| The Masonic lodge is the basic organisational unit of Freemasonry. | Ложа является основной организационной единицей масонства. |
| The Chinese Government considers economic development the central task of the whole nation and makes reform and opening its basic state policy. | Правительство Китая рассматривает обеспечение экономического развития как основную задачу всей страны и проводит политику реформ и открытости своей основной государственной политики. |
| The HSA have been using the same basic tactics since their inception in 1963, the underlying principle being to disrupt a day's hunting. | С момента создания в 1963 году в качестве основной тактики HSA использует непосредственное вмешательство в процесс охоты, препятствующее её осуществлению. |
| The basic lines of our development plans are now mainly more organic food for infants and young children in a number of BABIO and special supplements in organic quality. | Основной целью наших планов по развитию являются, прежде всего, биопродукты для младенцев и маленьких детей серии BABIO и специальные пищевые добавки, изготовленные по стандартам биокачества. Наша научно-производственная лаборатория взаимодействует с самыми известными исследовательскими институтами в Чешской республике. |
| (a) In 1985 the minimum pension was introduced, its rate having been fixed at 50 per cent of the full basic pension and the rate of maternity benefit was increased from 50 per cent to 75 per cent of the woman's earnings; | а) в 1985 году была введена минимальная пенсия, размер которой составляет 50% от полной основной пенсии, а размер пособия по беременности и родам был увеличен с 50% до 75% от доходов, получаемых женщиной; |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| This is basic cable, what you get when you get life. | Базовый пакет, который вы получаете при рождении. |
| The fellowship will contribute to building capacity in countries seeking to establish basic capabilities in the field of space technology development. | Эта программа будет содействовать расширению возможностей стран, стремящихся создать базовый потенциал в области разработки космической техники. |
| I've used the same basic interior set-up, but I've completely re-thought the armour plating, so that whatever those two have... | Я использовал тот же самый базовый дизайн интерьера, но я полностью переработал бронирование, и неважно, что окажется у этих двоих... |
| Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that one of the Committee members had requested the Kazakh Government to draw up a basic document containing information on the organization of the State and the judicial system. | Г-жа Жарбусынова (Казахстан) говорит, что один из членов Комитета попросил правительство Казахстана подготовить базовый документ, содержащий информацию об организации государства и судебной системы. |
| Measures were also devised to expand the cover, including the basic package of health services (PBSS), which caters for the needs of communities, mostly indigenous, which have no access to the regular basic health services. | К числу этих стратегий относится Базовый комплекс медицинских услуг (БКМУ), обеспечивающий удовлетворение потребностей местных общин, главным образом общин коренного населения, жители которых не имеют возможности регулярно пользоваться услугами системы первичной медико-санитарной помощи. |
| The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. | Основополагающий принцип свободного самоопределения не должен использоваться для превращения ситуации незаконного владения в ситуацию полного суверенитета. |
| We endorse the fundamental principle that this is an area for which the Afghans themselves should have basic responsibility. | Мы разделяем основополагающий принцип, согласно которому это та область, за которую сами афганцы должны нести главную ответственность. |
| The Court, with a view to ensuring that the Covenant was applied uniformly at the international level, had ruled that the same basic principle should be regarded as applying to all legal and regulatory provisions. | Суд, стремясь обеспечить единообразное применение Пакта на международном уровне, вынес постановление о том, что тот же основополагающий принцип должен применяться по отношению ко всем правовым и регулирующим положениям. |
| The Republic of Estonia had already enunciated, during the time of the League of Nations, and now it does so even more clearly, the basic principle that human rights are not the "internal affair" of any State. | Эстонская Республика уже провозглашала, еще во времена Лиги Наций, - а теперь она это делает с еще большей четкостью, - основополагающий принцип, заключающийся в том, что права человека отнюдь не являются исключительно "внутренним делом" какого бы то ни было из государств. |
| The basic principle underlying German policy on wastes in general and dangerous or "special" wastes in particular is to avoid producing them in the first place if possible, both in industry and in the domestic environment. | Основополагающий принцип политики Германии в области отходов вообще и опасных или "специальных" отходов, в частности, состоит в том, что необходимо, насколько это возможно, избегать их образования как в промышленном производстве, так и в домашних хозяйствах. |
| The basic composition of various kinds of mineral water is quite similar; however, the different temperatures and contents of carbon dioxide provide different effects. | Элементарный состав минеральной воды из разных источников похож, но из-за различной температуры и содержания углекислого газа она оказывает разное воздействие. |
| We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
| There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. | Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола. |
| In summary they are those whose ownership of assets or access to productive resources and whose capacity to participate in new opportunities is so low as to make it difficult for them to have the basic minimum of consumption and services required for a decent life. | Если давать короткое определение, то это те лица, состояние которых или доступ которых к производительным ресурсам и их способность пользоваться новыми возможностями являются настолько незначительными, что им трудно обеспечить себе элементарный минимальный уровень потребления и услуг, необходимых для того, чтобы вести приличную жизнь. |
| I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. | Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить. |
| Below are figures for training for basic vocational education for immigrants, on which six surveys have been carried out every second year. | ЗЗ. Ниже приводятся данные по подготовке иммигрантов для получения начального профессионального образования, по которым раз в два года было проведено шесть обзоров. |
| The main purpose of elementary education is to give children a firm grounding in basic essential learning skills. | Главная цель начального образования заключается в том, чтобы сформировать у детей прочные навыки усвоения знаний. |
| The principle of free primary and even secondary education in many African countries had in the past enabled many poor people to receive at least basic teaching. | Отмечается также, что в прошлом принцип бесплатного начального и даже среднего образования во многих африканских странах обеспечивал доступ бедных слоев населения к минимальному образованию. |
| The National Institute of Indigenous Languages was created in 2005 to elaborate educational material, promote basic and professional education for educators, and promote the teaching of indigenous languages. | В 2005 году для разработки учебных материалов развития системы начального и профессионального образования для преподавателей и содействия обучению языкам коренных народностей был создан Институт языков коренных народов. |
| Basic social services include access to primary education, health, food security and nutrition, housing, and sanitation. | К базовым социальным услугам относится обеспечение начального образования, здравоохранения, продовольственной безопасности и питания, жилья и санитарии. |
| The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. | Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями. |
| Pakistan strongly emphasizes that the basic principle of humanitarian action is that relief is provided irrespective of political and other considerations. | Пакистан решительно подчеркивает, что главный принцип гуманитарной деятельности заключается в том, что чрезвычайная помощь предоставляется независимо от политических и других соображений. |
| Moreover, European governments have belatedly understood the most basic principle of public finance. | Более того, правительства Европы с некоторым опозданием осознали главный базовый принцип государственных финансов. |
| Pursuant to this Act, the fundamental prescriptive principle is the statement that life is the fundamental good of a human being, and the care of life and health is among the basic obligations of the State, society and citizens. | В соответствии с этим законом главный руководящий принцип состоит в том, что жизнь человека является высшей ценностью, а забота о жизни и здоровье человека входит в число основных обязанностей государства, общества и граждан. |
| I mean, it's the basic foundation of every crime book I've ever written- | То есть, это главный принцип всех детективов, что я написал - |
| The vouchers for each household are given to the woman and are exchanged for certain basic foodstuffs at selected retailers, for a period of six months. | Эти купоны выдаются женщине и могут быть обменены в течение шести месяцев на определенные продукты питания первой необходимости у определенных розничных торговцев. |
| As I explained in the first part of this article series, my goal is to create a troubleshooting guide that anyone with basic skills can follow. | Как я объяснял в первой части этой серии статей, моей целью является создание руководства по диагностированию, которому любой пользователь с базовыми знаниями может следовать. |
