Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
In Kosovo, assistance in the water sector has focused on emergency supply of water and repair of basic infrastructure. В Косово помощь в области водоснабжения была направлена прежде всего на организацию аварийного водоснабжения и восстановление основной инфраструктуры.
In the sphere of military regulations, the institution of refusal to perform the basic (alternative) military service or military exercise for reasons of conscience has been introduced. З. В сфере военных положений был введен институт отказа от несения основной (альтернативной) воинской службы или прохождения военных учений по соображениям совести.
(c) A single, integrated international database containing extensive basic statistics and indicators covering a wide range of topics in these fields is being developed for wide dissemination pending the provision of extrabudgetary support. с) в настоящее время разрабатывается предназначенная для широкого распространения, при наличии внебюджетных средств, единая комплексная международная база данных, которая будет содержать обширный массив основной статистической информации и показатели по широкому кругу тем, имеющих отношение к этим областям.
(a) "Homes for the aged" that provide basic care (currently, these comprise 6,800 subvented places and 1,300 self-financing places); а) дома для престарелых, которые обеспечивают основной уход за ними (в настоящее время они рассчитаны на 6800 субсидируемых мест и 1300 мест на основе самофинансирования);
These provided him with the basic material, but not the structure for a staged drama; the events of acts 1 and 2 of the libretto are covered by a mere 13 lines in the Metamorphoses. Из этих произведений он брал основной материал, но не структуру драмы; действия первого и второго актов точно следуют тринадцати стихам из «Метаморфоз».
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
First Step into the World of Money is a basic course of investment education consisting of four seminars. «Первый шаг в мир денег» - базовый курс инвестиционного обучения, который состоит из четырех семинаров.
The Labour Directorate has a team of 580 inspectors around the country, all of whom have basic training in workplace health and safety and perform on-site inspections. В распоряжении Управления труда имеется группа из 580 инспекторов, которые прошли базовый курс обучения по вопросам безопасности и охраны здоровья трудящихся и работают на местах во всех районах страны, проводя инспекции в этой области.
Land-based coastal monitoring needs stronger maritime administration, human resources for monitoring activities and the basic technical resources for information exchange. Для осуществления контроля за побережьем с суши необходимо укрепить морскую администрацию, кадровый потенциал наблюдателей и базовый потенциал технических средств обмена информацией.
The representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) supported the basic approach of separating the comparison with the national civil service employer, as represented by the ministry of foreign affairs. Представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) поддержал базовый подход, заключающийся в проведении отдельного сопоставления с работодателем из национальной гражданской службы, которого представляло бы министерство иностранных дел.
The Third Basic Plan for Gender Equality designates the "elimination of all forms of violence against women" as a priority field, and recommends the implementation of broad-based activities in an integrated manner depending on the type of violence. Третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства ставит своим приоритетом "ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин" и рекомендует принятие широкомасштабных комплексных мер в отношении каждого вида насилия.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период.
The Constitution also states the basic principle according to which human rights and freedoms can only be restricted by law with a view to securing the protection of freedom and rights of other people and public order, morality and health (art. 16). В Конституции также предусматривается основополагающий принцип, согласно которому права и свободы человека могут быть ограничены только по закону во имя гарантирования прав и свобод других граждан и в интересах охраны общественного порядка, нравственности и здоровья (статья 16).
Income support is the key safety net for people unable, for whatever reason, to provide adequately through their own resources for a basic standard of living. Система поддержки доходов является основной системой социальной защиты лиц, не способных по каким-либо причинам надлежащим образом обеспечивать с помощью своих ресурсов основополагающий уровень жизни.
They maintain the basic principle of protecting the legal rights and interests of women, children and the elderly, advocating and protecting equality, harmony and civilized conduct in the married household, while addressing problems in current marriages that urgently require resolution. В них утверждается основополагающий принцип защиты законных прав и интересов женщин, детей и престарелых, обеспечения защиты равенства, гармонии и цивилизованного поведения супругов, состоящих в браке, а также затрагиваются проблемы, с которыми сталкиваются семьи в современных условиях и которые требуют неотложного решения.
Through its focus on respect for the rights of all sectors of society, the Day provides an opportunity to re-emphasize the basic foundation of all peaceful societies - respect for the dignity of every individual. Поскольку в этот день особый акцент делается на уважение прав всех слоев общества, открывается возможность для того, чтобы еще раз подчеркнуть, что уважение достоинства каждого человека - это тот основополагающий принцип, на котором строится существование всех миролюбивых обществ.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть.
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола.
In that address, the Secretary-General called for "a basic process to educate each other and build trust which will inform and facilitate the formal process once the Conference on Disarmament adopts its work programme". В этом обращении Генеральный секретарь призвал начать "элементарный процесс взаимного просвещения и укрепления доверия, который будет служить основой и содействовать осуществлению официального процесса после того, как Конференция по разоружению примет свою программу работы".
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Access to primary education, clean water, health services and basic infrastructure were stressed as vital to the emergence of families from poverty. Получение начального образования, наличие чистой воды, медицинских учреждений и базовой инфраструктуры были названы в качестве необходимых условий выхода семей из нищеты.
85.89. Continue strengthening the quality of education delivery at the basic, secondary and tertiary levels (Ghana); 85.89 продолжать повышать качество образования, предоставляемого на уровнях начального, среднего и высшего образования (Гана);
Formation of a Department of Education committee to draft the phased education plan for basic and secondary education Формирование комитета Департамента образования для разработки поэтапного плана по вопросам образования для систем начального и среднего образования
His Government had expanded basic social and economic rights and social services throughout the country, including in remote areas, and was providing free education and training opportunities at the primary, secondary and tertiary levels with the aim of extending education to all its citizens. Правительство страны оратора расширило доступ к основным социальным и экономическим правам и социальным услугам во всей стране, включая отдаленные районы, и предоставляет возможности для бесплатного образования и профессиональной подготовки на уровне начального, среднего и высшего образования в целях обеспечения всеобщего образования для всех граждан.
With approximately 130 million children out of school and a very high drop-out rate in many countries, there was a need for immediate additional investments in universal primary education and basic health services. В условиях, когда примерно 130 млн. детей не посещают школу, а во многих странах отмечаются очень высокие показатели числа бросающих учебу, насущно необходимы дополнительные инвестиции в систему всеобщего начального образования и базового медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
You have no idea how many imbeciles do not know the answer to that most basic of questions. Вы не представляете, сколько имбецилов не знают ответа на этот самый главный вопрос.
Pakistan strongly emphasizes that the basic principle of humanitarian action is that relief is provided irrespective of political and other considerations. Пакистан решительно подчеркивает, что главный принцип гуманитарной деятельности заключается в том, что чрезвычайная помощь предоставляется независимо от политических и других соображений.
We must address the basic issue of re-energizing and expanding multilateralism. Мы должны решить главный вопрос - оживление и активное применение принципа многосторонности.
In all cases the public legal offices provide appropriate legal advice free of charge, the basic philosophy of this service being to defend the rights of the needy. Во всех случаях "народные адвокатские конторы" предоставляют свои услуги бесплатно, поскольку главный принцип, из которого они исходят, состоит в защите прав нуждающихся лиц.
Upon enquiry, the Committee was informed that the basic criterion used to determine whether a post should be funded by the support budget is whether the responsibilities of a post are considered to be core and of a continuous nature. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что главный критерий, используемый для определения необходимости финансирования той или иной должности из бюджета вспомогательных расходов, состоит в том, являются ли данные должностные функции основными и постоянными по своему характеру.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The country imports basic foodstuffs, and yet monitoring of the quality of these products is substandard. Страна по-прежнему экспортирует продовольственные товары первой необходимости, однако не осуществляет надлежащий контроль за их качеством.
The first aim of this paper is to look at some basic questions that need to be answered while developing gender statistics taking diversity among ethnic groups into account. Первой его целью является анализ некоторых основных вопросов, на которые необходимо дать ответ при подготовке гендерной статистики, учитывающей различия между этническими группами.
A number of participants later noted that refusal to register the displaced was the starting point for many of their problems since it denied many of them access to humanitarian assistance and basic services. Ряд участников затем отметили, что отказ регистрировать перемещенных лиц стал отправной точкой для возникновения многих проблем, стоящих перед перемещенными лицами, так как это не позволило им получить доступ к гуманитарной помощи и основным видам первой помощи.
It seemed appropriate, before going on to the first and second parts, to review three basic issues in the study of unilateral acts of States on which a firm position needs to be taken in order to move ahead in the work on the topic. Прежде чем приступить к первой и второй частям доклада, представляется уместным вновь коснуться трех основных с точки зрения анализа односторонних актов государств вопросов, по которым следует занять твердую позицию, с тем чтобы можно было двигаться вперед в работе по этой теме.
During the first half of 1998, WHO's Basic Development Needs Programme was implemented in seven districts in three provinces, benefiting some 31,545 people. В первой половине 1998 года программа в области удовлетворения основных потребностей развития ВОЗ осуществлялась в семи районах трех провинций; благодаря ей была оказана помощь примерно 31545 человекам.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
International Heliophysical Year data systems and basic space science data systems were available in many countries. Системы данных, которые применялись в ходе проведения Международного гелиофизического года, и системы данных по фундаментальной космической науке имеются во многих странах.
The Foundation for the Rights of the Family feels that there is an increasing need for a declaration on the family as the basic and fundamental group of society. По мнению Фонда в защиту прав семьи, растет потребность в выработке декларации по вопросу о положении семьи как базовой и фундаментальной ячейки общества.
The United Nations/European Space Agency workshops on basic space science represent one part of the efforts now being made by several international agencies and through bilateral cooperation between specific institutions in developing and developed countries to assist astronomers in developing countries. Практикумы Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке являются одним из элементов усилий, предпринимаемых в настоящее время рядом международных учреждений, а также в рамках двустороннего сотрудничества между научными учреждениями развитых и развивающихся стран для оказания помощи астрономам в развивающихся странах.
Completing the German landscape of space activities are a large number of research and academic institutions such as the several Max Planck institutes and universities, but also specialized centres conducting research in basic space science (astronomy, planetary exploration and microgravity research). Космическую инфраструктуру Германии довершает множество исследовательских институтов и научных учреждений, включая несколько институтов и университетов им. Макса Планка, а также специализированных центров, проводящих исследования в области фундаментальной космической науки (астрономия, исследование планет и микрогравитология).
(a) The progress made in all regions in education in basic space science and the heightened level of awareness of its importance, especially as promoted by the series of United Nations/ESA workshops at the national and regional levels. а) прогресс, достигнутый во всех сферах образования в области фундаментальной космической науки, и возросший уровень осознания значения этой науки, особенно в результате проведения серии практикумов на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
His delegation had these suggestions for revitalizing the work of the University. Firstly, the basic policies underpinning the organizational structure of the entire system should be more clearly defined. В целях активизации деятельности Университета его делегация предлагает следующие меры: во-первых, необходимо более четко сформулировать основные положения политической основы, определяющей организационную структуру всей системы.
More than 100 young women from various regions of the country are provided with safe accommodation and receive education, including training in skills such as leadership, the English and Russian languages and basic computer skills. The Centre is directed by the Group on Gender Issues. Более 100 молодых женщин из разных регионов страны обеспечиваются в Центре безопасным проживанием и получают образование, включая такие предметы, как навыки лидерства, английский и русский языки, основы работы на компьютере, и возглавляют Тематическую группу по гендерным вопросам.
The participants noted with satisfaction that the stimulus supplied by this series of workshops to the development of basic space science had been recognized by UNISPACE III in its support for the role of basic space science in laying a solid foundation for continued sustainable and accelerated development. Участники практикума с удовлетворением отметили, что в рамках ЮНИСПЕЙС-III было признано стимулирующее воздействие этой серии практикумов на развитие фундаментальной космической науки и положительно оценена роль фундаментальной космической науки в создании прочной основы для дальнейшего устойчивого и ускоренного развития.
The aim of the working paper was to regulate the basic conditions for the introduction and implementation of sanctions, develop a mechanism for the mitigation of their unintended humanitarian consequences and strengthen the legal basis for the implementation of sanctions by States. Этот рабочий документ направлен на урегулирование основных условий введения и применения санкций, выработку механизма смягчения их непредвиденных гуманитарных последствий и укреплении правовой основы применения санкций государствами.
Non-promotion subjects such as Guidance, Life Skills, Religious and Moral Education, Basic Information Science and Physical Education are to be treated as an integral part of the school curriculum and are not to be neglected in schools. Непрофилирующие предметы, такие как профессиональная ориентация, обучение жизненным навыкам, религиозное и этическое воспитание, основы информатики и физическое воспитание, должны рассматриваться как неотъемлемая часть школьных программ, и ими нельзя пренебрегать в школьном образовании.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Transboundary air pollution, its interrelationship with climate change, and their effects on forests require much more basic research to avoid false assumptions leading to unsound policy decisions. Трансграничное загрязнение воздушного бассейна, его совокупный эффект вместе с изменением климата и их воздействие на состояние леса требуют проведения гораздо более широкого объема фундаментальных исследований, чтобы исключить ошибочные выводы, которые могут привести к принятию необоснованных политических решений.
In this regard, available basic biodiversity knowledge and information need to be linked and improved, so that they can be used by planners and decision makers to establish priorities and prevention measures and to take appropriate remedial actions. В этой связи следует осуществлять обмен имеющимися данными фундаментальных исследований и информацией по вопросам биологического разнообразия и обеспечить их пополнение, с тем чтобы их могли использовать специалисты по вопросам планирования и руководители для определения приоритетов, разработки профилактических мер и принятия надлежащих мер в целях устранения имеющихся недостатков.
With a view to facilitating the integration of schoolchildren in difficulty, special classes and mechanisms have been set up as from the primary level onwards with teaching that takes into account the children's specific and individual needs and is focused on basic learning and socialization skills. С целью наиболее эффективного содействия интеграции учеников, испытывающих затруднения, для них были созданы особые классы и особые условия; в специальной школе у педагога существуют возможности заниматься с детьми на основе более конкретного и индивидуального подхода, ориентированного на привитие им фундаментальных знаний и их социализацию.
Since 2004 The former Yugoslav Republic of Macedonia has been included in the Basic Sciences Programme. С 2004 года бывшая югославская Республика Македония участвует в программе фундаментальных исследований.
This right is enshrined in the fundamental provisions of the Basic Law of Governance and in all education and training laws, which make education compulsory for children between the ages of six and 15, with equality of the conditions for access to education, and free education. Это право закреплено в фундаментальных положениях Основного низама о власти и во всех законах об образовании и профессиональной подготовке, которые предусматривают обязательное бесплатное образование для детей в возрасте от 6 до 15 лет с равными условиями доступа к образованию.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства.
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
We know that upholding human rights and freeing people from fear and want are inseparable; it is imperative that we do more to act on this basic truth. Мы знаем, что отстаивание прав человека и освобождение людей от страха и нужды неотделимы друг от друга; крайне необходимо, чтобы мы делали больше, отталкиваясь от этой простой истины.
This is recommended as DIVX FourCC means DivX4, which is a very basic MPEG-4 codec, whereas DX50 and XVID both mean full MPEG-4 (ASP). Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP).
It is scandalous that drug lords enjoy more freedom to operate than aid agencies, while basic access to food, education, and health care suffers many restrictions, with up to 70% of Burma's children are chronically malnourished in some border areas. Постыдно, что наркобароны получают большую свободу для работы, чем организации помощи, в то время как простой доступ к пище, образованию и здравоохранению претерпевает множество ограничений; 70 % детей Бирмы в некоторых пограничных областях постоянно недополучают пищу.
One basic result is that the representable functors on the homotopy category have a simple characterisation (the Brown representability theorem). Другой полезный результат состоит в том, что представимые функторы в гомотопической категории СШ-комплексов обладают простой характеризацией в категорных терминах (теорема Брауна о представимости).
Current legislation combines vocational education and training programmes, the basic social and health-care training programmes, and agricultural training programmes in a single act, which allows for simple, dynamic, target-oriented framework management. Теперь действует единый законодательный акт, регулирующий вопросы выполнения программ профессионально-технического обучения и подготовки, программ базовой подготовки работников социальной сферы и здравоохранения и программ подготовки сельскохозяйственных кадров; этот акт обеспечивает простой, динамичный и ориентированный на достижение конкретных целей механизм управления.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...