| It is in the family, the basic structure of society, where character is formed in its members. | Именно в семье - основной ячейке общества, формируется характер всех его членов. |
| There must be an end to poverty as a basic problem of the human condition; otherwise social grievances will be a constant threat to peace. | Нужно положить конец нищете, основной проблеме человека, иначе социальное недовольство будет постоянно угрожать миру. |
| Proceeding from the basic premise that learning is a process in which the child constructs knowledge, curriculum goals are selected on the basis of the child's individual needs, interests and strengths. | С учетом той основной посылки, что обучение является процессом, в ходе которого ребенок формирует свои знания, цели учебной программы подбираются на основе индивидуальных нужд, интересов и сильных сторон ребенка. |
| On the basis of this requirement, the Government formulated the 'Basic Plan for Promotion of Human Rights Education and Encouragement' as a Cabinet decision in March 2002. | Во исполнение этого требования правительством был разработан Основной план поддержки просвещения по вопросам прав человека и их поощрения, оформленный решением Кабинета от марта 2002 года. |
| Basic flak jacket (fragmentation vest) | Основной бронежилет (противоосколочный жилет) |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| The basic design also ensures that the shielding is connected between socket and plug prior to any signal path connection being made. | Базовый дизайн также гарантирует, что экран вилки и розетки соединяется раньше всех остальных контактов. |
| Basic disks can be upgraded to dynamic disks; however, when this is done the disk cannot easily be downgraded to a basic disk again. | Базовые диски могут быть преобразованы в динамические; однако, после этой процедуры диск не так просто преобразовать в базовый диск. |
| The basic text of the document as prepared by UNMIK does not provide even minimum guarantees for the protection of the rights of Serbs and other non-Albanian communities. | Базовый текст документа в том виде, в каком он подготовлен МООНК, не обеспечивает даже минимальных гарантий защиты прав сербов и других неалбанских общин. |
| In a given school year, the number of women that complete the basic, secondary, and higher levels of education is higher than the number of men. Among those that complete the basic level of education, 53 percent are women and 46.4 percent are men. | В каждом учебном году число женщин, заканчивающих базовый, средний и высший этапы образования, выше, чем число мужчин. Среди тех, кто заканчивает базовый этап образования, 53 процента составляют женщины и 46,4 процента - мужчины. |
| Basic function block - BFB: Its functionality is described in terms of an Execution Control Chart (ECC), which is similar to a state diagram (UML). | Базовый функциональный блок (Basic function block - BFB) - функционал базового блока определяется диаграммой управления выполнением программы, которая похожа на Диаграмма состояний (теория автоматов). |
| The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. | Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период. |
| The basic principle applicable to the utilization of shared natural resources is equitable and reasonable utilization of the resources. | Основополагающий принцип, действующий в отношении использования общих природных ресурсов, заключается в справедливом и разумном использовании ресурсов. |
| The basic principle of solidarity, which applies equally to people and States, establishes that by working together we can accomplish more than if we work apart. | Основополагающий принцип солидарности, который в равной мере применим к людям и к государствам, гласит, что совместной работой мы можем добиться большего, чем работой индивидуальной. |
| Article 32, paragraph 3 of the Constitution of the Republic of Korea suggests the basic principle of Korea's labour-related laws: "Labour standards shall be so laid down in the law as to secure human dignity". | Пункт 3 статьи 32 Конституции Республики Корея закрепляет основополагающий принцип трудового законодательства: "Нормы, касающиеся трудовой деятельности, закрепляются в законодательстве таким образом, чтобы обеспечить уважение достоинства человеческой личности". |
| It is a basic principle of international law that international supervision only comes into play when the State has failed in its duty to comply with its international obligations. | Основополагающий принцип международного права состоит в том, что вмешательство международного сообщества требуется только в том случае, если государство не соблюдает взятые на себя международные обязательства. |
| In Bangladesh, basic access to sanitation remains a pivotal concern. | В Бангладеш главную озабоченность продолжает вызывать элементарный доступ к санитарным средствам. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. | Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола. |
| It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. | Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье. |
| I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. | Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить. |
| The main purpose of elementary education is to give children a firm grounding in basic essential learning skills. | Главная цель начального образования заключается в том, чтобы сформировать у детей прочные навыки усвоения знаний. |
| As she has pointed out many times, the shift to "basic" from primary and/or compulsory education has had the detrimental side effect of lowering the school-leaving age and thus leaving children in limbo until they reach the minimum age of employment. | Как она неоднократно отмечала, переход от начального и/или обязательного образования к "базовому" образованию оказал определенное отрицательное побочное воздействие, в результате чего возраст окончания школы снизился, и теперь дети вынуждены ждать, пока они не достигнут минимального возраста для найма на работу. |
| Until 2007, the Ministry of Basic and Secondary Education (MOBSE) was responsible for education from early childhood development to higher education. | До 2007 года Министерство начального и среднего образования отвечало за образование от развития детей дошкольного возраста до высшего образования. |
| Symposia on the benefits of education, particularly of the girl child, are organized by the Ministry for Basic and Secondary Education in cooperation with The Gambia Teachers Union, UNESCO and NGOs such as Concern Universal and Female Lawyers Association of The Gambia (FLAG). | В сотрудничестве с Гамбийским союзом учителей, ЮНЕСКО, а также такими НПО, как "Консерн Юниверсал" и Ассоциация женщин - юристов Гамбии (ФЛАГ), министерство начального и среднего образования организует симпозиумы о пользе образования, в особенности для девочек. |
| In basic (primary and intermediate) education, the ratio for girls rose from 36.58 per cent in 1967-1968 to 46.50 per cent in 1997-1998 and, in secondary education, from 25.65 per cent in 1967-1968 to 53.73 per cent in 1997-1998. | На уровне образования первой ступени (начального и неполного среднего) соответствующий показатель увеличился с 36,58% в 1967/68 году до 46,50% в 1997/98 году, а на уровне полного среднего образования - с 25,65% в 1967/68 году до 53,73% в 1997/98 году. |
| Negotiations are the basic bridge to peace. | Переговоры - это главный мост к миру. |
| The basic principle underlying the ICRC's participation in coordination mechanisms and efforts is to seek the greatest possible complementarity with other actors. | Главный принцип, лежащий в основе участия МККК в механизмах координации и усилиях, заключается в максимально возможной взаимодополняемости с другими субъектами. |
| The main focus of this programme has been on poverty alleviation, employment generation, the provision of universal access to education, basic health care, family planning, empowerment of women and the provision of clean drinking water in urban slums and rural areas. | Главный акцент в этой программе сделан на смягчении проблемы нищеты, создании рабочих мест, предоставлении всему населению доступа к образованию, основным услугам в области здравоохранения и планирования семьи, расширении прав и улучшении положения женщин и обеспечении жителей городских трущоб и сельских районов чистой питьевой водой. |
| I mean, it's the basic foundation of every crime book I've ever written- | То есть, это главный принцип всех детективов, что я написал - |
| The basic concept of the SMO initiative was to have a common procurement of part or all of the following mission elements: launch, platform integration and ground segment. | Главный замысел инициативы СМО заключается в совместном обеспечении всех или отдельных из следующих элементов: запуск, компоновка платформы и наземный сегмент. |
| Peru provided details on improvements achieved in access to basic services, drinking water and sanitation. | Делегация Перу представила подробную информацию об успехах в повышении доступности услуг первой необходимости, питьевой воды и средств санитарии. |
| The Government also needs a total of $510,000 to provide the basic essentials for the functioning of the provisional and district security committees, including transport and office equipment, as well as living and office accommodation. | Правительство нуждается также в сумме в размере 510000 долл. США для приобретения предметов первой необходимости для провинциальных и окружных комитетов по вопросам безопасности, включая транспортные средства и офисное оборудование, а также жилые и служебные помещения. |
| To this end, different categories of vulnerable groups such as those on pensions, destitute persons, orphans and other vulnerable children, as well as home-based care patients, have access to food, education, subsistence allowance and other basic necessities. | Поэтому различные категории таких незащищенных групп населения, как пенсионеры, неимущие, дети-сироты и другие незащищенные дети, а также больные, нуждающиеся в уходе на дому, получают продукты питания, доступ к образованию, минимальную социальную помощь и предметы первой необходимости. |
| On 16 December, the EULEX presiding judge at Pristina Basic Court extended detention on remand for Arben Veseli for two months. | 16 декабря судья ЕВЛЕКС, председательствующий в Приштинском суде первой инстанции, продлил на два месяца срок предварительного заключения Арбена Весели. |
| One can imagine the damage inflicted upon Cuba over the past four decades and the unspeakable suffering that is daily visited upon its people, who have been deprived by the embargo of even the basic necessities. | Можно представить себе ущерб, нанесенный Кубе за последние четыре десятилетия, и неописуемые страдания, которым ежедневно подвергается ее народ, лишенный в результате эмбарго предметов первой необходимости. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| At the first Workshop, a concept was developed to promote basic space science in developing nations. | На первом Практикуме была разработана концепция развития фундаментальной космической науки в развивающихся странах. |
| The basic idea is to come up with practical actions that cover both nuclear disarmament and non-proliferation. | Фундаментальной задачей является поиск практических действий, сопряженных с ядерным разоружением и нераспространением. |
| In support of the centres, the Office for Outer Space Affairs brought together a group of research and education specialists and requested them to prepare international-level curricula in the areas of remote sensing and GIS, satellite meteorology, satellite communications and basic space science. | В целях оказания поддержки этим центрам Управление по вопросам космического пространства организовало группу ученых-исследователей и специалистов по вопросам образования и поручило им подготовить учебные программы международного уровня в области дистанционного зондирования и ГИС, спутниковой метеорологии, спутниковой связи и фундаментальной космической науки. |
| Since 1991, when the series of United Nations/European Space Agency workshops on basic space science began, the workshops have provided researchers and educators from developing countries with knowledge about and new ways and means of conducting basic space science. | С тех пор, как в 1991 году было положено начало серии практикумов Организации Объединен-ных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке, исследователи и преподаватели из развивающихся стран имеют возможность изучать фундаментальную космиче-скую науку и знакомиться с новыми путями и сред-ствами организации работы в этой области. |
| Poster presentation sessions provided participants with an opportunity to focus on specific problems and projects related to basic space science, the International Heliophysical Year 2007 and the International Space Weather Initiative. | В ходе Практикума были организованы стендовые доклады, позволившие участникам сосредоточить внимание на конкретных проблемах и проектах, связанных с фундаментальной космической наукой, проведением в 2007 году Международного гелиофизического года и Международной инициативой по космической погоде. |
| The meeting will give the Government and the international donor community an opportunity to reach agreement on an overall policy framework, as well as to consider basic rehabilitation requirements. | На этом совещании правительство и международное сообщество доноров будут иметь возможность достигнуть договоренности в отношении общей политической основы, а также рассмотреть основные потребности в области восстановления. |
| In the area of nuclear safety, the Safety Fundamentals publication entitled The Safety of Nuclear Installations, sets out the basic objectives, concepts and principles for ensuring safety. | Что касается области ядерной безопасности, то основные цели, концепции и принципы обеспечения безопасности изложены в публикации категории "Основы безопасности", озаглавленной "Безопас-ность ядерных установок". |
| In 1992, the Ukrainian Supreme Council adopted the Ukrainian Health Legislation (Basic Principles) Act. | В 1992 году Верховная Рада Украины приняла Закон Украины «Основы законодательства Украины о здравоохранении» (далее Основы). |
| That's basic police training. | Это основы элементарной полицейской подготовки. |
| A course entitled "Basic Law" is now obligatory and human rights are included in the program. | В настоящее время в обязательном порядке изучается курс "Основы правоведения", программой которого предусмотрено изучение вопросов прав человека. |
| But like any basic research, when you're really forced to do things that are way beyond existing technology, you can get there with micro-technology, nanotechnology. | Но, как при любых фундаментальных исследованиях, когда вам действительно необходимо делать вещи далеко за пределами существующей технологии, вы можете достигнуть результата, используя микро-технологию, нанотехнологию. |
| But with the right conditions and prerequisites in place, computers and other ICT equipment can be very powerful tools in helping us solve the more basic problems of development. | Вместе с тем, при наличии надлежащих условий и предпосылок компьютеры и другое оборудование ИКТ могут быть мощнейшими инструментами, способными помочь нам в решении более фундаментальных проблем развития. |
| The organization carries out: determination of the basic principles for fundamental scientific provision of Russian higher education reforms; elaborations of principles and procedures for innovative education; elaborations of concept for shaping common educational space of State members of the CIS. | Она выполняет следующие задачи: определение основных принципов фундаментальных научных положений при проведении реформ высшего образования в России; разработка принципов и процедур в сфере творческого образования; разработка концепции формирования единого учебного пространства государств - членов СНГ. |
| A number of vitally important basic principles of the Constitution, such as the structure of the State and the delicate matter of restructuring self-administered zones/areas, have been framed, and the remaining issues will be discussed and agreed to after scrupulous and painstaking consultations step by step. | Ряд жизненно важных фундаментальных принципов конституции, в частности государственная структура и вопрос о реорганизации самоуправляемых районов/территорий, уже в основном обсуждены, а остающиеся вопросы будут рассмотрены и согласованы после скрупулезных и доскональных консультаций. |
| The Government has set up a science fund to provide grant-based funding from the national budget and other sources permitted by the laws of Kazakhstan for basic, innovative and cutting edge research. | Для целевого финансирования в виде грантов фундаментальных, инициативных и рисковых исследований за счет средств республиканского бюджета и иных источников, не запрещенных законодательством Республики Казахстан, Правительством Республики Казахстан создан Фонд науки. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: |
| Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. | Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства. |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| Just your basic ionic cyclone. | Все тот же простой ионный циклон. |
| The reason this is happening boils down, in my mind, to one basic problem, which is our inability to perceive the difference between public benefits and private profits. | Причина сводится, как я это себе представляю, к одной простой проблеме, то есть, нашей неспособности осознать разницу между общими благами и частной прибылью. |
| Companion guide to the Rotterdam Convention on hazardous chemicals and pesticides: A simple booklet targeted at the general public that provides basic information on the Rotterdam Convention. | Ь) Сопроводительное руководство к Роттердамской конвенции по опасным химическим веществам и пестицидам: простой буклет, ориентированный на широкую аудиторию, в котором содержится основная информация о Роттердамской конвенции. |
| However, the development team used a more basic graphics engine in order to keep the game simple and not overly confusing. | Команда разработчиков использовала старый графический движок, чтобы игра оставалась простой и не слишком запутывающей. |
| Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time: extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them. | Подобные инициативы являются очередным впечатляющим подтверждением простой истины нашего времени: такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |