Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации.
The main objective of monitoring at level 1 sites is to provide long-term basic chemical and physical measurements of the traditional EMEP parameters. Основной целью мониторинга на станциях уровня 1 является обеспечение долгосрочных базовых химико-физических измерений традиционных параметров ЕМЕП.
Documents and studies of interest to the African region are provided to OAU on a regular basis in order to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. Документы и исследования, имеющие отношение к африканскому региону, предоставляются ОАЕ на регулярной основе в целях обеспечения её основной документацией по вопросам гражданской авиации.
Steady Implementation of the Basic Programme for Persons with Disabilities Последовательное осуществление Основной программы действий в интересах лиц с инвалидностью
Basic functionality of ALCAP is multiplexing of different users onto one AAL2 transmission path using channel IDs (CIDs). Основной функцией ALCAP является мультиплексирование нескольких каналов пользователей в один транспортный канал AAL2 на основе идентификаторов каналов CID (англ. channel ID).
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The remaining three LDCs benefit only from the basic GSP regime. На остальные три НРС распространяется лишь базовый режим ВСП.
There is a basic limit to how frequently data can be fetched from the currently open row. Существует базовый предел того, как часто может происходить выборка данных из открытой в данный момент строки.
The basic scenario adopted for energy consumption estimates for 2000 is made on the basis of a constant technology economic analysis. Базовый сценарий, принятый для оценки энергопотребления в 2000 году, основывается на данных постоянного технико-экономического анализа.
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that one of the Committee members had requested the Kazakh Government to draw up a basic document containing information on the organization of the State and the judicial system. Г-жа Жарбусынова (Казахстан) говорит, что один из членов Комитета попросил правительство Казахстана подготовить базовый документ, содержащий информацию об организации государства и судебной системы.
The basic operating protocol for centres and/or homes providing care for minors diagnosed as having behavioural disorders was agreed upon at the most recent meeting of the Joint Commission of General Directors of Child Services of the Autonomous Communities, which took place on 20 May 2010. Базовый протокол о незамедлительных мерах в отношении центров и/или общежитий для несовершеннолетних с выявленными отклонениями в поведении был окончательно согласован на последнем заседании Комиссии генеральных директоров автономных сообществ по вопросам детства, состоявшемся 20 мая 2010 года.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The third basic principle involves risk-reduction and survival measures for drug-dependent persons during the active phase of their addiction to drugs in order to prevent their physical and psychological deterioration, or even their deaths. Третий основополагающий принцип подразумевает меры по снижению опасности и обеспечению выживания попавших в зависимость от наркотиков лиц на активном этапе их пристрастия к наркотикам, с тем чтобы предотвратить ухудшение их физического и психологического состояния или даже смерть.
He also welcomed the Special Rapporteur's intention to submit draft guidelines on a "reservation dialogue" at the next session of the Commission since that would contribute to the integrity of treaties while maintaining the basic principle of States' consent. Кроме того, он с удовлетворением отмечает намерение Специального докладчика представить проект руководящих положений, касающихся «диалога по оговоркам», на следующей сессии и считает, что это будет способствовать сохранению целостности договоров, при этом будет соблюдаться основополагающий принцип согласия государств.
A basic principle of human rights law is that because such violations often go unchallenged, means must be devised whereby other States may demand compliance with the law and international institutions may exercise their authority to ensure compliance. Основополагающий принцип права, касающегося прав человека, гласит, что ввиду того, что подобные нарушения зачастую не оспариваются, необходимо разработать средства, с помощью которых другие государства могут требовать соблюдения этого права, а международные учреждения могут осуществлять свои полномочия по обеспечению такого соблюдения.
While dealing with the pervasive violations of indigenous peoples' rights by justice systems, he recommended that the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples should be respected while considering any changes to these systems that might affect them. Говоря о постоянном нарушении прав коренных народов со стороны системы правосудия, он рекомендовал соблюдать основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в этих системах, которые могут затрагивать их.
The regulation on depository business (No. 999), registered by the State Commission for Securities and the Stock Market (SCSSM) on Oct. 17, 2006, is a basic regulatory document that regulates the work of FC Sokrat LLC as a custodian. Основополагающий нормативный документ, на основании которого работает Хранитель ООО «ФК «Сократ» - это Положение о депозитарной деятельности, зарегистрированное Решением Государственной комиссией по ценным бумагам и фондовому рынку (ГКЦБФР) Nº 999 от 17.10.2006 года.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть.
While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса.
Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью.
In summary they are those whose ownership of assets or access to productive resources and whose capacity to participate in new opportunities is so low as to make it difficult for them to have the basic minimum of consumption and services required for a decent life. Если давать короткое определение, то это те лица, состояние которых или доступ которых к производительным ресурсам и их способность пользоваться новыми возможностями являются настолько незначительными, что им трудно обеспечить себе элементарный минимальный уровень потребления и услуг, необходимых для того, чтобы вести приличную жизнь.
Various other health problems arise from hoarders' neglect of the animals and inability to provide basic care for them. Другие разнообразные проблемы со здоровьем могут происходить из-за халатности собирателей и невозможности обеспечить элементарный уход за животными.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
The State guarantees all citizens of the Republic general secondary and basic vocational education free of charge. Государство гарантирует всем гражданам республики получение бесплатного среднего общего и начального профессионального образования.
Furthermore, more than 65 per cent of the teachers at all levels of elementary, basic and higher secondary education are women. Доля женщин среди преподавателей разных уровней системы начального, базового и среднего специального образования превышает 65 процентов.
The principle of free primary and even secondary education in many African countries had in the past enabled many poor people to receive at least basic teaching. Отмечается также, что в прошлом принцип бесплатного начального и даже среднего образования во многих африканских странах обеспечивал доступ бедных слоев населения к минимальному образованию.
Indeed, despite the global progress in enrolment observed since 2000, millions of children continue to leave school without having completed the full course of the primary education cycle, and are not acquiring basic literacy, numeracy or essential learning tools. Так, несмотря на наблюдаемое с 2000 года общее увеличение числа детей, поступающих в школу, миллионы из них по-прежнему бросают школу, не завершив полного курса начального образования, не приобретя основных навыков грамоты и счета и не освоив важнейших методов обучения.
The formal education system is in transition, moving from seven years of primary; five years of secondary; and four years of tertiary education to nine years of basic; three years of high school; and four to five years of university. В настоящее время проводится реформа системы формального образования, предусматривающая переход от семилетнего начального образования, пятилетнего среднего и четырехлетнего высшего образования к девятилетнему базовому образованию, трехлетнему среднему образованию и четырех-пятилетнему университетскому образованию.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
You have no idea how many imbeciles do not know the answer to that most basic of questions. Вы не представляете, сколько имбецилов не знают ответа на этот самый главный вопрос.
For au pairs, the basic principle must remain that they provide support for a family while enjoying opportunities for personal development. Для помощников по хозяйству главный принцип должен заключаться в том, что они оказывают определенную помощь семье, имея при этом возможности для личного развития.
The basic question to ponder is; if the Council really believes in negotiation, then, why it raises preconditions for such a negotiation? Главный вопрос для обдумывания состоит в следующем: если Совет Безопасности действительно верит в переговоры, то почему, тогда, он выдвигает предварительные условия для таких переговоров?
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня.
The basic concept of the SMO initiative was to have a common procurement of part or all of the following mission elements: launch, platform integration and ground segment. Главный замысел инициативы СМО заключается в совместном обеспечении всех или отдельных из следующих элементов: запуск, компоновка платформы и наземный сегмент.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Despite its very limited income, Cuba continues to pay hundreds of millions of dollars in price differences, surcharges, freight and other additional charges in its imports of fuel, food, medicines and other basic products. Несмотря на очень ограниченные доходы, Куба продолжает платить сотни миллионов долларов за разницу в ценах, наценки, расходы на доставку и другие дополнительные расходы на импорт топлива, пищевых продуктов, лекарств и других товаров первой необходимости.
(c) Substantive materials, inter alia, drafts of basic rules, regulations and procedures regarding administrative, financial and personnel matters, in order even to recruit the first batch of staff in August 1996, need to be on hand; с) необходимо разработать и опубликовать основные материалы, в частности проекты основных норм, правил и процедур по административным, финансовым и кадровым вопросам, которые понадобятся уже для набора первой группы сотрудников в августе 1996 года;
Universal first-aid kits have been supplemented with the drugs necessary for administering basic medical care. Для оказания первичной медицинской помощи необходимыми лекарственными средствами укомплектованы аптечки первой медицинской помощи "Универсальные".
It is hence essential for all United Nations peacekeepers to have basic knowledge and skills in first aid. Поэтому весьма важно, чтобы весь персонал, задействованный в операциях по поддержанию мира, имел основные навыки и умения, необходимые для оказания первой помощи.
Supplies The increase is due mainly to medical supplies and basic commodities which will be substituted for some food items as well as an increase in number of beneficiaries and general price increases. Увеличение объема ассигнований обусловлено главным образом увеличением расходов на предметы медицинского снабжения и товары первой необходимости, которые будут выдаваться вместо некоторых продовольственных товаров, а также увеличением числа бенефициаров и общим ростом цен.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
If established, the facility could become an important focus for the development of basic space science in African countries. В случае его реализации новый центр сможет играть важную роль в развитии фундаментальной космической науки в африканских странах.
(c) Increasing the awareness of knowledge-based themes, including in the fields of basic space science and space law, and conducting educational outreach activities for youth; с) повышение осведомленности о темах, основанных на базе знаний, в том числе в области фундаментальной космической науки и космического права, и проведение просветительских мероприятий для молодежи;
ISON has recently started cooperating with the Basic Space Science Initiative of the Office for Outer Space Affairs. НСОИ недавно установила сотрудничество с Инициативой по фундаментальной космической науке Управления по вопросам космического пространства.
Hypervelocity impact experiments are important, not only for the design of space station protection systems, but also for the development of basic hypervelocity impact science and for understanding debris creation and dispersion phenomena. Эксперименты по изучению соударений на гиперзвуковых скоростях имеют важное значение не только для проектирования систем защиты космических станций, но и для развития фундаментальной науки, изучающей такие соударения, а также для понимания механизмов создания и рассеивания космического мусора.
My delegation is glad to report in this regard that the third United Nations/European Space Agency (ESA) workshop on Basic Space Science for Developing Countries was held in Nigeria in October 1993 as part of the United Nations Programme on Space Applications. Моя делегация рада сообщить в этой связи о том, что третий семинар Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства (ЕКА) по вопросу о фундаментальной космической науке для развивающихся стран состоялся в Нигерии в октябре 1993 года.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Initially, the basic policies outlined by President Kennedy in a message to Congress on March 28, 1961, guided McNamara in the reorientation of the defense program. Изначально основы политики, изложенной президентом Кеннеди в послании конгрессу 28 марта 1961 года, привели Макнамару к переориентации оборонных программ.
Well, until I see the Fed instituting some basic Keynesian fiscal policy, I'm staying liquid. Пока не увижу, как ФРС применяет основы кейнсианской фискальной политики, я сохраняю маневренность активов.
Committed to the path of democracy, the Republic of Moldova is steadily striving to create basic institutions for the rule of law and the legislative framework necessary for transition to a market economy. Республика Молдова, идя по пути демократии, неустанно стремится создавать важнейшие институты для обеспечения правопорядка и законодательные основы для перехода к рыночной экономике.
Among the activities aimed at improving basic road traffic safety, the Council of Federation of the Federal Assembly of the Russian Federation plans to hold parliamentary hearings in June on the subject of optimizing the legal basis for ensuring road traffic safety in our country. В целях совершенствования правовой основы деятельности в области обеспечения безопасности дорожного движения Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации запланировал провести в июне парламентские слушания по теме «Об оптимизации правовых основ обеспечения безопасности дорожного движения в Российской Федерации».
Within this context, the Basic Law on Education, promulgated in October 2008, represents a decisive step in the direction of establishing a legal framework of reference for the organization, regulation and development of the entire education system. В этом контексте обнародованный в октябре 2008 года Основной закон об образовании является важным шагом в направлении создания правовой основы для организации, регулирования и развития системы образования.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Neither of these two basic objectives is divisive. Ни одну из этих фундаментальных целей нельзя отделить от другой.
The challenges of the present are embodied in these basic values and these shared purposes. Нынешние задачи воплощены в этих фундаментальных ценностях и в этих общих целях.
In this regard, it is important to achieve an appropriate balance between the encouragement of commercialization and the needs of basic research. В этой связи важно достичь надлежащего баланса между поощрением коммерциализации и потребностями фундаментальных исследований.
In the developed world, for example, with some knowledge - e.g. basic research - exclusion is sometimes deemed unworkable or undesirable. В развитых странах, обладающих, например, определенными знаниями, в частности в области фундаментальных исследований, изъятия в некоторых случаях считаются неоправданными или нежелательными.
We hope that the Government of Fiji will tackle the remaining issues standing in the way of the full enjoyment of fundamental rights and basic economic security by all segments of the population of Fiji. Мы надеемся, что правительство Фиджи будет решать остающиеся нерешенными вопросы, стоящие на пути полного обеспечения фундаментальных прав и базовой экономической безопасности для всех слоев населения Фиджи.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Well, it's a pretty basic question for a potential paper salesman. Что же, это самый простой вопрос для потенциального продавца бумаги.
The version titled Mahjong Titans was developed by Oberon Games and included in Windows Vista and Windows 7 (except Starter and Home Basic editions). Версия под названием Mahjong Titans была сделана компанией Oberon Games и входила в Windows Vista и Windows 7 (за исключением начальной и простой домашней версии).
The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда.
The basic idea behind data infrastructures is that they provide easy access to many databases for people who need those data for their own decision-making processes. Главной идеей, лежащей в основе инфраструктур данных, является то, что они обеспечивают простой доступ ко многим базам данных для населения, нуждающегося в них для собственных процессов принятия решений.
To be sure, basic models - for example, theories of monopoly and simple oligopoly, the theory of public goods, or simple asymmetric-information theory - have some educational value. По правде говоря, базовые модели - например, теории монополии и простой олигополии, теория общественных благ или простая теория асимметричности информации - имеют некоторую учебную ценность.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...