Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
This allowance, which is additional to the basic grant, is not dependent on parental income and need not be repaid. Это пособие, являющееся дополнительным по отношению к основной ссуде, не зависит от дохода родителей и является безвозвратным.
Traditionally, kinship and the family served as the basic system of social protection. Как правило, родные и семья выполняли роль основной системы социальной защиты.
Enhancing basic economic and social infrastructure, social services, labour markets and social protection Расширение основной экономической и социальной инфраструктуры, социального обслуживания, рынков труда и социальной защиты
In doing so, they should reach out to the excluded and be democratic and participatory, compassionate and non-violent - with child-friendliness being the basic value reflected in the school environment. При этом они должны охватывать тех, кто не имеет возможности получить образование, иметь демократический характер и исповедовать принципы участия, сострадания и отказа от насилия; при этом учет интересов детей должен являться основной ценностью в школьной среде.
The Guiding Plan of Spanish Cooperation 2005-2008 envisages that at least 20 per cent of ODA will be targeted to basic social sectors, in accordance with the 20/20 initiative. Руководящим планом испанского сотрудничества на 2005-2008 годы предусматривается направление согласно инициативе «20/20» по меньшей мере 20 процентов ОПР на развитие секторов основной социальной сферы.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The public old-age pension secures all older persons a basic income that, politically, is considered fair. Государственная пенсия по старости обеспечивает всем престарелым базовый доход, который с политической точки зрения считается справедливым.
The Labour Directorate has a team of 580 inspectors around the country, all of whom have basic training in workplace health and safety and perform on-site inspections. В распоряжении Управления труда имеется группа из 580 инспекторов, которые прошли базовый курс обучения по вопросам безопасности и охраны здоровья трудящихся и работают на местах во всех районах страны, проводя инспекции в этой области.
Provides basic income to meet cost of rent (Yemen, Bulgaria) Позволяет получать базовый доход для оплаты жилья (Йемен и Болгария)
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that one of the Committee members had requested the Kazakh Government to draw up a basic document containing information on the organization of the State and the judicial system. Г-жа Жарбусынова (Казахстан) говорит, что один из членов Комитета попросил правительство Казахстана подготовить базовый документ, содержащий информацию об организации государства и судебной системы.
Initial basic report 2006, op.cit., p.. Первоначальный базовый доклад, стр.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
We must not lose sight of the basic principle of the right to self-determination. Мы не должны упускать из виду основополагающий принцип права на самоопределение.
The basic principle of this policy statement is that the links of solidarity between family members should be strengthened and the social foundations of the nation consolidated. Основополагающий принцип настоящего политического заявления - это укрепление уз солидарности между членами семьи и содействие укреплению социальных основ нации.
It ensured respect for those rights through its highest and most basic law, the Constitution, and called for international support only for the implementation of certain policies related to administrative matters. Оно обеспечивает соблюдение этих прав через главный основополагающий законодательный акт - действующую Конституцию, и обращается за международной поддержкой только для осуществления некоторых политических шагов, связанных с административными вопросами.
He also welcomed the Special Rapporteur's intention to submit draft guidelines on a "reservation dialogue" at the next session of the Commission since that would contribute to the integrity of treaties while maintaining the basic principle of States' consent. Кроме того, он с удовлетворением отмечает намерение Специального докладчика представить проект руководящих положений, касающихся «диалога по оговоркам», на следующей сессии и считает, что это будет способствовать сохранению целостности договоров, при этом будет соблюдаться основополагающий принцип согласия государств.
The Republic of Estonia had already enunciated, during the time of the League of Nations, and now it does so even more clearly, the basic principle that human rights are not the "internal affair" of any State. Эстонская Республика уже провозглашала, еще во времена Лиги Наций, - а теперь она это делает с еще большей четкостью, - основополагающий принцип, заключающийся в том, что права человека отнюдь не являются исключительно "внутренним делом" какого бы то ни было из государств.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
In Bangladesh, basic access to sanitation remains a pivotal concern. В Бангладеш главную озабоченность продолжает вызывать элементарный доступ к санитарным средствам.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.
In that address, the Secretary-General called for "a basic process to educate each other and build trust which will inform and facilitate the formal process once the Conference on Disarmament adopts its work programme". В этом обращении Генеральный секретарь призвал начать "элементарный процесс взаимного просвещения и укрепления доверия, который будет служить основой и содействовать осуществлению официального процесса после того, как Конференция по разоружению примет свою программу работы".
I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover. Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Concurrent projects include expanding irrigation works, road networks, the rural electricity grid and other basic infrastructure facilities, and developing basic educational and vocational skills training in the rural communities. Конкретные проекты в этой области включают расширение ирригационных систем, шоссейных дорог, сельских сетей электропередач и других базовых объектов инфраструктуры, а также развитие системы начального обучения и профессиональной подготовки в сельских общинах.
The attainment of this objective will require the mobilization and concerted cooperation of States, international organizations, specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and civil society, as well as the implementation of assistance programmes and, in particular, investment in basic educational services. Достижение этой цели потребует мобилизации и целенаправленного сотрудничества государств, международных организаций, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества, а также осуществления программ по оказанию помощи и, в особенности, инвестиций в области начального образования.
In 1996 some 40 per cent of the pupils in general education and 75 per cent of those receiving basic vocational training came from families in which average per capita income did not exceed the subsistence level. В 1996 году 40% учащихся общеобразовательных учебных заведений и 75% учащихся учреждений начального профессионального образования жили в семьях, среднедушевые доходы которых не превышали прожиточного минимума.
Ms. Taya said that the Basic Primary Education Programme launched in 1992 was a commendable step forward in promoting women's education. Г-жа Тайя говорит, что базовая программа начального образования 1992 года является достойным похвалы первым шагом в направлении поощрения образования женщин.
The number of pupils enrolled in schools with basic vocational training curricula fell over the period 2003 - 2009 by 614,000, to 1,035,000 at the end of 2009. Численность обучающихся в образовательных учреждениях, реализующих программы начального профессионального образования, за период 2003-2009 годов уменьшилась на 614 тыс. человек и составила к концу 2009 года 1035 тыс. человек.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic argument for devaluation is that it will stimulate export production and thus increase foreign exchange earnings, while raising the domestic price of imports and hence curtailing demand for imports. Главный аргумент в пользу девальвации - то, что она будет стимулировать экспортные производства, тем самым увеличив валютные поступления, и при этом повысит внутренние цены импортных товаров, тем самым ограничивая спрос на импорт.
They ignore the basic principles, so effectively demonstrated in many countries, that policies that allow individual freedom unleash the creativity of people, foster innovation and entrepreneurship, and are the best means to achieve sustainable economic development. При этом игнорируется самый главный принцип, который так успешно работает во многих странах и который заключается в том, что наилучшим средством достижения устойчивого экономического развития является политика, которая поощряет свободу личности и, таким образом, способствует развитию творчества людей, новаторства и предпринимательской инициативы.
The basic principle of these algorithms is to choose a number k and repeatedly subdivide the given planar graph using separators into O(n/k) subgraphs of size at most k, with O(n/k) vertices in the separators. Главный принцип этих алгоритмов - выбор числа к и повторное разбиение заданного планарного графа с помощью сепараторов на O(n/k) подграфов размера, не превосходящего k, с O(n/k) вершинами в сепараторах.
If the risks are too high, we sometimes have to pull back - only as long as necessary, I must add - because our basic philosophy is: "We are here to stay". Если риск слишком велик, то мы иногда вынуждены уйти, но добавлю, настолько, насколько необходимо, поскольку наш главный принцип состоит в сохранении присутствия.
Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Many displaced and vulnerable civilians have been forced to move further south without access to basic necessities like water and food. Многие из перемещенных и принадлежащих к наиболее уязвимой категории гражданских лиц были вынуждены продвигаться дальше на юг, не имея при этом доступа к предметам первой необходимости, таким как вода и продукты питания.
That policy had consisted in particular in promoting grass roots access to basic necessities, including medical care, education, housing and job opportunities. Эта политика состоит, в частности, в обеспечении всему населению доступа к элементам первой необходимости, таким как медицинское обслуживание, образование, жилье и работа.
On 30 September, a EULEX judge at Mitrovica Basic Court extended detention on remand against Ali Hasani until 3 December. 30 сентября судья ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Митровицы продлил срок предварительного заключения Али Хасани до 3 декабря.
Humanitarian workers were being denied access to the refugee camps and were prevented from providing basic necessities - food, water and medicine - to those in need. Гуманитарных сотрудников не пропускали в лагеря беженцев и не разрешали предоставлять предметы первой необходимости - продовольствие, воду и лекарства - тем, кто в них нуждался.
On 29 November, a panel comprising two local judges and one international judge at Pristina Basic Court sentenced Ylber Jashanica to 11 years imprisonment for unauthorized, purchase, possession, distribution and sale of dangerous narcotic drugs and psychotropic substances. 29 ноября коллегия в составе двух местных судей и одного международного судьи в Приштинском суде первой инстанции приговорила Илбера Яшаницу к лишению свободы сроком на 11 лет за несанкционированное приобретение, владение, распределение и продажу опасных наркотических средств и психотропных веществ.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Which scientific activities would be suitable for such an effort should be evaluated in future workshops on basic space science. Соответствующие научные мероприятия, которые могут быть включены в такую программу, следует оценить в ходе предстоящих практикумов по фундаментальной космической науке.
But let's not make the basic mistake of equating "higher interest rate" with "high interest." Но давайте не будем совершать фундаментальной ошибки, уравняв «повышение процентных ставок» с «высокими ставками».
The incorporation of those workshops in the support activities of the International Council of Scientific Unions was considered evidence of the recognition of the value of basic space science for developing countries and the importance of the efforts of COSPAR in that area. Включение этих практикумов Международным советом научных союзов в сферу его деятельности по оказанию поддержки было расценено как признание им сохраняющегося значения фундаментальной космической науки для развивающихся стран и важности усилий КОСПАР в этой области.
Details of all the workshops of the United Nations Basic Space Science Initiative organized jointly with ESA have been made available on the Internet . Подробная информация о всех проведенных совместно с ЕКА практикумах в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке помещена на Интернет .
In particular, review past activities under the Basic Space Science Initiative and seek input on the topics and types of activities that could be undertaken in the framework of the United Nations Programme on Space Applications to promote international cooperation in space science. В частности, провести обзор прошедших мероприятий в рамках Инициативы по фундаментальной космической науке и запросить предложения относительно тем и типов мероприятий, которые могут быть проведены в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники для содействия развитию международного сотрудничества в области космической науки.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Ugilec 141 and ugilec 121 or 21 have in common a basic structure, which consists of a benzene ring connected to a toluene ring by means of a methyl bridge. Угилек-141 и угилек-121 или 21 имеют общую структуру основы, которая состоит из бензольного кольца, связанного с толуоловым кольцом посредством метилового мостика.
In general terms, the Nordic countries agreed with the concept elaborated by the Working Group as the basic focus for the Commission's study on the topic, as set out in paragraph 589 of the report. В целом Северные страны поддерживают концепции, выработанные Рабочей группой в качестве основы для работы Комиссии, в том виде, в каком они разъясняются в пункте 589 рассматриваемого доклада.
Currently, 1,000 United Nations personnel complete the online Basic Security in the Field training daily. В настоящее время около 1000 сотрудников Организации Объединенных Наций ежедневно проходят онлайновый учебный курс по теме «Основы безопасности на местах».
ATF offers a Basic Firearms and Explosives Identification Course for international students, which provides training on marking techniques. АТФ предлагает иностранным стажерам курс «Основы идентификации огнестрельного оружия и взрывчатых веществ», который включает обучение навыкам маркировки.
The development of a legal framework empowering municipalities to compel young people without a basic qualification aged 18 to 23 to follow a programme combining study and work Разработка нормативно-правовой основы, позволяющей муниципалитетам обязывать молодежь в возрасте от 18 до 23 лет проходить программу учебной и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
We need to show multilateralism and cooperation, relying on the basic values outlined in the Charter. Мы должны основываться на фундаментальных ценностях, которые изложены в Уставе Организации Объединенных Наций.
We believe that the Assembly should adopt a resolution founded on the basic and fundamental principles required for a peaceful resolution of the human tragedy in Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что Ассамблея должна принять резолюцию, основанную на базовых и фундаментальных принципах, необходимых для мирного решения человеческой трагедии в Боснии и Герцеговине.
That assistance was often tied to unreasonable or unacceptable conditions, both with regard to basic issues such as debt relief and the opening of markets to developing countries' products, and of steps to ensure that economic progress had a direct impact on development and social progress. Это нередко сопровождается невыполнимыми или неприемлемыми условиями, в том числе тогда, когда речь идет о столь фундаментальных вопросах, как освобождение от задолженности и открытие рынков для продукции развивающихся стран, или когда требуется, чтобы экономический прогресс прямо влиял на развитие и социальный прогресс.
Recommends the endorsement of the Policy Statement for the Asia-Pacific Boundaries Data Set of the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific, and its Basic Principles for Developing and Utilizing the Asia-Pacific Regional Fundamental Data Set; рекомендует одобрить Программное заявление Постоянного комитета по инфраструктуре Системы географической информации для Азиатско-Тихоокеанского региона по комплексу данных о границах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и его Основные принципы разработки и применения комплекса фундаментальных данных по Азиатско-Тихоокеанскому региону;
Improved influenza countermeasures require basic research on how viruses enter cells, replicate, mutate, evolve into new strains and induce an immune response. Улучшение мер против гриппа требует фундаментальных исследований по вопросам, как вирус внедряется в клетки, как размножается, как мутирует, как меняется в новые штаммы и как индуцирует иммунный ответ.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
We know that upholding human rights and freeing people from fear and want are inseparable; it is imperative that we do more to act on this basic truth. Мы знаем, что отстаивание прав человека и освобождение людей от страха и нужды неотделимы друг от друга; крайне необходимо, чтобы мы делали больше, отталкиваясь от этой простой истины.
Why can't everyone share our commitment to the basic concept of outrageous pageantry? Почему не все разделяют нашу преданность простой идее чрезмерно пышных торжеств?
The brochures present the basic principles of the protection of personal data in a popular way which appeals to the general public. В брошюрах в простой форме, доступной для широкой публики, рассматриваются основные принципы защиты личных данных.
The welcome menu provides quick access to some common tasks, but other basic features such as erasing a rewriteable disc are not immediately visible. Простой, логичный, пошаговый интерфейс проводит этого пользователя от начала до конца процесса записи диска.
The basic outline of the symbol is a plain trefoil, which is three circles overlapping each other equally like in a triple Venn diagram with the overlapping parts erased. Основной контур символа - простой трилистник, который составляют три равным образом пересекающиеся окружности, как в тройной диаграмме Венна, где пересекающиеся части стёрты.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...