Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
His delegation supported the Commission's basic approach to the problem, while recognizing that further elaboration would be necessary to achieve a widely acceptable formulation. Делегация Аргентины поддерживает основной подход Комиссии к этой проблеме, признавая при этом, что для достижения общеприемлемой формулировки работу необходимо продолжить.
The basic minimum wage for persons under the age of 17 years is the same rate as for other persons. Минимальная величина основной заработной платы лиц в возрасте до 17 лет является такой же, как и для всех остальных лиц.
Ms. Al Thani (Qatar) said that, according to the Islamic sharia and Qatari social values, the rights of the child were best protected by upholding the rights and duties of the family, which was the basic unit of society. Г-жа Аль Тани (Катар) говорит, что, в соответствии с исламским шариатом и социальными ценностями, принятыми в Катаре, права ребенка лучше всего защищаются за счет поддержки осуществления прав и обязанностей семьи, которая является основной ячейкой общества.
In this sense, our Basic Law, which reflects the will and spirit, the conscience and culture of the people, serves as a solid foundation for the bright future facing the many nationalities and ethnicities living side by side in Uzbekistan as one family. В этом смысле, наш Основной закон, отражая волю и дух народа, его сознание и культуру, служит прочным фундаментом светлого будущего проживающих как единая семья представителей различных наций и народностей.
The commitment to a ceasefire was the basic assumption for any process for dialogue between the Government and the largest paramilitary group, the Autodefensas Unidas de Colombia, or AUC. Соблюдение обязательства о прекращении огня являлось основной предпосылкой для любого процесса диалога между правительством и крупнейшим военизированным формированием - Колумбийскими объединенными силами самообороны, или АУК.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The estimated maintenance rate includes the basic 2 per cent transportation factor as well as the no-fault incident factor for damage. Ориентировочная ставка компенсации за техническое обслуживание включает базовый 2-процентный транспортный коэффициент и коэффициент учета объективной случайности в случае ущерба.
That option was intended to have limited objectives, i.e., to provide a basic level of deterrence assuming the consent and cooperation of the parties. Этот вариант был призван обеспечить выполнение ограниченных целей, как то обеспечить базовый уровень сдерживания при условии согласия и сотрудничества сторон.
This paper illustrates the basic building block of object-oriented methodology and UML, to be used in the design of the information system for regional development. В настоящем документе описывается базовый элемент в виде объектно-ориентированной методологии и UML, который будет использоваться для проектирования информационной системы в целях регионального развития.
Finally, from 9 February to 27 April 2007, UNITAR held its first e-learning basic course on international environmental law that was offered free of charge to a total 213 participants from 166 countries. И наконец, с 9 февраля по 27 апреля 2007 года ЮНИТАР организовал бесплатно для 213 участников из 166 стран первый базовый электронный курс обучения по международному экологическому праву.
The Basic Package of Health Services is the cornerstone of the national health care delivery strategy. Базовый пакет медико-санитарных услуг является краеугольным камнем национальной стратегии оказания медицинской помощи.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The basic nature of these rules has not changed, however. Однако основополагающий характер этих правил не изменился.
The social - indeed, cultural - dimension of development is another basic element the Agenda must address. Социальное - по сути культурное - измерение развития - еще один основополагающий элемент, который должна рассмотреть Повестка дня.
The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период.
The basic principle underlying German policy on wastes in general and dangerous or "special" wastes in particular is to avoid producing them in the first place if possible, both in industry and in the domestic environment. Основополагающий принцип политики Германии в области отходов вообще и опасных или "специальных" отходов, в частности, состоит в том, что необходимо, насколько это возможно, избегать их образования как в промышленном производстве, так и в домашних хозяйствах.
The Government has established the Basic Plan for the Youth of Korea (1992-2001). Правительством был разработан основополагающий план для молодежи Кореи (1992-2001 годы).
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия.
Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу?
What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
An Open University with a network throughout the country is imparting education in skills, through distance-learning programmes, and is granting diplomas and degrees, from basic to post-graduate levels. Открытый университет, имеющий сеть по всей стране, дает профессиональное образование через заочные программы, выдавая дипломы и степени, как начального, так и выпускного уровней.
As part of this effort, the "Education, Culture and Change" Project is being conducted, to incorporate the gender variable and non-violent dispute settlement into basic and intermediate teaching materials. В рамках этих усилий осуществляется проект "Образование, культура и изменение", суть которого состоит во включении гендерной составляющей и принципа ненасильственного урегулирования конфликтов в учебные материалы начального и среднего образования.
Vocational training may be had in Russia in educational establishments providing basic vocational training, in inter-school study centres, in study and work workshops, and in the study departments (workshops) of establishments providing additional education. Профессиональную подготовку в Российской Федерации можно получить в образовательных учреждениях начального профессионального образования, межшкольных учебных комбинатах, учебно-производственных мастерских, учебных участках (цехах), учреждениях дополнительного образования.
Significant gaps remain even in the coverage of education as there are about 67 million children of primary school age who are out of school; while a larger number of adolescents (another 71 million), remain deprived of basic post-primary education. Значительные пробелы сохраняются даже в самом охвате систем образования, поскольку в мире насчитывается примерно 67 млн. детей младшего школьного возраста, которые не посещают школы, а еще больше подростков (еще 71 млн.) лишены возможности получения базового образования уровня после начального.
Iniquities in the South African educational system were greatest in respect of educare and basic primary schooling, which perpetuated inequality of performance. Наиболее наглядно чудовищно несправедливый характер южноафриканской системы образования проявляется в отношении дошкольного воспитания и базового начального образования, приводя к увековечению неравенства возможностей достижения желаемых результатов.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Indeed, that is a basic principle that we should use as a starting point for any analysis related to our actions to revitalize the work of the General Assembly. Поистине это главный принцип, который мы должны использовать как точку отсчета для любого анализа, связанного с нашими действиями по активизации работы Генеральной Ассамблеи.
This has been possible mainly owing to the Council's basic shift in emphasis to the principles of universality, impartiality, objectivity and capacity-building that underlie its mechanisms, agenda, programme of work and methods of work. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что Совет делает главный упор на принципах универсальности, беспристрастности, объективности и укрепления потенциала, которые лежат в основе его механизмов, повестки дня, программы и методов работы.
Upon enquiry, the Committee was informed that the basic criterion used to determine whether a post should be funded by the support budget is whether the responsibilities of a post are considered to be core and of a continuous nature. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что главный критерий, используемый для определения необходимости финансирования той или иной должности из бюджета вспомогательных расходов, состоит в том, являются ли данные должностные функции основными и постоянными по своему характеру.
Such control undermines the core values of an independent legal profession and the Basic Principles on the Role of Lawyers. Такой контроль подрывает главный смысл независимости юристов и является нарушением Основных принципов, касающихся роли юристов.
Reid: "Just as the constant increase of entropy"is the basic law of the universe, "so it is the basic law of life to struggle against entropy." "Если главный закон Вселенной - это закон возрастания энтропии, то главным законом жизни является сопротивление энтропии."
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
According to the administering Power, social welfare services in Montserrat continue to include monthly financial assistance, rental assistance and one-time assistance for basic items. По данным управляющей державы, услуги в сфере социального обеспечения в Монтсеррате по-прежнему включают ежемесячную финансовую помощь, субсидии на аренду жилья и единовременную помощь на приобретение предметов первой необходимости.
Kerem Shalom is the crossing point for goods, of which approximately 40 per cent is food and other basic supplies, including cooking gas. Керем-Шалом - это контрольно-пропускной пункт для товаров, около 40% из которых составляет продовольствие и другие товары первой необходимости, включая бытовой газ.
Education is 'free' in that students are provided with the first lot of stationery free and free basic items such as books, pencils and rulers. 10.2 Образование "бесплатно" в том отношении, что учащимся бесплатно выдают первый комплект письменных принадлежностей и предметы первой необходимости, такие как книги, карандаши, линейки.
The humanitarian crisis in South Sudan was exacerbated by the high influx of refugees, growing numbers of internally displaced persons, and increased operational costs resulting from the reduction of humanitarian access and space, as well as shortages of basic commodities on the local market. Обострению гуманитарного кризиса в Южном Судане способствовали массовый приток беженцев, рост числа внутренне перемещенных лиц и увеличение оперативных расходов вследствие ограничения гуманитарного доступа и сокращения гуманитарного пространства, а также нехватка товаров первой необходимости на местном рынке.
(a) Equitable geographic distribution of emergency obstetric care facilities (four basic emergency obstetric care facilities and one comprehensive emergency obstetric care facility for every 500,000 persons in the population); а) справедливое географическое распределение учреждений неотложной акушерской помощи (четыре учреждения по оказанию первой неотложной акушерской помощи и одно учреждение по оказанию комплексной неотложной акушерской помощи на каждые 500000 человек населения);
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
We need a basic psychological profile, character analysis. Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера.
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Several important cooperation agreements are being implemented to promote the development of basic space science in the region. Претворяется в жизнь ряд важных соглашений о сотрудничестве, направленных на содействие развитию фундаментальной космической науки в регионе.
Prominent among the main efforts undertaken in Spain in recent years are measures aimed at developing basic space science and related sciences. Особое внимание в рамках основных направлений деятельности Испании в последние годы уделяется мерам, направленным на развитие фундаментальной космической науки и смежных научных дисциплин.
Benefits of basic space science and capacity-building: Польза фундаментальной космической науки и создание потенциала:
The role of public research is to provide the basic research not usually funded privately because of the public good nature of the outcomes of the investigations and the examination of issues of national interest. Роль государственных исследований состоит в том, чтобы способствовать развитию фундаментальной науки, которая, как правило, не финансируется частным сектором в силу общественно полезного характера результатов научного анализа и изучения проблем, представляющих общенациональный интерес.
The activities of the Centre in 2000-2001 include: (a) Regional Workshop on Remote Sensing and Geographic Information Systems Applications; (b) First Course on Remote Sensing and Geographic Information Systems; (c) Inauguration of the Centre for Basic Space Science. Мероприятия Центра в период 2000-2001 годов включают в себя: а) региональный практикум по применению дистанционного зондирования и географических информационных систем; Ь) первые курсы по дистанционному зондированию и географическиим информационным системам; с) открытие Центра фундаментальной космической науки.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The Fundamental Policy formulated by the Space Activities Commission serves as Japan's basic space development policy, indicating the direction and the scope of space development for about a decade. Основы политики, сформулированные Комиссией по космической деятельности, служат исходной концепцией космической деятельности Японии, определяя направление и масштабы этой деятельности приблизительно на десятилетие вперед.
A police reform commission, comprising Government and international members, prepared a comprehensive set of recommendations for a legal framework and the restructuring and rebuilding of the national police, including on the development of basic operational, technical, and administrative capacities. Комиссия по реформе полиции в составе членов правительства и международных субъектов подготовила всеобъемлющий комплекс рекомендаций по созданию правовой основы, а также перестройке и реформированию национальной полиции, в том числе по созданию основного оперативного технического и административного потенциала.
"Basic Warp Design" is required reading. "Основы работы двигателя" описываются в самом начале.
Election Observation and Basic Peacekeeping Наблюдение за выборами и основы миротворческой деятельности
Basic introduction to marine geology and geophysics; основы морской геологии и геофизики;
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
In time, the Institute developed basic and applied biomedical research in many areas, including molecular biology, immunology and epidemiology. Однако впоследствии Институт провел ряд фундаментальных и прикладных биомедицинских исследований во многих областях, в том числе в области молекулярной биологии, иммунологии и эпидемиологии.
Allow me at this juncture to highlight only a few basic elements. Позвольте мне на данном этапе высветить лишь несколько фундаментальных элементов.
Civilian nuclear research reactors using HEU fuel were used in medicine, agriculture and industry and for basic scientific research. Гражданские ядерные исследовательские реакторы, работающие на содержащем ВОУ топливе, используются в медицине, сельском хозяйстве и промышленности, а также для фундаментальных научных исследований.
There is also an urgent need for basic changes in how we face the problem of solidarity and the development of the community of nations and human societies. Существует настоятельная необходимость фундаментальных перемен в нашем подходе к проблемам солидарности и развития сообщества наций и человеческих обществ.
Paradoxically, given its enormous impact on basic research in biological sciences, the United States is not leading this effort and, perhaps, is not even a major player. Как ни парадоксально это звучит, но обладая огромными возможностями в области фундаментальных исследований в биологических науках, Соединенные Штаты не только не занимают лидирующие позиции в этом направлении, но возможно, даже не входят в число основных игроков.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
a big code and a basic code большой и малый (базисный) код
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи.
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
In its most basic form, IET could consist of the exchange of parts of assigned amounts between eligible Parties, through a system of "double-entry book-keeping" as envisaged in Article 3.10 and 3.11. В наиболее простой форме МТВ могла бы включать обмен частями установленных количеств между имеющими на это право Сторонами на основе системы "бухгалтерского учета по методу двойной записи", как это предусмотрено в статье 3.10 и 3.11.
You can specify which options, such as basic font, language, character set, or break, are imported or exported with a text document. Здесь можно выбрать, какие параметры (простой шрифт, язык, набор символов, коды конца строки) импортируются или экспортируются с текстовым документом.
This would not represent a mere amendment of the Charter, but would hurt the basic principles on which this Organization is founded. Это не было бы простой поправкой к Уставу, это подорвало бы фундаментальные принципы, на которых зиждется наша Организация.
The basic idea behind data infrastructures is that they provide easy access to many databases for people who need those data for their own decision-making processes. Главной идеей, лежащей в основе инфраструктур данных, является то, что они обеспечивают простой доступ ко многим базам данных для населения, нуждающегося в них для собственных процессов принятия решений.
But the world needs to act now to generate the political will and financial resources needed to save the lives of up to three million babies who die each year simply because they are born without the basic care that is their right. Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...