Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The purpose of the programme is to provide basic Norwegian language skills, basic insight into Norwegian society and prepare for participation in working life and/or education. Цель этого курса - получение базовых знаний о норвежском языке и основной информации о норвежском обществе, а также подготовка к трудовой деятельности и/или обучению.
The MOEC prepared an induction guide for new foreign pupils, translated in eight languages, with basic information for the pupils and the parents, regarding the educational system of Cyprus. МОК подготовило вводное руководство на восьми языках для недавно прибывших зарубежных учащихся с основной информацией для учащихся и родителей об образовательной системе Кипра.
Family issues and the desire to strengthen the recognized and crucial role of the family as the basic unit of society, continue to be given priority in countries all over the world. Во всех странах мира вопросам семьи, а также задаче укрепления общепризнанной и ключевой роли в качестве основной ячейки общества по-прежнему уделяется первоочередное внимание.
Her delegation believed that the basic principle underlying the criteria adopted should, as in the past, be that the organization accorded such status should be a subject of international law. Ее делегация считает, что основной принцип, лежащий в основе принимаемых критериев, должен, как и в прошлом, заключаться в следующем: организация, которой предоставляется такой статус, должна быть субъектом международного права.
OSWL noted that the Basic Law provided for the independence of the judiciary and the right to a fair trial, but observed that a few challenges remained to be addressed for the full exercise of this right in practice. ОПАЛ заявило, что Основной закон предусматривает независимость судебной власти и право на справедливый суд, однако обратило внимание на то, что для полного осуществления этого права на практике остается решить ряд проблем.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
It was noted that there was a need for the State to always maintain a basic capacity in order to work in partnership with the private sector, in addition to maintaining its decision-making power and its monitoring responsibilities. Было отмечено, что помимо сохранения своих директивных полномочий и выполнения контрольных обязанностей государство должно всегда поддерживать базовый потенциал с тем, чтобы действовать в партнерстве с частным сектором.
Finally, from 9 February to 27 April 2007, UNITAR held its first e-learning basic course on international environmental law that was offered free of charge to a total 213 participants from 166 countries. И наконец, с 9 февраля по 27 апреля 2007 года ЮНИТАР организовал бесплатно для 213 участников из 166 стран первый базовый электронный курс обучения по международному экологическому праву.
Well, the thing is, Walter, what I need is I need your basic flamethrower. Ну суть в том... что мне нужен... Базовый Огнемет...
(c) Basic standard operating procedures on firearms and non-lethal weapons operation and minimum training standards (including refresher courses) for personnel who use firearms and other weapons; с) базовый стандартный порядок обращения с огнестрельным и другим оружием и стандарты минимальной подготовки (включая курсы переподготовки) для сотрудников, имеющих право на ношение огнестрельного и другого оружия;
National Nutrition Policy and Strategic Plan, Basic Nutrition Package, National guidelines for Management of Acute Severe Malnutrition, Nutrition Emergency Package, Food Fortification Strategy Национальная стратегия в области питания и Стратегический план, Базовый пакет питания, Национальные руководящие принципы лечения острого недоедания в тяжелой форме, Пакет экстренных мер в области питания, Стратегия обогащения пищевых продуктов
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
That would compromise the basic principle of consensus underlying the law of treaties. Это поставит под угрозу основополагающий принцип консенсуса, лежащий в основе права международных договоров.
However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода.
The Instrument of Government lays down the basic principle that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all (chapter one, section 2). В Положении о принципах управления закреплен основополагающий принцип, согласно которому органы государственной власти обязаны проявлять равное отношение ко всем лицам (глава 1, статья 2).
A basic principle of human rights law is that because such violations often go unchallenged, means must be devised whereby other States may demand compliance with the law and international institutions may exercise their authority to ensure compliance. Основополагающий принцип права, касающегося прав человека, гласит, что ввиду того, что подобные нарушения зачастую не оспариваются, необходимо разработать средства, с помощью которых другие государства могут требовать соблюдения этого права, а международные учреждения могут осуществлять свои полномочия по обеспечению такого соблюдения.
From the beginning, the basic underpinning principle has been that the magnitude of the relative share for a given group should be directly proportional to the relative priority of that group. Сначала основополагающий принцип заключался в том, что объем относительной доли той или иной группы должен быть напрямую связан с относительным приоритетом этой группы.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.
In summary they are those whose ownership of assets or access to productive resources and whose capacity to participate in new opportunities is so low as to make it difficult for them to have the basic minimum of consumption and services required for a decent life. Если давать короткое определение, то это те лица, состояние которых или доступ которых к производительным ресурсам и их способность пользоваться новыми возможностями являются настолько незначительными, что им трудно обеспечить себе элементарный минимальный уровень потребления и услуг, необходимых для того, чтобы вести приличную жизнь.
What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Primary and secondary education in the Republic of Korea provide the basic capabilities of its citizens. Система начального и среднего образования Республики Корея обеспечивает реализацию потенциальных возможностей граждан страны.
In technical education enrolment figures in the basic cycle are: boys 51.6 per cent and girls 48.4 cent. Охват населения техническим образованием начального уровня составляет 51,6 процента для юношей и 48,4 процента для девушек.
Disabled children may be provided with vocational training along with other pupils in general educational establishments or in special educational establishments offering basic vocational training and special secondary education for disabled children. Профессиональную подготовку дети-инвалиды могут получать как в общих образовательных учреждениях наряду с другими детьми, так и в специализированных учебных учреждениях начального профессионального и среднего специального образования для детей-инвалидов.
Support for primary and pre-school education in municipalities given priority by the Ministry of Education to receive food supplementation, through the distribution of basic foodstuff and school meal; поддержка учреждений начального и дошкольного образования, находящихся в ведении муниципалитетов, со стороны Министерства образования, которое уделяет приоритетное внимание обеспечению учащихся дополнительным питанием, распределяя среди них продовольственные товары и школьные завтраки;
214, understanding that "basic services" refers to services such as primary education and emergency health services that are provided to migrants regardless of status. 214, если термин "базовые услуги" означает такие услуги, как услуги в рамках начального образования и оказания неотложной медицинской помощи, которые предоставляются мигрантам независимо от их статуса;
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
You have no idea how many imbeciles do not know the answer to that most basic of questions. Вы не представляете, сколько имбецилов не знают ответа на этот самый главный вопрос.
First of all, the basic question underlying the dispute and, even worse, the fact of the negotiation remain unresolved. Прежде всего нерешенным остается главный вопрос, лежащий в основе спора, и что еще более серьезно - в основе переговоров.
Misdirection. A basic concept of magic. Дезориентация. Главный принцип магии.
If the risks are too high, we sometimes have to pull back - only as long as necessary, I must add - because our basic philosophy is: "We are here to stay". Если риск слишком велик, то мы иногда вынуждены уйти, но добавлю, настолько, насколько необходимо, поскольку наш главный принцип состоит в сохранении присутствия.
It ensured respect for those rights through its highest and most basic law, the Constitution, and called for international support only for the implementation of certain policies related to administrative matters. Оно обеспечивает соблюдение этих прав через главный основополагающий законодательный акт - действующую Конституцию, и обращается за международной поддержкой только для осуществления некоторых политических шагов, связанных с административными вопросами.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Besides providing basic necessities and education, it had often achieved the highest standards in all its areas of operation in spite of its difficult working conditions. Кроме обеспечения предметами первой необходимости и услугами в области образования, Агентству часто удавалось достичь наивысших стандартов качества во всех областях своей деятельности, несмотря на сложные условия, в которых ему приходится работать.
Referring to the question of the increased incidence of violence within the families that received the refugees, she stated that it had resulted from basic shortages and daily hardship and had nothing to do with the national or ethnic background of the refugees and the receiving families. Касаясь вопроса о насилии в семьях, приютивших беженцев, она сказала, что это является результатом отсутствия предметов первой необходимости и бытовых невзгод и не имеет ничего общего с национальной принадлежностью или этническим происхождением беженцев и принимающих их семей.
The seminar consisted of three modules. The first related to basic leadership techniques, and the second to the organization and management of associations of physically disabled persons, while the third designed projects. Обучение проводилось в трех секциях: в первой секции изучались базовые вопросы административной деятельности, во второй - вопросы организации и управления ассоциациями инвалидов и в третьей - методы практической деятельности.
Skopje Basic Court was also identified by several interlocutors as an appropriate institution to host an information centre, if it was felt appropriate to locate the ICTY records in a judicial institution. Суд первой инстанции в Скопье также был указан несколькими собеседниками в качестве компетентного учреждения для размещения информационного центра, если будет сочтено целесообразным разместить материалы МТБЮ в судебном органе.
Basic survival items and shelter materials were distributed in the first half of 1994 to about 100,000 displaced people relocated from the Ame, Aswe and Atepi camps in Equatoria. В первой половине 1994 года приблизительно 100000 человек, перемещенным из лагерей Аме, Асве и Атепи в Экваториальном регионе, были предоставлены предметы первой необходимости и материалы для сооружения жилья.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Since 1991, the Office for Outer Space Affairs and ESA had organized annual workshops with the aim of developing basic space science. Начиная с 1991 года Управление по вопросам космического пространства и ЕКА проводят ежегодные практикумы с целью развития фундаментальной космической науки.
During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития.
Projects worked on at and follow-up projects pursued through the series of United Nations/ESA workshops on basic space science from 1991 to 2000 are identified in table 3. В таблице З приводятся проекты, рассмотренные на серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке в 1991-2000 годах, а также последующие проекты.
On behalf of SADC, I wish to mention that research priorities include research on basic science, vaccine and microbicide development, and on operational research. От имени САДК я хотел бы указать, что к числу наших приоритетных задач в исследовательской работе относятся исследования фундаментальной науки, разработка вакцин и бактерицидных средств и оперативные исследования.
Deployment of one of the AWESOME monitors has recently been completed in Tunisia. Umran S. Inan of Stanford University and Zohra Ben Lakhdar of the University of Tunis have started this collaboration under the International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science Initiative programme. Сотрудник Стэнфордского университета Умран С. Инан и сотрудница Тунисского университета Зохра Бен Лакхдар установили сотрудничество в рамках программы "Международный гелиофизический год/Инициатива Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке".
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
They must steer efforts to attain the sustainable development goals, as a basis for equality, the protection of basic civil, political, social and economic rights, and ultimately, peace and security. Они должны направлять усилия на достижение целей в области устойчивого развития как основы для равенства, защиты основополагающих гражданских, политических, социальных и экономических прав, а также мира и безопасности.
The need to adapt the basic framework to changing circumstances and perceptions is undisputed, but, in a general sense, the objectives and principles of the Charter remain valid. Необходимость в адаптации базовой основы к изменяющимся обстоятельствам и представлениям бесспорна, однако в целом цели и принципы Хартии полностью сохраняют все свое значение и сегодня.
It also intended to create the most basic conditions for the return of the refugees and displaced persons, thus establishing the basis for confidence-building measures, the normalization of life and the initiation of a genuine political process. Оно было направлено также на создание самых элементарных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц и тем самым на обеспечение основы для осуществления мер по укреплению доверия, нормализации жизни и начала реального политического процесса.
Given the variety of populations that can be adopted in the census, it is considered appropriate to provide a basic definition in the new recommendations, although this may be considered as a pivot around which 'families of populations' can actually be developed. Учитывая разнообразие категорий населения, которые могут выделяться в целях переписи, в новые рекомендации необходимо включить базовое определение, хотя оно может рассматриваться в качестве основы, исходя из которой могут быть сформированы различные "семейства категорий населения".
Set priorities at specific worksites or across sectors on such issues as water, energy, transportation, toxic substances, wastes, and public and occupational health, as well as participation and basic security определение приоритетов на конкретных рабочих объектах или в межсекторальном плане в таких областях, как водные и энергетические ресурсы, транспорт, токсичные вещества, твердые отходы, общественное здравоохранение и гигиена труда, а также участие и основы безопасности;
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
In this regard, it is important to achieve an appropriate balance between the encouragement of commercialization and the needs of basic research. В этой связи важно достичь надлежащего баланса между поощрением коммерциализации и потребностями фундаментальных исследований.
The Federal Council therefore proposes as an additional measure that the Parliament should declare invalid any popular initiative that violates the basic principles of fundamental laws. Поэтому в качестве второй меры Федеральный совет предлагает, чтобы парламент объявлял недействительной любую народную инициативу, которая нарушает сущность фундаментальных прав.
Projects such as studies of theories on the formation and prediction of key climate and weather disasters in China, and on the carbon cycle and its driving mechanism in China's terrestrial ecosystems, have been conducted under the National Programme for Key Basic Research Projects. В рамках Национальной программы ключевых фундаментальных научно-исследовательских проектов были осуществлены такие проекты, как исследование теорий формирования и прогнозирования основных неблагоприятных погодно-климатических явлений в Китае, исследование по проблеме углеродного цикла и его движущих механизмов в наземных экосистемах Китая.
And also the Miller Institute for Basic Research inScience, which gave me three years of funding to just do scienceall the time, and for that I'm very grateful. Thank you verymuch. и Миллеровский институт фундаментальных научныхисследований, который выдал мне трехгодичный грант на то, чтобызаниматься только наукой, и за это я им очень благодарна. Спасибоза внимание.
The Conference, encouraged by those achievements, endorsed the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific Policy Statement for an Asia-Pacific Boundaries Dataset and its Basic Principles for Developing and Utilizing the Asia-Pacific Regional Fundamental Dataset. Воодушевленные этими достижениями, участники Конференции одобрили Программное заявление Постоянного комитета по инфраструктуре ГИС для Азиатско-Тихоокеанского региона в отношении комплекса данных о границах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и предложенные им Основные принципы в отношении разработки и использования комплексов фундаментальных данных для Азиатско-Тихоокеанского региона.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
How pathetic it is... when adults can't abide... such a basic lesson in humanity. Как противно, что взрослые не могут усвоить такой простой урок человечности.
Well, I can't argue with basic arithmetic. Ну, я не могу спорить с простой арифметикой.
These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности".
The basic system is very simple and can operate without modern technology. 1.2.5 Базисная система является весьма простой и не требует применения современной технологии.
Most communities had a basic water delivery system, which pumped water from groundwater sources into a central holding tank, however, these systems were often underfunded and overused, resulting in reduced access. Большинство общин располагают простой системой водообеспечения, когда вода подается с помощью насоса из подводных источников в центральный бак-накопитель, однако такие системы работают с перегрузкой, на них часто не хватает денег, и все это сказывается на ограничении доступа к водным ресурсам.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...