| These countries have to improve their regulatory frameworks on property rights, access to finance and basic infrastructure. | Эти страны должны улучшить свои нормативно-правовые основы, касающиеся имущественных прав, доступа к финансированию и основной инфраструктуры. |
| The project emphasizes the impact of the family, as the basic unit of society, on literacy programmes. | Главное внимание в этом проекте уделяется воздействию семьи как основной ячейки общества на осуществление программ по распространению грамотности. |
| For many European countries, the ESA, which is also under revision at the moment, will constitute the basic system for national accounts compilation. | Для многих европейских стран ЕСС, которая в настоящее время также пересматривается, останется основной системой для составления национальных счетов. |
| Extending basic social protection to all is therefore not only a matter of poverty eradication in the long term, but also of immediate necessity. | Таким образом, распространение основной социальной защиты на все слои населения - это не только шаг к решению перспективной задачи ликвидации нищеты, но и насущная задача сегодняшнего дня. |
| Today, peace-keepers perform a variety of complex tasks, such as protecting humanitarian aid convoys, supporting the supervision of elections and monitoring human rights, in addition to their basic responsibility of keeping apart the warring parties. | Сегодня служащие операций по поддержанию мира помимо своей основной обязанности по разъединению воюющих сторон выполняют целый ряд сложных задач, таких, как охрана автоколонн с гуманитарной помощью, содействие наблюдению за выборами и контроль за соблюдением прав человека. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| The basic position is that all wage earners have the right to strike. | Базовый принцип заключается в том, что все работники, получающие заработную плату, имеют право на забастовки. |
| By contrast, it is a basic principle in labour law that the workers do not share the employer's business risk. | В отличие от этого базовый принцип трудового законодательства состоит в том, что на трудящихся не должна возлагаться доля коммерческого риска нанимателя. |
| The United Nations core pre-deployment training modules provide a basic set of materials for United Nations peacekeeping and are widely used by Member States. | Основные модули учебной подготовки на этапе до развертывания Организации Объединенных Наций обеспечивают базовый набор материалов для миротворцев Организации Объединенных Наций, и они широкого используются государствами-членами. |
| Basic social protection is everyone's right and an important element of sustainable development. | Базовый уровень социальной защиты - это право каждого и важный элемент устойчивого развития. |
| Well, basic flying, | Ну, базовый полёт, |
| It was recalled that the basic principle was reflected in many investment treaties concluded by many States of the international community, regardless of their level of development or ideological orientation. | Было указано на то, что этот основополагающий принцип отражен во многих инвестиционных договорах, заключенных многими государствами международного сообщества, независимо от уровня их развития или идеологической ориентации. |
| Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface. | Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность. |
| Income support is the key safety net for people unable, for whatever reason, to provide adequately through their own resources for a basic standard of living. | Система поддержки доходов является основной системой социальной защиты лиц, не способных по каким-либо причинам надлежащим образом обеспечивать с помощью своих ресурсов основополагающий уровень жизни. |
| The fundamental principle of "freedom of contract" (entrenched since 1992 in the Basic Law: Human Dignity and Freedom) applies to labour contracts as well. | Основополагающий принцип "свобода заключать договоры" (закрепленный с 1992 года в Основном законе: достоинство человеческой личности и свобода) применяется также к трудовым контрактам. |
| The Treaty has recently been challenged by questions of compliance and withdrawal and the basic question of credible progress towards nuclear disarmament remains. | Поднимавшиеся в последнее время вопросы соблюдения Договора и выхода из него стали для Договора своего рода проверкой на прочность, и пока остается открытым основополагающий вопрос о реальном прогрессе в области ядерного разоружения. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. | Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью. |
| There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. | Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола. |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| Various other health problems arise from hoarders' neglect of the animals and inability to provide basic care for them. | Другие разнообразные проблемы со здоровьем могут происходить из-за халатности собирателей и невозможности обеспечить элементарный уход за животными. |
| Recent initiatives have put in place curricula for primary education which help children to achieve basic literacy and the practical knowledge needed for everyday life, rather than favouring a theoretical and academic approach. | Благодаря принятым недавно мерам были разработаны такие школьные программы начального обучения, которые в отличие от использования теоретического и академического подхода будут помогать детям усваивать основы грамоты и практические знания, необходимые для повседневной жизни. |
| The Committee commends the State party for reaching gender parity in primary, basic secondary and vocational education and meeting one of its national targets under goal 3 of the Millennium Development Goals. | Комитет отдает должное государству-участнику за обеспечение большего гендерного равенства в сфере начального, неполного среднего и профессионально-технического образования и за достижение им одного из своих национальных показателей в рамках цели З целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Education is the Agency's largest programme and consists of the basic cycle of elementary and preparatory education for refugee children, which accounts for 85 per cent of total education expenditure. | Программа в области образования - это крупнейшая программа Агентства, включающая в себя базовый цикл образования начального и подготовительного уровней для детей-беженцев, на который приходится 85 процентов всех расходов на образование. |
| Basic social services include access to primary education, health, food security and nutrition, housing, and sanitation. | К базовым социальным услугам относится обеспечение начального образования, здравоохранения, продовольственной безопасности и питания, жилья и санитарии. |
| The Life Skills Unit of the MoBSE developed a Life Skills Manual in 2008 for grades 4 and 5 of the Lower Basic Cycle with the support of United Nations Fund for Population Activities (UNFPA) and the World Bank. | Группа по жизненно важным навыкам Министерства начального и среднего образования подготовила в 2008 году пособие по формированию жизненных навыков для учащихся четвертого и пятого классов на низшем уровне начальной школы при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Всемирного банка. |
| The basic question before us is whether the Council has lived up to its commitments. | Главный вопрос, стоящий перед нами, сводится к тому, выполнил ли Совет свои обязательства. |
| The basic argument for devaluation is that it will stimulate export production and thus increase foreign exchange earnings, while raising the domestic price of imports and hence curtailing demand for imports. | Главный аргумент в пользу девальвации - то, что она будет стимулировать экспортные производства, тем самым увеличив валютные поступления, и при этом повысит внутренние цены импортных товаров, тем самым ограничивая спрос на импорт. |
| The basic question to ponder is; if the Council really believes in negotiation, then, why it raises preconditions for such a negotiation? | Главный вопрос для обдумывания состоит в следующем: если Совет Безопасности действительно верит в переговоры, то почему, тогда, он выдвигает предварительные условия для таких переговоров? |
| They provide for the basic operating infrastructure of the organization and constitute the principal source of funding for core normative activities of the work programme, for which earmarked funding is not imminent. | Они обеспечивают функционирование базовой оперативной инфраструктуры организации и представляют собой главный источник финансирования основной нормативной деятельности в рамках программы работы, для которой целевое финансирование не предусматривается. |
| 1970-1981 Assistant and Deputy Prosecutor of the District and Regional Prosecution Office and Chief Prosecutor of the Basic Prosecution Office, Koper, Slovenia. | Помощник и заместитель обвинителя районной и региональной прокуратуры и главный обвинитель Главной прокуратуры в Копере, Словения. |
| The internally displaced lived in appalling conditions and were deprived of the basic necessities of life. | Лица, перемещенные внутри страны, проживают в крайне тяжелых условиях и лишены предметов первой необходимости. |
| For research purposes, an absolute line of poverty was established, grounded on the cost for basic necessities. | Для целей исследований был принят абсолютный показатель бедности, основанный на стоимости предметов первой необходимости. |
| UNHCR provided basic food and non-food items, especially to the elderly. | УВКБ предоставляло им, прежде всего престарелым, основные продукты питания и предметы первой необходимости. |
| The process of codification of the basic rules of international law had begun at the first Hague Peace Conference in 1899. | З. Процесс кодификации основных норм международного права был начат на первой Гаагской мирной конференции в 1899 году. |
| The Maharashtra Employment Guarantee Scheme in India - a statutory programme that provides work on demand - is perhaps "the first programme which guarantees the right to work as a 'basic right' in a developing country". | Схема гарантированной занятости, реализуемая в индийском штате Махараштра (принятая в законодательном порядке программа, предусматривающая предоставление работы по запросу), является, пожалуй, "первой программой, гарантирующей право на труд в качестве"основного права" в развивающейся стране". |
| We can't let you leave until we've at least done a basic exam. | Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр. |
| We need a basic psychological profile, character analysis. | Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. | Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем. |
| Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. | Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты. |
| The international basic space science community has long shown leadership in initiating international collaboration and cooperation. | На международном уровне специалисты в области фундаментальной космической науки издавна выступают застрельщиками международного сотрудничества и кооперирования. |
| On behalf of SADC, I wish to mention that research priorities include research on basic science, vaccine and microbicide development, and on operational research. | От имени САДК я хотел бы указать, что к числу наших приоритетных задач в исследовательской работе относятся исследования фундаментальной науки, разработка вакцин и бактерицидных средств и оперативные исследования. |
| Through the United Nations Basic Space Science Initiative, such monitors had been deployed to high schools and universities in developing nations for the International Space Weather Initiative. | В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке такие системы мониторинга были развернуты в средних школах и высших учебных заведениях в развивающихся странах в целях осуществления Международной инициативы по космической погоде. |
| The Workshop introduced the database project as part of the International Heliophysical Year "Tripod" triple-element concept to promote basic space science in developing nations. | На Практикуме был представлен проект создания базы данных в рамках трехэлементной концепции Международного гелиофизического года под названием "Tripod" с целью содействовать развитию фундаментальной космической науки в развивающихся странах. |
| The Committee also took note that the third United Nations/European Space Agency/National Aeronautics and Space Administration Workshop on Basic Space Science and the International Heliophysical Year 2007 was to be held in Tokyo from 18 to 22 June. | Комитет также отметил, что с 18 по 22 июня в Токио планировалось проведение третьего Практикума Организации Объединенных Наций/Европей-ского космического агентства/Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства по фундаментальной космической науке и проведению в 2007 году Международного гелиофизического года. |
| Her Government had incorporated the basic objectives of the Beijing Platform for Action into the national women's policy and had established the necessary institutional framework for mainstreaming a gender perspective in economic and social activities. | Ее правительство отразило основные цели Пекинской платформы действий в национальной политике в отношении женщин и заложило необходимые организационные основы для учета гендерной проблематики в социально-экономической деятельности. |
| In 2006 the curriculum Knowledge Promotion introduced two new components for primary, lower and upper secondary education and training: basic Norwegian for language minorities, and mother tongue instruction for language minorities. | В 2006 году по линии образовательной программы Углубление знаний в учебную программу начального, а также низшей и высшей ступеней среднего образования и учебной подготовки были включены два новых компонента: основы норвежского языка для языковых меньшинств и обучение представителей языковых меньшинств на их родном языке. |
| You're about to place a stitch into this patient's body and then seal her up, and you can't tell me the basic anatomy | Вы собираетесь сделать шов в теле этого пациента, а затем зашить ее, и вы не можете рассказать мне основы анатомии. |
| (b) The bringing forward of amendments to existing legislation in order to incorporate changes which cannot be achieved by technical adaptation while leaving the basic structure of the framework intact (external amendment). | Ь) разработка поправок к существующему законодательству для включения изменений, которые не могут быть внесены путем технической адаптации, но без изменения базовой структуры нормативной основы (внешние изменения). |
| Charter rights are reviewed during ongoing training courses such as the Basic Investigator's Course, Advanced Interview and Interrogation Course, and all RCMP courses where the subject matter includes the investigation of persons for criminal activity. | Изучение закрепленных в Хартии прав проводятся в ходе постоянно действующих учебных курсов, таких, как основы следственного дела, курс по изучению методики опросов и допросов, а также все курсы КККП, касающиеся расследований, проводимых в связи с преступной деятельностью. |
| There was scant need to convince scientists of the importance of basic research. | Не было большой необходимости в том, чтобы убедить ученых в важности проведения фундаментальных исследований. |
| It attempts to achieve this by collaborative research for new vaccines, as well as programs of basic and applied laboratory research, product development, training, and technical assistance. | Для достижения этой цели она проводит совместные исследования по новым вакцинам, а также программы фундаментальных и прикладных лабораторных исследований, разработки конечных продуктов, подготовки кадров и технического содействия. |
| In basic space sciences, workshops are being planned in the region of Latin America and the Caribbean for 1997, including the one to be organized jointly in cooperation with the Committee on Space Research (COSPAR) to support space research activities of scientists from developing countries. | В области фундаментальных космических наук в 1997 году планируется провести практикумы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, один из которых будет организован в сотрудничестве с Комитетом по исследованию космического пространства (КОСПАР) в целях содействия деятельности ученых из развивающихся стран в области космических исследований. |
| In a course of the basic research done by the OOGIS Laboratory team some advanced geo-information technologies were developed that formed a sound basis for many applied studies aimed at specialized projects development meeting the requirements of different customers. | В процессе фундаментальных научных исследований в лаборатории сформирован ряд базовых геоинформационных технологий, на основе которых проводятся прикладные исследования и разрабатываются проекты в интересах различных заказчиков. |
| He also teaches graduate courses in History and Philosophy of Science at Homi Bhabha Centre for science Education and Centre for Excellence in Basic Sciences. | Он также ведёт курсы повышения квалификации по истории и философии науки в Центре Хоми Баба и Центре мастерства фундаментальных наук. |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. | Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости. |
| The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. | Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи. |
| Cost share (basic plan) | Распределение долей и взносов (базисный план) |
| In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. | В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития. |
| Do they do anything beyond basic arithmetic? | Они чем-нибудь сложнее простой арифметики занимаются? |
| Basic, but it's got its place. | Простой, но свою нишу занял. |
| That's just basic humanity. | Это всего лишь простой гуманизм. |
| (Applause) All of this boils down to the same basic concept, and it is this one: Be interested in other people. | (Аплодисменты) Всё вышесказанное можно обобщить в один простой принцип: будьте внимательны к другим людям. |
| No State finds it easy to comply fully with articles 37 and 40 and with related provisions of the Convention, and some of the most basic standards set by international human rights law continue to be disregarded in practice. | Выполнение в полном объеме статей 37 и 40 и связанных с ними положений Конвенции не является простой задачей для какого бы то ни было государства, и на практике некоторые из основополагающих стандартов, изложенных в международных нормах в области прав человека, по-прежнему игнорируются. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |