealing with basic space science was first an assessment of the status of research and secondly, an assessment of its benefits. | Основное внимание при рассмотрении вопроса о фундаментальной космической науке будет уделено, во-первых, оценке развития научных исследований и, во-вторых, оценке связанных с ними выгод. |
| (c) Establishing a nationwide framework for basic medical and health-care systems; | с) созданы основы национальных систем оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения; |
| They also destroy the basic fabric of society, generate enmity and mutual distrust, and do irreparable harm to any opportunity for rehabilitating post-conflict communities. | Они также разрушают основы общества, порождают вражду и всеобщее недоверие и наносят непоправимый ущерб любой возможности реабилитации постконфликтных общин. |
| Ugilec 141 and ugilec 121 or 21 have in common a basic structure, which consists of a benzene ring connected to a toluene ring by means of a methyl bridge. | Угилек-141 и угилек-121 или 21 имеют общую структуру основы, которая состоит из бензольного кольца, связанного с толуоловым кольцом посредством метилового мостика. |
| Regarding the administration of justice, the work being done to prepare the laws and codes which are essential components of the basic legal framework, and recent meetings of the Supreme Council of Magistracy are positive developments. | Что касается отправления правосудия, то позитивное значение в этой области имеет разработка законов и кодексов, являющихся важными элементами правовой основы, и недавние заседания Верховного совета магистратуры. |
| At the same time, the law stipulates that a basic plan for gender equality, which is the basic plan for the formation of a gender-equal society, shall be adopted in order to promote the comprehensive and systematic measures for the formation of a gender-equal society. | В то же время в данном законе предусматривается, что в целях содействия принятию всеобъемлющих и систематических мер по созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин должен быть принят основной план обеспечения гендерного равенства в качестве основы плана по созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин. |
| Their survey stands as solid scientific evidence in favor of basic research in life sciences. | Их обзор является прочным научным доказательством в пользу проведения фундаментальных исследований в области естественных наук. |
| That woven into its simplest and most basic laws, is a power to be unpredictable. | еЄ самых простых и фундаментальных законах заложена способность быть непредсказуемой. |
| The resulting effect on progress in basic science as well as its application has prompted scientists from both developing and developed countries to express concern over the eventual impact of such a trend. | Это имеет столь серьезные последствия для прогресса в области фундаментальных научных исследований, а также для прикладного применения результатов таких исследований, что ученые как в развивающихся, так и в развитых странах стали выражать обеспокоенность по поводу возможных последствий этой тенденции в будущем. |
| The proper planning of marine science projects, whether basic or applied, should, among other things, be based upon the specific circumstances and needs of the local communities and national priorities and take account of the strategies developed by regional intergovernmental cooperation and the global context. | Надлежащее планирование проектов в области морской науки, идет ли речь о фундаментальных или прикладных исследованиях, должно, среди прочего, основываться на конкретных обстоятельствах и потребностях местных общин и национальных приоритетах, учитывать стратегии, разработанные в рамках регионального межправительственного сотрудничества, и глобальный контекст. |
| The cooperation between Uzbek and foreign researchers has produced a number of basic works devoted to Tamerlane, Al-Bukhari and Al-Ferghani and the cities of Khiva, Bukhara, Samarkand and Tashkent. | Следует так же отметить, что при сотрудничестве зарубежных и отечественных ученых были издан ряд фундаментальных работ, посвященных Амиру Темуру, Аль Бухари, Аль Фергани, городам Хиве, Бухары, Самарканда, Ташкента. |
| (c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: |
| The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. | Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи. |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| Well, we did a pretty basic DNA test. | Мы сделали довольно простой тест ДНК. |
| No, I'm just a basic general dental practitioner. | Нет, я простой зубной врач. |
| OK, the basic step is very easy. | Ок, основной шаг очень простой. |
| A simpler statute for the court, containing basic elements of procedure and fundamental principles of criminal law, was desirable and realistic. | ЗЗ. Был желателен и реально мог быть согласован простой устав суда, содержащий базовые элементы процедуры и основополагающие принципы уголовного права. |
| Current legislation combines vocational education and training programmes, the basic social and health-care training programmes, and agricultural training programmes in a single act, which allows for simple, dynamic, target-oriented framework management. | Теперь действует единый законодательный акт, регулирующий вопросы выполнения программ профессионально-технического обучения и подготовки, программ базовой подготовки работников социальной сферы и здравоохранения и программ подготовки сельскохозяйственных кадров; этот акт обеспечивает простой, динамичный и ориентированный на достижение конкретных целей механизм управления. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |