Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
However, disparities between urban and rural areas in terms of income and employment and the availability of basic infrastructure and services persist. Однако различия между городскими и сельскими районами с точки зрения уровня доходов и занятости и наличия основной инфраструктуры и услуг сохраняются.
A universally accepted code of democratic conduct, representing a basic set of democratic norms for Governments, will, in our view, also contribute to the affirmation of a culture of democracy. Одобренный всеми кодекс демократического поведения, представляющий основной набор демократических норм для правительств, будет, на наш взгляд, также содействовать утверждению культуры демократии.
The basic objective of the State employment policy in the long term should be: rationalizing the employment structure by improving the quality of jobs and enhancing the competitiveness of manpower potential and effective incentives for highly productive work. Основной целью государственной политики в сфере занятости населения в перспективе должны стать: рационализация структуры занятости на основе улучшения качества рабочих мест, повышения конкурентоспособности кадрового потенциала, действенных стимулов к высокопроизводительному труду.
In order to ensure coverage, a basic health services package has been designed consisting of a combination of essential health services to which every person is entitled, reproductive health being an essential component, together with preventive medicine and nutrition. В целях обеспечения широкого охвата был разработан основной набор услуг в области здравоохранения, включающий комплекс самых необходимых минимальных услуг, на которые может рассчитывать каждый человек, и репродуктивное здоровье является важным компонентом этих мер наряду с профилактический медициной и питанием.
Digital Signal 0 (DS0) is a basic digital signaling rate of 64 kilobits per second (kbit/s), corresponding to the capacity of one analog voice-frequency-equivalent communication channel. Digital Signal 0 (DS0 или DS-0) - основной североамериканский цифровой сигнальный стандарт (64 Кбит/сек), соответствующий ёмкости одного канала с частотой, достаточной для передачи человеческого голоса (см. VF).
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The very widely endorsed Social Protection Floor Initiative aims to guarantee basic income security and access to essential social services for all. Получившая весьма широкую поддержку Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты призвана гарантировать базовый уровень доходов и доступ к основным социальным услугам для всех.
Police training on domestic violence is based on a four-level approach: that is, the basic level, the advanced level, the specialized level and refresher courses. Работа с сотрудниками полиции по вопросам насилия в семье организована на четырех уровнях: базовый уровень, продвинутый уровень, специализированный уровень и курсы повышения квалификации.
The basic approach here is to increase effective learning time (longer school hours) and to provide activities in such areas as the arts (music, dance and drama), sports, nature and the environment, science and technology. Базовый подход состоит в реальном увеличении времени обучения (увеличение учебных часов) и проведении мероприятий в таких сферах, как искусство (музыка, танцы и театральные представления), спорт, природа и окружающая среда, наука и техника.
Candidates will be expected to complete the Basic Combat Fitness Test (Infantry) on the first day of the course. В первый день кандидаты должны пройти Базовый тест боевой подготовки для пехотинцев (англ. Basic Combat Fitness Test (Infantry)).
How... how much is the basic? Сколько стоит базовый план?
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
This basic document remains, therefore, the point of departure for any discussion or action designed to suppress or prevent African conflicts. Поэтому этот основополагающий документ по-прежнему является отправной точкой для любого обсуждения или действия, направленного на разрешение или предотвращение конфликтов в Африке.
Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface. Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность.
As reviewed in the present report, the funds and programmes have developed over time various combinations of funding methods without affecting the basic voluntary nature of their financing. Как указывалось в настоящем докладе, со временем фонды и программы разработали различные комбинации методов финансирования, не затрагивающих основополагающий принцип добровольности их финансирования.
UNCITRAL was a judicial body, and there was nothing more illicit than corruption; all UNCITRAL texts should emphasize the basic principle that acts of corruption should be punished. ЮНСИТРАЛ является судебным органом, а нет ничего более незаконного, чем коррупция; во всех текстах ЮНСИТРАЛ следует подчеркивать основополагающий принцип наказуемости коррупции.
(a) Generally, States welcome the basic approach of the Commission that the draft should be general and residual, leaving flexibility to States to fashion specific liability regimes for particular sectors of activity, taking into consideration relevant peculiar circumstances; а) в целом государства приветствуют основополагающий подход Комиссии, согласно которому проекты принципов должны носить общий и «остаточный» характер и обеспечивать тем самым гибкость, необходимую для того, чтобы государства могли устанавливать конкретные режимы ответственности для конкретных видов деятельности с учетом соответствующих специфических обстоятельств;
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
In secondary vocational institutions, citizens may obtain a specialty on the basis of general basic, general secondary and beginning vocational education. Граждане могут в учреждениях среднего профессионального образования получить специальность на базе общего основного, общего среднего и начального профессионального образования.
We look forward to seeing additional progress in Africa, particularly in the areas of infrastructure and basic health and education, as recommended by the Secretary-General in his report (A/64/204). И мы надеемся, что Африка пойдет и дальше по пути прогресса, особенно в областях развития и инфраструктуры, обеспечения основных медицинских услуг и начального образования, как рекомендует Генеральный секретарь в своем докладе (А/64/204).
Compulsory free basic general education (nine school years) has been introduced in the Russian Federation, and there is also the guarantee of the general availability of free secondary (complete) education and basic vocational training. В Российской Федерации введено обязательное бесплатное основное общее образование (девять классов), а также гарантированы общедоступность и бесплатность среднего (полного) общего образования и начального профессионального образования.
In order to set up a system of elementary education for those who have not followed or have not completed a course of primary education, the State guarantees free basic evening and correspondence education in general and specialized institutions. В целях создания системы элементарного образования для тех, кто не проходил или не закончил полного курса начального образования, государство гарантирует получение бесплатного основного образования в вечерних и заочных общеобразовательных и специализированных образовательных учреждениях.
The formal education system is in transition, moving from seven years of primary; five years of secondary; and four years of tertiary education to nine years of basic; three years of high school; and four to five years of university. В настоящее время проводится реформа системы формального образования, предусматривающая переход от семилетнего начального образования, пятилетнего среднего и четырехлетнего высшего образования к девятилетнему базовому образованию, трехлетнему среднему образованию и четырех-пятилетнему университетскому образованию.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic criterion is that the asylum account should be plausible. Главный критерий заключается в том, чтобы ходатайство о предоставлении убежища было внушающим доверие.
The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста.
This has been possible mainly owing to the Council's basic shift in emphasis to the principles of universality, impartiality, objectivity and capacity-building that underlie its mechanisms, agenda, programme of work and methods of work. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что Совет делает главный упор на принципах универсальности, беспристрастности, объективности и укрепления потенциала, которые лежат в основе его механизмов, повестки дня, программы и методов работы.
The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм.
I mean, it's the basic foundation of every crime book I've ever written- То есть, это главный принцип всех детективов, что я написал -
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
At the subregional level, the Governments of the Mano River Union agreed to a common regional strategy to mitigate the impact of the rising prices of basic commodities. На субрегиональном уровне правительства стран - бассейна реки Мано согласовали общую региональную стратегию ослабления последствий роста цен на товары первой необходимости.
In the first instance, emergency medical support was provided to 4 million people; 400,000 children were vaccinated against measles and 100,000 received nutrition support; 120,000 displaced families out of 350,000 received kits of basic necessities; and 100,000 displaced children were able to return to school. В первом случае чрезвычайная медицинская помощь была оказана 4 миллионам человек, 400000 детей были привиты от кори и 100000 получили продовольственную помощь; из 350000 семей вынужденных переселенцев комплектами с предметами первой необходимости были обеспечены 120000, и 100000 детей вынужденных переселенцев смогли вернуться в школу.
On 29 April, a mixed panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court found five persons guilty in the Medicus case. 29 апреля смешанная коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Приштины признала виновными пять лиц по делу «Медикус».
Basic courts have the jurisdiction to decide at first instance in other matters as well unless the law stipulates the jurisdiction of another court. Основные суды обладают юрисдикцией суда первой инстанции и в других делах, если закон не относит их к юрисдикции иного суда.
On 9 September, a panel of one local and two EULEX judges at Prizren Basic Court convicted all 10 defendants in the case relating to offences committed in 2006-2007 concerning land. 9 сентября коллегия, которая включала одного местного судью и двух судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции в Призрене, вынесла приговор всем 10 подсудимым по делу под названием «Земля» за преступления, которые были совершены в 2006 - 2007 годах.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The Office for Outer Space Affairs developed the basic space science workshop programme for 1990-2000 to help bridge the gap in space science knowledge between developed and developing countries. В целях сокращения разрыва в знаниях, касающихся космической науки, между развитыми и развивающимися странами Управление по вопросам космического пространства разработало программу практикумов по фундаментальной космической науке на 1990-2000 годы.
The Workshop encouraged close cooperation between ADS and virtual observatory initiatives that would open new perspectives for scientists from developing countries to participate at the forefront of new discoveries in basic space science. Участники Практикума призвали к тесному сотрудничеству между САД и проектами создания виртуальных обсерваторий, благодаря которому у ученых из развивающихся стран появятся новые возможности для работы на передовом рубеже фундаментальной космической науки.
In the area of basic space sciences, regular observations of the Sun, the ionosphere and the geomagnetic field are being maintained and the resultant data sent to world centres. Что касается фундаментальной космической науки, то на регулярной основе ведутся наблюдения Солнца, ионосферы и геомагнитного поля, а получаемые результаты направляются в международные центры.
As a result of the First United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science, held in India in 1991, the United Nations recommended and supported the establishment of a telescope facility in Sri Lanka. По итогам первого Практикума Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке, состоявшегося в Индии в 1991 году, Организация Объединенных Наций рекомендовала приобрести телескоп для Шри-Ланки и оказала помощь в этой связи.
Those technologies included applications in the fields of telecommunications and Earth observation, many of which had originated in technologies developed for basic space science missions. Многие из таких технологий, как, например, средства телекоммуникаций и наблюдения Земли, берут свое начало от космической техники, создававшейся для проектов в области фундаментальной космической науки.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Without respect for the basic principle of equality, it is impossible to lay the foundations for the exercise of other human rights, since their exercise is related to the elimination of unfavourable and discriminatory conditions. Без соблюдения основополагающего принципа равноправия не могут быть заложены основы для осуществления других прав человека, поскольку такое осуществление связано с искоренением несправедливых и дискриминационных условий.
(c) Elaborate regulatory frameworks for temporary work and for the informal employment sectors, to provide women working in these sectors with access to basic social security and other benefits; с) разработать регуляционные основы для временной работы и для секторов неофициальной занятости, с тем чтобы предоставить женщинам, которые трудятся в этих секторах, доступ к основным услугам по социальному обеспечению и другим благам;
The joint order of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education on education for migrant workers in vocational training institutes also stipulates that migrant workers are obliged to acquire a basic knowledge of Tajikistan's legislation. В совместном приказе МВД и Министерства образования РТ "О прохождении обучения трудовых мигрантов РТ в профессионально-технических училищах" также закреплено, что трудовые мигранты должны в обязательном порядке изучать основы законодательства РТ.
Charter rights are reviewed during ongoing training courses such as the Basic Investigator's Course, Advanced Interview and Interrogation Course, and all RCMP courses where the subject matter includes the investigation of persons for criminal activity. Изучение закрепленных в Хартии прав проводятся в ходе постоянно действующих учебных курсов, таких, как основы следственного дела, курс по изучению методики опросов и допросов, а также все курсы КККП, касающиеся расследований, проводимых в связи с преступной деятельностью.
Basic gender issues: an extracurricular course for the ninth and tenth grades of educational institutions (this course also has the seal of approval of the National Education Institute and is posted on its website) Основы гендерных знаний: программа факультативных занятий для Х-ХІ классов общеобразовательных учреждений (программа получила гриф "Рекомендовано Научно-методическим учреждением 'Национальный институт образования' Министерства образования Республики Беларусь" и размещена на сайте Национального института образования:)
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
While R&D is carried out by some enterprises, public R&D institutions and universities can play a critical role by conducting basic research and providing specialized knowledge inputs. Ими занимаются и отдельные предприятия, но важнейшую роль в этой области способны сыграть государственные учреждения сферы НИОКР и университеты - посредством выполнения фундаментальных исследований и путем предоставления материалов, полученных благодаря специализированным знаниям.
Young scholars of the Academy and graduate and other students participate in basic and applied research and in scientific work within the framework of industrial organizations and international scientific grants. Молодые ученые АН и студенты, аспиранты принимают участие в фундаментальных и прикладных исследованиях, научных работах в рамках промышленных организаций и научных международных грантов.
This situation is particularly evident in the case of the long chapter of international law known as "State responsibility", which contains several basic issues relevant to the practices of States. Эта ситуация особенно очевидно проявляется в случае обширного раздела международного права, известного как "ответственность государств", который имеет несколько фундаментальных проблем, имеющих отношение к практике государств.
In the area of basic research to be carried out over a long-term period, priority is given to financing efforts to increase knowledge and scientific potential, and to support research of strategic importance from the point of view of the future application of the results. В области фундаментальных исследований, рассчитанных на долгосрочный период сроком до 5 лет, в первую очередь, финансируются работы, обеспечивающие прирост уровня знаний и научного потенциала, исследований, имеющих важное стратегическое значение с точки зрения будущего использования полученных результатов.
The television-machine also acts as a device of machinic enslavement by investing the basic functionality of perceptual, sensory, affective, cognitive and linguistic behaviours, and so can work on the most fundamental impulses of human activity and of life itself. Машина телевидения действует также и как устройство машинного порабощения, инвестируя основную функциональность перцептуального, сенсорного, аффективного, когнитивного и лингвистического поведения; благодаря чему она может работать на уровне самых фундаментальных побуждений человеческой деятельности и самой жизни.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
a big code and a basic code большой и малый (базисный) код
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
A basic modern recipe for making chocolate liqueur at home lists the ingredients chocolate extract, vanilla extract, vodka, and simple syrup. В основном современном рецепте для изготовления шоколадного ликёра в домашних условиях перечислены ингредиенты: шоколадный экстракт, экстракт ванили, водка и простой сироп.
This would not represent a mere amendment of the Charter, but would hurt the basic principles on which this Organization is founded. Это не было бы простой поправкой к Уставу, это подорвало бы фундаментальные принципы, на которых зиждется наша Организация.
In reference to the question from the representative of the United States of America she said that the basic principle was that the registration of religious communities should be simple and straightforward, and not involve extensive formal requirements. По поводу вопроса представителя Соединенных Штатов Америки оратор говорит, что основной принцип заключается в том, чтобы регистрация религиозных общин была простой и понятной и не предусматривала целый ряд формальных требований.
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам.
And you say, "Well, you know, how simple is that?" But computers - you need to be able to describe things in very basic terms, and with this, we could. И вы скажете,- «Хорошо, насколько это просто?» Но вы должны уметь в простой форме описывать компьютеру, что делать, в этом случае у нас получится.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...