Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
In order to stimulate economic growth, the Government requires urgent support in rehabilitating basic infrastructures, particularly roads and energy networks, which will have a multiplier effect on socio-economic recovery. Для того чтобы правительство могло стимулировать экономический рост, ему требуется безотлагательная поддержка в восстановлении основной инфраструктуры, в частности дорог и энергетических сетей, что будет иметь множительный эффект для социально-экономического восстановления.
He first went to his military unit for basic training, but he did not report to his unit at the end of the training. Вначале он был направлен в военную часть для прохождения основной подготовки, но по окончании подготовки в свою часть не явился.
The right to nationality and the right to marriage: Article 12 of the Basic Law provides that the family is the basis of society and safeguards its legal structure. Право на гражданство и право на вступление в брак: в статье 12 Основного закона предусматривается, что семья является основной ячейкой общества, и при этом гарантируется ее правовой статус.
Finally, the Amsterdam summit of June 1997 has agreed to introduce, in the basic Treaties of the EU, an article 213a concerning Community statistics, which enshrines a list of key principles at what might be called the constitutional or primary level of EU legislation. Наконец, на Амстердамской встрече на высшем уровне в июне 1997 года было принято решение включить в основные договоры ЕС статью 213а, касающуюся статистики Сообщества и содержащую перечень основных принципов, действующих на уровне законодательства ЕС, который можно определить как конституционный или основной.
Basic approach: two constituent elements Основной подход: два конститутивных элемента
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
Level-five foot soldiers, basic armor package, and no other way through. 12 Уровень пять пехотинцев базовый пакет броня, и нет другого выхода.
Limited resources dictated a very basic diet for inmates at Bailov and, presumably, other institutions. Нехватка средств позволяет обеспечивать лишь базовый рацион питания заключенных в Баиловской тюрьме и, предположительно, в других изоляторах.
Well, let me give you a basic biology lesson - you and I can't make a baby. Ладно, позволь мне преподать тебе базовый урок по биологии... мы с тобой не можем сделать ребенка.
Mr. Hu Xiaodi: The negotiations on a protocol comprehensively to strengthen the effectiveness of the Biological Weapons Convention, which had gone on for almost seven years, came to an abrupt halt last July because the basic approach of the protocol was negated. Г-н Ху Сяоди: Переговоры по протоколу, способному всеобъемлющим образом укрепить эффективность Конвенции по биологическому оружию, которые продолжались почти семь лет, были резко прерваны в июле из-за того, что был отвергнут базовый подход, лежащий в основе протокола.
JQ1, JQ2 Basic questionnaire for all countries on removals, production and trade СВ1, СВ2 Базовый вопросник для всех стран, в котором запрашиваются данные об объеме вывозок, производства и торговли
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
In Europe, where a variety of subregional arrangements might emerge, this basic principle remains particularly important. В Европе, где могут возникнуть самые различные субрегиональные соглашения, этот основополагающий принцип сохраняет свою особую значимость.
The basic assumption of equality is a major principle in all spheres of Danish law. Основополагающий принцип равенства является первоосновой всех отраслей датского законодательства.
Or maybe the basic principle of inter-State relations - execution of treaties and agreements in good faith has become obsolete and redundant? Или же основополагающий принцип межгосударственных отношений - добросовестное выполнение договоров и соглашений - устарел и стал лишним?
Not all countries have taken that step, however, leading to the circumvention of this basic and important principle by the advertising and marketing strategies described above. Однако не все страны приняли такие меры, что приводит к попыткам обойти этот основополагающий и важный принцип при помощи описанных выше стратегий рекламы и маркетинга.
The Instrument of Government lays down the basic principle that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all (chapter one, section 2). В Положении о принципах управления закреплен основополагающий принцип, согласно которому органы государственной власти обязаны проявлять равное отношение ко всем лицам (глава 1, статья 2).
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт.
The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover. Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова.
Competent authorities shall provide internally displaced children with and ensure safe access to essential medical services and sanitation, basic shelter, essential food supplies and potable water and appropriate clothing, both during and after armed conflict; Компетентные органы должны предоставлять внутренне перемещенным детям основные медико-санитарные услуги, элементарный кров, основные продукты питания, питьевую воду и необходимую одежду во время и по завершении вооруженного конфликта;
(a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход;
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
It noted progress in basic and compulsory education. Она отметила успехи в сфере обязательного начального образования.
The President of the Russian Federation has issued a decree on measures to improve social provision for students in educational establishments providing basic vocational training and in special secondary industrial education schools, and reform of the basic vocational training system. В целях поддержки обучающихся в учреждениях начального и среднего профессионального образования президентом Российской Федерации издан указ "О мерах по улучшению социального обеспечения лиц, обучающихся в образовательных учреждениях начального профессионального образования, индустриально-педагогических средних специальных учебных заведениях, и реформировании системы начального профессионального образования".
UNICEF has completed studies on issues, such as the effectiveness of social funds in developing countries, mechanisms to involve users in financing basic social services, options for financing primary education in Africa. ЮНИСЕФ завершил исследования по таким вопросам, как эффективность работы социальных фондов в развивающихся странах, механизмы привлечения пользователей к финансированию основных социальных услуг, возможные варианты финансирования системы начального образования в Африке.
According to the most recent UNESCO data, 796 million adults lacked basic literacy skills, 69 million primary-aged children did not attend school, and millions more left school without an adequate level of literacy. Согласно самым последним данным ЮНЕСКО, 796 миллионов взрослых не имеют базовых навыков грамотности; 69 миллионов детей начального школьного возраста не посещают школу; и многие миллионы детей бросают школу, не имея надлежащего уровня грамотности.
The number of teachers teaching in basic level education in the villages is 83,233 male teachers and 7868 female teachers. В общей сложности в системе начального образования в деревнях работают 83233 преподавателя-мужчины и 7868 женщины.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами.
This has been possible mainly owing to the Council's basic shift in emphasis to the principles of universality, impartiality, objectivity and capacity-building that underlie its mechanisms, agenda, programme of work and methods of work. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что Совет делает главный упор на принципах универсальности, беспристрастности, объективности и укрепления потенциала, которые лежат в основе его механизмов, повестки дня, программы и методов работы.
The basic principle of these algorithms is to choose a number k and repeatedly subdivide the given planar graph using separators into O(n/k) subgraphs of size at most k, with O(n/k) vertices in the separators. Главный принцип этих алгоритмов - выбор числа к и повторное разбиение заданного планарного графа с помощью сепараторов на O(n/k) подграфов размера, не превосходящего k, с O(n/k) вершинами в сепараторах.
Pursuant to this Act, the fundamental prescriptive principle is the statement that life is the fundamental good of a human being, and the care of life and health is among the basic obligations of the State, society and citizens. В соответствии с этим законом главный руководящий принцип состоит в том, что жизнь человека является высшей ценностью, а забота о жизни и здоровье человека входит в число основных обязанностей государства, общества и граждан.
The basic of special design of watches "KLEYNOD INDEPENDENCE" was National Emblem of Ukraine and its main element is Trident. Основой оригинального дизайна «КЛЕЙНОДОВ НЕЗАВИСИМОСТИ» стал Государственный Герб Украины и его главный элемент - Тризуб.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Assistance was provided towards the purchase of basic household items, schooling for children, clothing, accommodation, utilities and other emergency items. Эта помощь была предоставлена в целях приобретения основных предметов домашнего обихода, оплаты школьного обучения детей, одежды, жилья и коммунальных услуг, а также других предметов первой необходимости.
Referring to the question of the increased incidence of violence within the families that received the refugees, she stated that it had resulted from basic shortages and daily hardship and had nothing to do with the national or ethnic background of the refugees and the receiving families. Касаясь вопроса о насилии в семьях, приютивших беженцев, она сказала, что это является результатом отсутствия предметов первой необходимости и бытовых невзгод и не имеет ничего общего с национальной принадлежностью или этническим происхождением беженцев и принимающих их семей.
They acknowledged that under the city's special constitution, the Basic Law, these elections could be the first opportunities for the territory to choose its representatives according to the principle of "one person, one vote." Они признали, что согласно особой конституции города, "Основному закону", эти выборы могли бы стать для территории первой возможностью выбрать своих представителей в соответствии с принципом "один человек - один голос".
Officially they operate in the food-processing, transport, pharmaceutical and hotel industries as brokers and agents, and in the manufacture of basic products. Официально они занимаются агропромышленностью, транспортом, фармацевтическими фабриками, гостиничным делом, торговым посредничеством и заводами по производству продукции первой необходимости.
In such cases, they may be allowed to have a larger monthly allowance for food products and basic necessities, they are allowed two short visits and one longer visit per year, and they may receive two packages, parcels or deliveries annually and two telephone calls. В этом случае осужденные могут дополнительно ежемесячно расходовать на приобретение продуктов питания и товаров первой необходимости дополнительные деньги, имеют право на два краткосрочных и одно длительное свидание в течение года, на получение двух посылок, передач или бандеролей в течение года, на два телефонных разговора.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
We need a basic psychological profile, character analysis. Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
New technologies in genomics have changed the way researchers approach both basic and translational research. Новые технологии в сфере геномики изменили подход исследователей как в фундаментальной, так и в прикладной науке.
Projects worked on at and follow-up projects pursued through the series of United Nations/ESA workshops on basic space science from 1991 to 2000 are identified in table 3. В таблице З приводятся проекты, рассмотренные на серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке в 1991-2000 годах, а также последующие проекты.
Workshop participants came from all regions, a fact that underscored the importance of a regional and, at times, global approach to basic space science for the benefit of developing and developed countries. Участники Практикума представляли все регионы мира, что указывает на важное значение регионального, а подчас и глобального подхода к фундаментальной космической науке в интересах развивающихся и развитых стран.
The United Nations/European Space Agency workshops on basic space science represent one part of the efforts now being made by several international agencies and through bilateral cooperation between specific institutions in developing and developed countries to assist astronomers in developing countries. Практикумы Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке являются одним из элементов усилий, предпринимаемых в настоящее время рядом международных учреждений, а также в рамках двустороннего сотрудничества между научными учреждениями развитых и развивающихся стран для оказания помощи астрономам в развивающихся странах.
As a result of the work of the Third United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science, held in Nigeria in 1992, a proposal was drawn up for an Inter-African Astronomical Observatory and Science Park on the Gamsberg in Namibia. В ходе работы третьего Практикума Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке, проведенного в Нигерии в 1992 году, было выработано предложение о создании межафриканской астрономической обсерватории и научного центра на вершине горы Гамсберг в Намибии.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Organized crime, civil violence, poverty, infectious diseases, natural disasters and weapons of mass destruction are also phenomena that can undermine the survival and foundations of the State as the basic element of the international system. Организованная преступность, гражданское насилие, нищета, инфекционные болезни, стихийные бедствия и оружие массового уничтожения также являются явлениями, которые могут подорвать выживание и сами основы существования государств в качестве основных элементов международной системы.
The Special Rapporteur has endeavoured, within the limits of the means at her disposal, to collect the basic legal instruments underpinning environmental rights and to clarify the relationship existing between the preservation of the environment and human rights. Специальный докладчик, опираясь на имеющиеся в ее распоряжении средства, попыталась объединить правовые основы права на здоровую окружающую среду и выделить взаимосвязь, существующую между охраной окружающей среды и правами человека.
Basic instruction in the law is provided in virtually all educational establishments. Практически во всех учебных заведениях изучаются основы права.
It's actually basic physics. Основы физики, вообще-то.
Hygiene training and related education for children and teenagers form part of the biology syllabus and are taught as separate subjects, such as health awareness and basic health and safety. Гигиеническое обучение и воспитание детей и подростков осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла, самостоятельных предметов "Валеология", "Основы безопасности жизнедеятельности".
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
As regards the obligation for providing universal access to education, international level action must defend most basic forms of education public services concept. Что касается обязательства в плане предоставления всеобщего доступа к образованию, то деятельность на международном уровне должна отстаивать концепцию наиболее фундаментальных форм публичных образовательных услуг.
The process of justifying long-term basic research in the life sciences often seems like just such a repetitive loop. Процесс обоснования проведения долгосрочных фундаментальных исследований в области естественных наук часто кажется как раз таким замкнутым кругом.
This is because there are large numbers of actors sharing piecemeal contracts, which is not conducive to the formulation of an overall approach or to the emergence of long-term basic research. Это объясняется существованием большого количества субъектов деятельности, делящих между собой контракты на отдельные исследования, что никак не способствует созданию общего подхода или основы для долгосрочных фундаментальных исследований.
The four basic sciences - biology, chemistry, mathematics and physics - are indispensable for understanding, applying and developing all branches of science and technology within the context of sustainable development. Четыре фундаментальных научных дисциплины - биология, химия, математика и физика - имеют решающее значение для понимания, применения и развития всех отраслей науки и техники в контексте устойчивого развития.
To promote the development and linkage of basic scientific and technological innovation associated with updating and improving the quality of education and the expansion of the frontiers of knowledge, as well as making science and technology a fundamental element of society's general culture. способствовать развитию и взаимной увязке фундаментальных наук и технических инноваций, направляя их на модернизацию, заметное повышение качества образования и расширение границ познания, а также на превращение научных и технических знаний в составную часть общей культуры всего общества.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Inside a very basic computer program. Мы внутри очень простой компьютерной программы.
How pathetic it is... when adults can't abide... such a basic lesson in humanity. Как противно, что взрослые не могут усвоить такой простой урок человечности.
The importance of the relationship between commodity production and both the incidence of poverty and the potential to reduce it is illustrated by the basic fact that more than two billion people in the world are employed in commodity production and that the majority of them are poor. Подтверждением тесной связи между производством сырьевых товаров и как масштабами нищеты, так и возможностью уменьшить их является тот простой факт, что в мире более 2 миллиардов человек занято в секторе производства сырьевых товаров, при этом большинство их относится к категории малоимущих.
The basic course and the LULUCF course have helped to better prepare new reviewers, who can perform their tasks with the help of more experienced reviewers in an efficient way, and to provide for an easier integration of new review experts in the ERTs. Базовый курс и курс по ЗИЗЛХ способствуют улучшению подготовки новых экспертов по рассмотрению, которые могут эффективно выполнять свои задачи при помощи более опытных экспертов, и обеспечению более простой интеграции новых экспертов по рассмотрению в состав ГЭР.
Basic accruals-based historical accounting in a simple form is compatible with IAS and therefore suitable as the starting point for small companies, without any need for them formally to apply IAS as such. Базовая система учета по первоначальной стоимости на основе метода начисления является простой формой бухгалтерского учета, совместимой с МСБУ, и поэтому она подходит в качестве исходной системы для малых компаний, при этом им нет необходимости применять сами МСБУ.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...