Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
It is therefore necessary for the international community to assist developing counties in setting up basic infrastructure for the provision of social services. Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество помогло развивающимся странам в создании основной инфраструктуры по предоставлению социальных услуг.
The Minimum Wage Board takes into account the basic commodities thought important for the workers and their families when considering the minimum wage. При установлении минимальной ставки этот совет учитывает стоимость основной потребительской корзины работников и их семей.
Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany) said that the Basic Law forbade the infliction of any bodily or mental harm on anyone incarcerated. Г-жа ФЕЛЬСКОФ-ТИС (Германия) говорит, что Основной закон запрещает причинение любым заключенным лицам любого физического или психического ущерба.
Basic Law: The Judiciary (5744-1984) Основной закон о судебной власти (5744-1984)
Indigence is widespread in rural areas, but marginality and harsh poverty are also emerging in the main cities, where education, food, health care and housing - the basic infrastructure for survival - are in short supply. Нищета особенно характерна для сельских районов, однако маргинальность и крайняя бедность распространяются и в больших городах, где недостаточно развито обеспечение образованием, продовольствием, услугами в области здравоохранения и жильем, причем речь идет об основной инфраструктуре, необходимой для выживания.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The size of the basic amount of social assistance for a member of a household is laid down by law. Базовый размер социальной помощи на каждого члена домашнего хозяйства определяется законом.
Thus, while reform will remain an ongoing process, our basic machinery is now sharp and focused. Таким образом, хотя процесс реформы носит постоянный характер, наш базовый механизм работы стал теперь более сфокусированным и целенаправленным.
The standard recommends that languages and implementations support an extended format which has a greater precision than the largest basic format supported for each radix b. В стандарте рекомендуется, чтобы языки и реализации поддерживали расширенный формат, который имеет более высокую точность, чем самый большой базовый формат, поддерживаемый для каждого основания Ь.
It is proposed to establish a basic technical framework for the GTPNet, which should be continuously enhanced through joint efforts of all interested participants. Предлагается создать базовый инструментарий, который должен постоянно совершенствоваться благодаря совместным усилиям всех заинтересованных участников.
With Japanese forces establishing bases on Guadalcanal which threatened the sea route between the U.S. and Australia, Admiral King distributed the joint basic plan for the occupation and defense of Efate on 20 March 1942. Благодаря угрозе со стороны Японского флота для островов адмирал Кинг разработал базовый план оккупации и обороны Эфате 20 марта 1942 года.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The social - indeed, cultural - dimension of development is another basic element the Agenda must address. Социальное - по сути культурное - измерение развития - еще один основополагающий элемент, который должна рассмотреть Повестка дня.
The Advisory Board was not authorized to consider the basic question of whether those grounds were sufficient to justify arrest, a fact which gave the Executive excessively broad discretionary powers and consequently provided an opportunity for arbitrariness. Консультативный совет не может рассматривать основополагающий вопрос о достаточности мотивов для обоснования ареста, в результате чего органы исполнительной власти получают слишком широкие дискреционные полномочия, что ведет к произволу.
Income support is the key safety net for people unable, for whatever reason, to provide adequately through their own resources for a basic standard of living. Система поддержки доходов является основной системой социальной защиты лиц, не способных по каким-либо причинам надлежащим образом обеспечивать с помощью своих ресурсов основополагающий уровень жизни.
While dealing with the pervasive violations of indigenous peoples' rights by justice systems, he recommended that the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples should be respected while considering any changes to these systems that might affect them. Говоря о постоянном нарушении прав коренных народов со стороны системы правосудия, он рекомендовал соблюдать основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в этих системах, которые могут затрагивать их.
The Youth Development Act was enacted on 28 November 1987 for youth protection and development, and was completely revised on 31 December 1991 when it was renamed the Youth Basic Act. 28 ноября 1987 года был принят Закон о воспитании молодежи, направленный на защиту и воспитание молодежи, который был полностью пересмотрен 31 декабря 1991 года, после чего он стал называться Основополагающий закон о молодежи.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
The repair of these houses is minimal and basic. Ремонт этих домов минимален и носил самый элементарный характер.
In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть.
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия.
Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу?
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
A working group was preparing a project to integrate gender equality aspects into all basic and continuing education curricula. Одна из рабочих групп занимается подготовкой проекта по включению аспектов гендерного равенства во все учебные планы начального и последующего образования.
In the period leading up to 1990, some changes were made to the official description of basic primary education. До 1990 года вносились определенные изменения в учебную программу ступени базового начального образования.
Achieving the Millennium Development Goals and ensuring access to basic secondary, primary and vocational education and improving its quality are core priorities of the Country Development Strategy (CDS). Необходимость достижения Целей развития тысячелетия по обеспечению доступности и повышение качества базового среднего образования, начального и профессионального образования являются основными приоритетами Стратегии развития страны (СРС).
The Security Sector Reform Unit will focus on emergency projects and activities on building primary operational capacity for security and defence forces and assistance with the restoration of their basic infrastructure. Группа по реформе сектора безопасности будет уделять основное внимание реализации проектов чрезвычайной сложности и проведению мероприятий по укреплению начального оперативного потенциала сил безопасности и обороны, а также оказанию помощи в восстановлении их базовой инфраструктуры.
Basic vocational training institutes are financed from the federal budget and partially (39 %) from the budgets of members of the Russian Federation. Учреждения начального профессионального образования финансируются из федерального бюджета, частично из бюджетов субъектов Российской Федерации (39,0%).
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic principle underlying the ICRC's participation in coordination mechanisms and efforts is to seek the greatest possible complementarity with other actors. Главный принцип, лежащий в основе участия МККК в механизмах координации и усилиях, заключается в максимально возможной взаимодополняемости с другими субъектами.
Misdirection. A basic concept of magic. Дезориентация. Главный принцип магии.
Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов.
The main challenge for LDCs is how to ensure that growth leads to tangible gains in terms of income generation, job creation - both in rural and urban areas - and the development of productive capacities, including basic infrastructure. Главный вызов для НРС связан с тем, как обеспечить, чтобы рост приводил к осязаемым выгодам с точки зрения генерирования доходов, создания рабочих мест как в сельских, так и в городских районах, а также развития производственного потенциала, включая базовую инфраструктуру.
The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Most were acquitted after basic examination. Большинство из них выписались после первой медицинской помощи.
Bedouins living in "unrecognized villages" have no access to basic services and medical clinics and schools, as noted by NCF. Как отметила ФСН, живущие в "непризнанных деревнях" бедуины не имеют доступа к услугам первой необходимости, медицинским клиникам и школам.
Continued high inflation and a devalued pound have resulted in a surge in the prices of basic commodities such as bread, accompanied by shortages of other necessities, including fuel. Сохранение высоких темпов инфляции и падение курса фунта привели к повышению цен на основные товары, такие, как хлеб, в условиях дефицита других товаров первой необходимости, в том числе топлива.
And Article 8 (2) of the same law provides, "Primary education is a basic general and compulsory education providing fundamental and necessary knowledge for students, ". В пункте 2 статьи 8 того же Закона предусматривается, что "Начальное образование является общим образованием первой ступени, которое носит обязательный характер и дает учащимся основной необходимый объем знаний".
The percentage of children in full-time education was 68 for the first basic stage and 69.6 for the various other stages of public education. Уровень охвата детей базовым образованием первой ступени составляет 68%, а государственным образованием всех уровней - 69,6%.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The workshop held in Germany had analysed the results of all the previous workshops on basic space science and charted the course to be followed in the future. В ходе Практикума в Германии были рассмотрены итоги предыдущих практикумов по фундаментальной космической науке и намечены направления будущей деятельности.
Participants were selected on the basis of their scientific background and their experience in programmes and projects in which the International Heliophysical Year 2007 and basic space science played a leading role. Состав участников подбирался на основе их научной специализации и опыта работы в программах и проектах, в которых ведущее место отводится тематике Международного гелиофизического года (2007 год) и фундаментальной космической науке.
Workshop participants noted with appreciation the offers made by the Governments of the Republic of Korea, Egypt and Nigeria to host workshops on basic space science and the International Heliophysical Year in 2009 and 2010. Участники Практикума с удовлетворением отметили поступившие от правительств Республики Корея, Египта и Нигерии предложения принять у себя практикумы по фундаментальной космической науке и Международному гелиофизическому году в 2009 и 2010 годах.
Details of all the workshops of the United Nations Basic Space Science Initiative organized jointly with ESA have been made available on the Internet . Подробная информация о всех проведенных совместно с ЕКА практикумах в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке помещена на Интернет .
The Workshop emphasized that, in addition to instruments and data sets, numerical models could also become part of the International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science programme. На Практикуме было подчеркнуто, что помимо оборудования и массивов данных частью программы Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке могут также стать числовые модели.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The Rules will serve as a fundamental guide in the creation of basic jurisprudence, providing an opportunity for affirmative action programmes. Правила будут служить главным руководством в деле создания нормативно-правовой основы, обеспечивая возможность для осуществления программ позитивных действий.
At its substantive session of 1999, the Economic and Social Council welcomed the work to harmonize and rationalize basic indicators and stressed the need for building statistical capacity in developing countries as a necessary foundation. На своей основной сессии 1999 года Экономический и Социальный Совет приветствовал усилия по унификации и оптимизации основных показателей и подчеркнул необходимость укрепления статистического потенциала развивающихся стран в качестве необходимой основы для последующей деятельности.
In the meantime, at the end of 2007, basic police training of the first class of students began, in accordance with the new study plan and program, lasting 12 months. Между тем в конце 2007 года был открыт первый класс, в котором учащимся стали преподавать основы работы полиции по новому учебному плану и новой учебной программе, рассчитанным на 12 месяцев.
Finally, her delegation welcomed the proclamation of 1994 as the International Year of the Family, as a meaningful opportunity to reaffirm the position of the family as the basic unit of society. Наконец, делегация приветствует объявление 1994 года Международным годом семьи, что позволит существенно укрепить позиции семьи как основы общества.
Therefore, ideal Committee reform should be carried out in the context of a more comprehensive reform of the Organization's basic structures as a legitimate framework for guaranteeing balance in the Committee's work. Поэтому в идеале реформу Комитета следовало бы проводить в контексте более всеобъемлющей реформы базовых структур Организации как легитимной основы для обеспечения баланса в работе Комитета.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
The first element is the provision of the means to carry out basic research appropriate for developing countries, such as astronomical telescope facilities. Первым элементом является предоставление средств проведения фундаментальных исследований, подходящих для развивающихся стран, таких как астрономический телескоп.
Participants also stressed the need to give developing countries more support for collecting basic baseline socio-economic information. Участники также подчеркивали необходимость оказания развивающимся странам более решительной поддержки в сборе основных фундаментальных социально-экономических показателей.
Special attention will be given to the fourth borehole drilling survey, in progress at the time this report was prepared, and to updating the basic engineering and user traffic forecasting studies, in order to formulate the technical and financial feasibility appraisal. Особое внимание будет уделено реализации четвертой кампании глубоководного бурения, которая на момент подготовки настоящего доклада продолжалась, а также проведению фундаментальных инженерных исследований и прогнозированию плотности движения пользователей в целях составления оценки технико-экономического обоснования проекта.
At the same time, a nationwide dialogue had been initiated at all levels with a view to gathering proposals for solutions to the country's basic problems. Одновременно в масштабах страны на всех уровнях был развернут диалог с целью сбора предложений по решению фундаментальных проблем страны.
But like any basic research, when you're really forced to do things that are way beyond existing technology, you can get there with micro-technology, nanotechnology. Но, как при любых фундаментальных исследованиях, когда вам действительно необходимо делать вещи далеко за пределами существующей технологии, вы можете достигнуть результата, используя микро-технологию, нанотехнологию.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития.
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Well, I can't argue with basic arithmetic. Ну, я не могу спорить с простой арифметикой.
These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности".
For those who want basic heart rate-based features to keep their fitness training simple. Приятный и простой путь привести себя в форму. Большие цифры на наручном мониторе делают для вас удобным просматривать показатели тренировки одним нажатием на функциональную кнопку.
OK, the basic step is very easy. Ок, основной шаг очень простой.
Most communities had a basic water delivery system, which pumped water from groundwater sources into a central holding tank, however, these systems were often underfunded and overused, resulting in reduced access. Большинство общин располагают простой системой водообеспечения, когда вода подается с помощью насоса из подводных источников в центральный бак-накопитель, однако такие системы работают с перегрузкой, на них часто не хватает денег, и все это сказывается на ограничении доступа к водным ресурсам.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...