| Yet in developing countries emergency obstetric care coverage remains inadequate, with an insufficient number of basic emergency obstetric care facilities in countries that have high and moderate levels of maternal mortality. | Однако в развивающихся странах охват услугами неотложной акушерской помощи не соответствует потребностям, что выражается в недостаточном количестве учреждений по оказанию первой неотложной акушерской помощи в странах с высоким и средним уровнями материнской смертности. |
| Owing to the utilization of existing stock and the provision of basic and first line supplies by some contingents under the self-sustainment arrangement for reimbursement of contingent-owned equipment, an unutilized amount of $155,600 was reported under this heading. | В результате использования имеющихся запасов и обеспечения некоторыми контингентами основных предметов снабжения и предметов первой необходимости на основе процедуры самообеспечения в рамках возмещения расходов на содержание принадлежащего контингентам имущества по этой статье образовался неиспользованный остаток в размере 155600 долл. США. |
| On 30 October, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found Ardian Bytyqi guilty of smuggling of migrants and sentenced him to three years' imprisonment. | 30 октября в Призренском суде первой инстанции смешанная коллегия в составе местных и международных судей признала Ардиана Битичи виновным в незаконном провозе мигрантов и приговорила его к лишению свободы сроком на три года. |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| Given the ability to knock down, in essence, any gene of interest, RNAi via siRNAs has generated a great deal of interest in both basic and applied biology. | Давая возможность выключить по существу любой ген по желанию, РНК-интерференция на основе малых интерферирующих РНК вызвала огромный интерес в фундаментальной и прикладной биологии. |
| Workshop participants noted with appreciation the offers made by the Governments of the Republic of Korea, Egypt and Nigeria to host workshops on basic space science and the International Heliophysical Year in 2009 and 2010. | Участники Практикума с удовлетворением отметили поступившие от правительств Республики Корея, Египта и Нигерии предложения принять у себя практикумы по фундаментальной космической науке и Международному гелиофизическому году в 2009 и 2010 годах. |
| The Law on the Protection and Development of Culture provides the basic framework of the national cultural policy of the Republic of Bulgaria. | Фундаментальной основой национальной политики в области культуры служит Закон об охране и развитии культуры. |
| As a result of the First United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science, held in India in 1991, the United Nations recommended and supported the establishment of a telescope facility in Sri Lanka. | По итогам первого Практикума Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке, состоявшегося в Индии в 1991 году, Организация Объединенных Наций рекомендовала приобрести телескоп для Шри-Ланки и оказала помощь в этой связи. |
| The Pierre Auger project was a basic space science enterprise that studied the highest energies known in nature, which were cosmic rays coming from outer space and arriving at the Earth's surface at a very reduced flow. | Проект "Пьер Аугер" относится к разряду проектов из области фундаментальной космической науки, в рамках которого ученые занимаются изучением самых высоких, которые только известны в природе, энергий в виде космических лучей, достигающих поверхность Земли с гораздо меньшей интенсивностью. |
| It was observed that the State plays a crucial role in managing the basic macroeconomic environment, setting in place the legal framework and investing in sectors where public goods are created. | Отмечалось, что государство играет решающую роль в обеспечении основных макроэкономических условий, создании правовой основы и направлении инвестиционных средств сектора, создающие общественный продукт. |
| If we allow Robin Hood to flout these laws and support him when he undermines basic justice, then where will he stop? | Если мы позволим Робину Гуду насмехаться над нашими законами и поддержим его, в то время как он подрывает основы правосудия, остановится ли он? |
| It further recommends that the Convention be used as the legal framework for the design of the Third Basic Plan for Gender Equality and that monitoring mechanisms be put in place to regularly assess progress towards achievement of established goals. | Он далее рекомендует использовать Конвенцию в качестве правовой основы для разработки третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства и создать контрольный механизм для регулярной оценки прогресса в достижении поставленных целей. |
| Current international institutions were being governed by the votes of countries rather than people; yet, such a system lacked even the most basic essential of democratic legitimacy: one person/one vote decision-making. | Нынешние международные институты управляются посредством голосования не людей, а стран; однако в такой системе отсутствуют даже наиболее фундаментальные основы демократической законности: принятие решений по принципу один человек - один голос. |
| Basic gender issues: an extracurricular course for the ninth and tenth grades of educational institutions (this course also has the seal of approval of the National Education Institute and is posted on its website) | Основы гендерных знаний: программа факультативных занятий для Х-ХІ классов общеобразовательных учреждений (программа получила гриф "Рекомендовано Научно-методическим учреждением 'Национальный институт образования' Министерства образования Республики Беларусь" и размещена на сайте Национального института образования:) |
| In time, the Institute developed basic and applied biomedical research in many areas, including molecular biology, immunology and epidemiology. | Однако впоследствии Институт провел ряд фундаментальных и прикладных биомедицинских исследований во многих областях, в том числе в области молекулярной биологии, иммунологии и эпидемиологии. |
| Primary goals were to conduct basic research in neurosciences and expand understanding of how the nervous system develops and functions in space. | Основными задачами были проведение фундаментальных исследований в области нейронаук и расширение понимания того, как нервная система развивается и функционирует в космосе. |
| Without positive results of basic and comprehensive research and testing, which would demonstrate safety of hydrogen vehicles, governments would not be in a position to develop regulations, or to instil confidence in hydrogen vehicles in prospective consumers. | В отсутствие положительных результатов фундаментальных и всеобъемлющих исследований и испытаний, которые продемонстрировали бы безопасность водородных автомобилей, правительства будут не в состоянии разработать соответствующие правила или внушить потенциальным потребителям уверенность в безопасности водородных транспортных средств. |
| The Government has set up a science fund to provide grant-based funding from the national budget and other sources permitted by the laws of Kazakhstan for basic, innovative and cutting edge research. | Для целевого финансирования в виде грантов фундаментальных, инициативных и рисковых исследований за счет средств республиканского бюджета и иных источников, не запрещенных законодательством Республики Казахстан, Правительством Республики Казахстан создан Фонд науки. |
| Well, how do you expect to convey the human perience to an audience when you haven't even opened yourself up to one of humanity's most basic and primal ones? | Как по-вашему, вы можете заставить поверить в ваш жизненный опыт перед зрителями, если вы сами себя ещё не раскрыли для одного из наиболее фундаментальных и главных в человеческой жизни? |
| (c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. | Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи. |
| The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. | Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию. |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| In response, it was pointed out that this was a requirement of basic fairness to suppliers and contractors, who would be allocating human and other resources, so as to be able to perform if awarded the procurement contract. | В ответ на это было указано, что данное требование продиктовано соображениями простой справедливости по отношению к поставщикам (подрядчикам), которое будут выделять людские и иные ресурсы, с тем чтобы быть в состоянии выполнить контракт на закупки в случае его заключения. |
| Teaching files usually contain very few variables, basic information, few observations and show a simplified structure of data. | Учебные файлы, как правило, содержат весьма небольшое число переменных, базовую информацию, несколько наблюдений и характеризуются простой структурой данных. |
| The new model of development, if it is to be genuine and not simply an abstraction, must take into account some basic elements. | В новой модели развития, для того чтобы она стала реальностью, а не простой абстракцией, должны учитываться некоторые базовые элементы. |
| But the world needs to act now to generate the political will and financial resources needed to save the lives of up to three million babies who die each year simply because they are born without the basic care that is their right. | Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право. |
| Though the simple DC-nets protocol uses binary digits as its transmission alphabet, and uses the XOR operator to combine cipher texts, the basic protocol generalizes to any alphabet and combining operator suitable for one-time pad encryption. | Хотя простой протокол DC-сети использует двоичный код в качестве алфавита передачи и оператор XOR для объединения шифротекстов, основной протокол вводит в употребление любой из алфавитов и использует операторы, аналогичные XOR, допустимые для использования в шифровании Вермана. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |