Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
Responsibility for the success of alternative-development programmes extended beyond those countries in which drugs commonly provided a basic source of income. Ответственность за успешную реализацию программ альтернативного развития выходит за рамки тех стран, в которых наркотики традиционно представляют собой основной источник дохода.
It produced a refined basic text of a training manual, supplemented by a database scheme. На нем был разработан усовершенствованный основной текст учебного пособия, дополненный схемой базы данных.
My delegation believes that this language must be interpreted in a way that does not contradict the Universal Declaration of Human Rights definition of the family as the basic unit of society. Наша делегация считает, что эта формулировка не должна истолковываться как противоречащая определению семьи как основной ячейки общества, которое дается во Всеобщей декларации прав человека.
Such a stance was in defiance of the basic goal of the Special Committee, which consisted in supporting the rights and ambitions of peoples of Non-Self-Governing Territories, which the people of the Falkland Islands were. Такая позиция представляет собой вызов основной цели Специального комитета, которая состоит в поддержке прав и устремлений народов несамоуправляющихся территорий, к которым относится и народ Фолклендских островов.
Mr. Fellmer said that the interrelationship between non-proliferation and disarmament was inherent in the basic promise of the Treaty, and that there were time constraints on disarmament. Г-н Феллмер говорит, что взаимозависимость между нераспространением и разоружением является неотъемлемой составляющей основной цели Договора и что разоружение имеет временные рамки.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
Heapsort greatly improves the basic algorithm by using an implicit heap data structure to speed up finding and removing the lowest datum. Пирамидальная сортировка сильно улучшает базовый алгоритм, используя структуру данных «куча» для ускорения нахождения и удаления минимального элемента.
However, this basic approach should not prejudice the possibility of establishing a close link between the court and the United Nations. Однако такой базовый подход не должен затрагивать возможность установления тесной связи между таким судом и Организацией Объединенных Наций.
With regard to public institutional development, it is difficult to identify a basic minimum capacity. Что касается развития государственных учреждений, то здесь трудно определить базовый минимальный потенциал.
The basic training course was developed by six expert consultants with substantial knowledge and experience of the GHG review process. Базовый учебный курс был разработан шестью экспертами-консультантами, обладающими обширными знаниями и опытом в области рассмотрения кадастров ПГ.
Recommendation 2: Ensure an appropriate level of investment in basic environmental monitoring infrastructure Рекомендация 2: Обеспечить соответствующий уровень капиталовложений в базовый мониторинг окружающей среды
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The basic principle of "development against weapons" gives rise to free and voluntary disarmament. Основополагающий принцип «развитие против оружия» вызвал процесс свободного и добровольного разоружения.
The social - indeed, cultural - dimension of development is another basic element the Agenda must address. Социальное - по сути культурное - измерение развития - еще один основополагающий элемент, который должна рассмотреть Повестка дня.
That occupation also violated the basic principle on which the world order was established, namely, that no country could by force change the (Mr. Nobilo, Croatia) internationally recognized borders of another sovereign country. Эта оккупация также нарушает основополагающий принцип, на котором зиждется мировой порядок и в соответствии с которым ни одна страна не может силой изменить международно признанные границы другой суверенной страны.
Another representative expressed the belief that the improvement of universal access to basic services was a fundamental component in the attainment of the Millennium Development Goals but an ambitious objective that could be achieved only through sustained and lasting efforts. Другой представитель выразил мнение, что расширение всеобщего доступа к базовым услугам основополагающий элемент достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но это масштабная задача, которая может быть достигнута только на основе неустанных усилий, рассчитанных на перспективу.
In its advisory opinion on reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the International Court of Justice also highlighted this basic principle of the law of reservations, and of treaty law as well: В своем консультативном заключении относительно оговорок к Конвенции о геноциде Международный Суд также выделил этот основополагающий принцип права оговорок или даже права международных договоров:
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.
In that address, the Secretary-General called for "a basic process to educate each other and build trust which will inform and facilitate the formal process once the Conference on Disarmament adopts its work programme". В этом обращении Генеральный секретарь призвал начать "элементарный процесс взаимного просвещения и укрепления доверия, который будет служить основой и содействовать осуществлению официального процесса после того, как Конференция по разоружению примет свою программу работы".
Competent authorities shall provide internally displaced children with and ensure safe access to essential medical services and sanitation, basic shelter, essential food supplies and potable water and appropriate clothing, both during and after armed conflict; Компетентные органы должны предоставлять внутренне перемещенным детям основные медико-санитарные услуги, элементарный кров, основные продукты питания, питьевую воду и необходимую одежду во время и по завершении вооруженного конфликта;
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
It noted progress in basic and compulsory education. Она отметила успехи в сфере обязательного начального образования.
To achieve this goal, the basic primary curriculum includes ethics, Korean language, mathematics, social studies, natural science, physical education, music, fine arts, home management, English and extracurricular activities. Для достижения этой цели в программу начального образования включены такие предметы, как этика, корейский язык, математика, социальные науки, естественные науки, физическое воспитание, музыка, изобразительное искусство, домоводство, английский язык и внепрограммные предметы.
In the last 10 years, the Bank was the largest external financier of primary education, basic health care, HIV/AIDS programs, and programs aimed at protecting the environment and biodiversity. За последние 10 лет банк был крупнейшим внешним спонсором начального образования, базовых мероприятий по здравоохранению, программ по борьбе с ВИЧ/СПИД, а также программ, направленных на защиту окружающей среды и биологического разнообразия.
The Adult Literacy Department of the Directorate-General for Indigenous School Education is working together with the Directorate-General for Continuing Education, which has literacy programmes for young people and adults, basic bilingual education programmes and distance secondary education programmes. Департамент по ликвидации неграмотности среди взрослых Генерального управления по школьному образованию для коренных народов (ГУОКН) сотрудничает с Генеральным управлением по постоянному образованию, которое организует программы ликвидации неграмотности для молодежи и взрослых, программы двуязычного начального образования и дистанционного среднего образования.
The Ministry of Basic and Secondary Education has recently, in collaboration with an Ngo, Concern Universal, undertaken the training of women and girls in technical and vocational areas traditionally considered the preserve of men. Недавно Министерство начального и среднего образования в сотрудничестве с НПО "Консерн юниверсал" организовало подготовку женщин и девочек в профессионально-технических областях, которые традиционно считались мужскими.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
This has been possible mainly owing to the Council's basic shift in emphasis to the principles of universality, impartiality, objectivity and capacity-building that underlie its mechanisms, agenda, programme of work and methods of work. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что Совет делает главный упор на принципах универсальности, беспристрастности, объективности и укрепления потенциала, которые лежат в основе его механизмов, повестки дня, программы и методов работы.
Moreover, European governments have belatedly understood the most basic principle of public finance. Более того, правительства Европы с некоторым опозданием осознали главный базовый принцип государственных финансов.
The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм.
The main challenge for LDCs is how to ensure that growth leads to tangible gains in terms of income generation, job creation - both in rural and urban areas - and the development of productive capacities, including basic infrastructure. Главный вызов для НРС связан с тем, как обеспечить, чтобы рост приводил к осязаемым выгодам с точки зрения генерирования доходов, создания рабочих мест как в сельских, так и в городских районах, а также развития производственного потенциала, включая базовую инфраструктуру.
But this has always been unlikely in the absence of a comprehensive settlement that addresses Armenians' greatest fear - security - and fulfils their basic political requirement, namely a definition of Nagorno-Karabakh's status. Но это всегда было маловероятным в отсутствие полноценного урегулирования ситуации, которое решало бы главный вопрос, волнующий армян - безопасность, и выполняло бы их главное политическое требование, а именно, определение статуса Нагорного Карабаха.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
It is crucial to provide these displaced persons with basic goods for their survival. Крайне важно предоставить этим перемещенным лицам предметы первой необходимости для обеспечения их выживания.
The abolition of import duty on basic food products is one example of positive action by the authorities. Позитивной мерой регулирования со стороны властей Джибути стала отмена таможенных пошлин на продовольственные товары первой необходимости.
Northern Chad, and especially the Sahelian parts of Chad that were affected by drought and chronic malnutrition in 2009, are likely to face a substantial lack of basic supplies. Северу Чада, и особенно его сахельским районам, которые были подвержены засухе и пережили проблему хронического недоедания в 2009 году, вероятно, грозит острая нехватка товаров первой необходимости.
By the end of the pilot project, participants had acquired basic proficiency in one of the two languages taught, allowing them to communicate confidently with other residents, and were committed to pursuing their education and training beyond the first stage of the project. По завершении экспериментального проекта участники получают базовые знания на одном из двух преподаваемых языков, которые позволяют им уверенно общаться с другими жителями и продолжать желаемое обучение и подготовку за пределами первой стадии проекта.
The General Administrative Procedure Act (OG 53/91,103/96), as the basic piece of legislation governing the administrative procedure, provides that a party has the right of appeal against an administrative decision rendered in first instance proceedings. В Законе об общем административном производстве (ОВ 53/91,103/96), являющемся основным законодательным актом, определяющим порядок административного производства, предусмотрено, что сторона имеет право обжаловать административное решение, принятое органом первой инстанции.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Government funding should at least do things like recognize cost-benefits of basic science and engineering research. Государственное финансирование должно как минимум признать эффективность затрат фундаментальной науки и научных исследований.
All Member States should be called upon to promote basic space science in their educational systems and in their space programmes. Всем государствам-членам рекомендуется содействовать изучению фундаментальной космической науки в рамках их систем образования и включению соответствующих задач в их космические программы.
It was noted that one major recommendation emanating from these basic space science workshops was that small astronomical telescope facilities should be established in developing nations for research and education programmes at the university level. Было отмечено, что одной из основных рекомендаций по итогам работы этих практикумов по фундаментальной космической науке стала рекомендация в отношении необходимости размещения небольших астрономических телескопов в развивающихся странах для организации исследовательских и образовательных программ на уровне университетов.
The United Nations Programme on Space Applications is planning to hold the Eighth United Nations/ESA Workshop on Basic Space Science: World Space Observatory, in January 1999. Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники планирует провести в январе 1999 года восьмой Практикум Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке: Всемирная космическая обсерватория.
To address this need, a series of United Nations Basic Space Science Initiative workshops had been held to facilitate collaboration between research scientists in scientifically interesting geographic locations and researchers in countries with expertise in building scientific instrumentation. С учетом этой необходимости в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке была проведена серия практикумов с целью содействия сотрудничеству между учеными-исследователями в географических зонах, интересных с точки зрения науки, и исследователями в странах, имеющих опыт создания измерительной научной аппаратуры.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The course presents the basic content for the specification, interpretation and analysis of geometric specifications of parts and products. В этом курсе даются основы спецификации, интерпретации и анализ геометрических характеристик изделий и продуктов.
The case for collective security today rests on three basic pillars. Аргументы в пользу системы коллективной безопасности имеют под собой три основы.
A basic principle in statistical legal framework is that data collected for statistical purposes may only be used for the production of statistics. Один из базовых принципов статистической правовой основы заключается в том, что сведения, собираемые в статистических целях, могут использоваться только для разработки статистических данных.
One effective way of addressing problems related to the health of minors has been to include in the general education curriculum a basic course on "Health Fundamentals", as part of wellness education for children. Одним из эффективных путей решения проблем, связанных со здоровьем у подростков, стало изучение в общеобразовательных учебных заведениях интегрированного курса "Основы здоровья", или другими словами - внедрение валеологического образования среди детей.
The objective of TSA-EM is to present a conceptual and methodological framework that links basic employment data with TSA. Цель разработки ВСТ-МЗ состояла в создании концептуальной и методической основы, которая связывала бы основную информацию о занятости с ВСТ.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Especially recommended is work towards an enhanced awareness of the more basic elements of the Convention and its working areas and their implications; Особенно рекомендуется работать над повышением уровня осведомленности о более фундаментальных элементах Конвенции и сферах работы по ней и смысле деятельности в них.
Alivisatos has also been outspoken on the issue of basic science funding at the federal level and America's ability to stay competitive in the areas global scientific research and development. Аливизатос был откровенен в таких вопросах как финансирование фундаментальных наук на федеральном уровне и способностью США оставаться конкурентноспособными в таких областях как всемирные научные исследования и развитие.
Such interest has led to an increasing privatization of the results of basic research, with Governments and corporations restricting access to scientific and technological developments as well as the flow of information about them. Подобный интерес привел к активизации процесса "приватизации" результатов фундаментальных исследований, который проявляется в том, что правительства и корпорации ограничивают доступ к научно-техническим разработкам и к касающимся их потокам информации.
Measures in this regard include strengthening basic research on climate change, further developing and improving research and analytical methodology, intensifying training and capacity-building for professionals and decision makers dealing with climate change. Такие меры будут включать повышение уровня фундаментальных исследований климатических изменений, дальнейшее развитие и совершенствование методов исследований и анализа, активизацию подготовки и повышения квалификации специалистов и лиц, принимающих решения, которые занимаются вопросами изменения климата.
In Czech criminal proceedings, a person injured by a criminal offence has a significant position which is based on the fundamental principles of criminal procedure, fully corresponds with them and constitutes the necessary precondition of the fulfilment of its basic tasks: В системе уголовного судопроизводства Чешской Республики лицо, пострадавшее в результате уголовного преступления, обладает полной защитой, которая основывается на фундаментальных принципах уголовного судопроизводства, полностью соответствует им и является необходимым условием выполнения ее первоочередных задач, которые состоят в том, чтобы:
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития.
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
This whole thing runs according to a very basic arithmetic. Это все происходит согласно очень простой арифметике.
How to setup a basic gateway and a transparent proxy. Как установить простой шлюз и прозрачный прокси-сервер.
Sam is... more basic, more sincere. Сэм, он... более простой, более искренний.
These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности".
Most communities had a basic water delivery system, which pumped water from groundwater sources into a central holding tank, however, these systems were often underfunded and overused, resulting in reduced access. Большинство общин располагают простой системой водообеспечения, когда вода подается с помощью насоса из подводных источников в центральный бак-накопитель, однако такие системы работают с перегрузкой, на них часто не хватает денег, и все это сказывается на ограничении доступа к водным ресурсам.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...