| I welcome the recent meetings of a wide range of indigenous organizations and leaders to draw up a basic agenda for promoting compliance with the commitments made under the Indigenous Agreement. | Я хотел бы с удовлетворением отметить недавние встречи различных организаций с руководителями местных общин для выработки основной программы действий с целью содействовать выполнению положений Соглашения о коренных народах. |
| If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. | Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. |
| At the same time, the international community, bilaterally and through the multilateral financial institutions and other international organizations, should support the efforts of developing countries in the eradication of poverty and in ensuring basic social protection. | В то же время международному сообществу - на двусторонней основе и через многосторонние финансовые учреждения и другие международные организации - следует поддерживать усилия развивающихся стран по искоренению нищеты и обеспечению основной социальной защиты. |
| Taking into account the basic objective of the rule of exhaustion of local remedies, namely to give the State an opportunity to make up for the injury, it is certainly necessary to preclude such an abuse. | С учетом основной цели правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты, а именно, дать государству возможность возместить ущерб, совершенно ясно, что возможность такого злоупотребления необходимо устранить. |
| In that regard, it is essential to promote exchanges, including in the context of presentations and workshops, for local judiciaries and lawyers to provide basic information about how the forensic sciences, mainly forensic anthropology, archaeology and genetics, can contribute to judicial investigations. | В этой связи важно содействовать обмену основной информацией с местными судебными органами и юристами, включая организацию презентаций и проведение практикумов по вопросу о том, как судебная медицина и главным образом судебная антропология, археология и генетика могут содействовать проведению судебно-медицинских экспертиз. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| And making your own ammunition for weapons simple to maintain is a basic skill that you must have. | Изготовление собственных боеприпасов для простого оружия - это базовый навык, которым вы должны обладать. |
| If instead the poor can rely on a basic social protection floor that provides some stability, their situation and behaviour change. | В случае же, если неимущим обеспечивается базовый порог социальной защиты, гарантирующий некоторую стабильность, их положение и поведение меняется. |
| So the cell is the most basic unit of life. | Клетка - базовый элемент жизни. |
| Email offered by most webhosting companies is usually more basic standardized POP3-based email and webmail based on open source webmail applications like Horde, RoundCube or SquirrelMail. | Электронная почта, предлагаемая большинством компаний веб-хостинга обычно предлагают лишь базовый набор стандартных услуг - почтовый ящик с доступом по протоколу РОРЗ и веб-интерфейс, базирующийся на свободно распространяемом ПО, таком как Horde, RoundCube или SquirrelMail. |
| While SRBs are clear about not being interested in having Member States micro-manage SMR, they are generally unanimous on the view that a basic level of due diligence and better understanding by Member States of their concerns would certainly foster SMR. | Хотя ОПП явно не заинтересованы, чтобы государства-члены опускались до микроуровня в процессе управления ВСР, они обычно сходятся во мнении о том, что некий базовый уровень должной осмотрительности и более глубокого понимания их озабоченностей со стороны государств-членов, безусловно, способствовал бы налаживанию ВСР. |
| It was recalled that the basic principle was reflected in many investment treaties concluded by many States of the international community, regardless of their level of development or ideological orientation. | Было указано на то, что этот основополагающий принцип отражен во многих инвестиционных договорах, заключенных многими государствами международного сообщества, независимо от уровня их развития или идеологической ориентации. |
| The Court, with a view to ensuring that the Covenant was applied uniformly at the international level, had ruled that the same basic principle should be regarded as applying to all legal and regulatory provisions. | Суд, стремясь обеспечить единообразное применение Пакта на международном уровне, вынес постановление о том, что тот же основополагающий принцип должен применяться по отношению ко всем правовым и регулирующим положениям. |
| Because of the deep concern about this problem, all the political forces involved in the process of drafting the Constitution were able to reach a basic consensus concerning the need to recognize Spain's cultural pluralism. | Серьезная озабоченность этой проблемой позволяет обеспечивать основополагающий консенсус воли всех политических сил, задействованных в этом процессе, к необходимости признания культурного плюрализма Испании. |
| The Commission, in a non-binding decision [Dictamen] referring to Article 7 CISG, stated that the buyers' conduct had been contrary to the basic principle of good faith. | В своем рекомендательном решении Комиссия, сославшись на статью 7 КМКПТ, определила, что действия покупателей нарушают основополагающий принцип добросовестности. |
| (a) Generally, States welcome the basic approach of the Commission that the draft should be general and residual, leaving flexibility to States to fashion specific liability regimes for particular sectors of activity, taking into consideration relevant peculiar circumstances; | а) в целом государства приветствуют основополагающий подход Комиссии, согласно которому проекты принципов должны носить общий и «остаточный» характер и обеспечивать тем самым гибкость, необходимую для того, чтобы государства могли устанавливать конкретные режимы ответственности для конкретных видов деятельности с учетом соответствующих специфических обстоятельств; |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. | Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет. |
| I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. | Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить. |
| What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. | Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь. |
| Each basic heading - that is, the elementary aggregate of a Eurostat-OECD comparison and which is essentially either a product cluster or a group of product clusters (see next section) - can include one or more SPDs. | Каждая базисная позиция - т.е. элементарный агрегат сопоставлений Евростат-ОЭСР, по существу представляющий собой либо группу продуктов, либо группу, состоящую из нескольких продуктовых групп (см. следующий раздел), - может включать в себя одно или более СОП. |
| The State guarantees all citizens of the Republic general secondary and basic vocational education free of charge. | Государство гарантирует всем гражданам республики получение бесплатного среднего общего и начального профессионального образования. |
| Such education shall be compulsory and free of charge at the level of basic general education and, where applicable, in first-level professional training and at other levels as established by law". | Это образование является обязательным и бесплатным на уровне общего начального образования, в том числе на уровне профессионально-технической подготовки первой ступени и на других ступенях, установленных настоящим законом". |
| We have almost achieved gender equality in basic and secondary education, but with respect to the labour market and women in political positions, there is still room for improvement in order to achieve greater equality between men and women. | Мы были близки к достижению гендерного равенства в системе начального и среднего образования, однако в отношении положения женщин на рынке труда и в вопросе о женщинах, занимающих политические посты, нам еще предстоит многое сделать для обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами. |
| The Councils have a duty to ensure sufficient provision for full-timers aged 16 to 18, and to ensure adequate provision for adults and part-timers of vocational, academic, access and basic skills courses. | 16-18 лет и предоставить адекватное материальное обеспечение для взрослых и учащихся, посещающих курсы ускоренной профессиональной подготовки, общего образования, подготовительные курсы и курсы начального обучения. |
| In this context, the Basic and Primary Education Project started in 1992 under MOES has been running nearly 800 pre-school nurseries. | В этом контексте в рамках Программы базового и начального образования, начатой в 1992 году при содействии Министерства образования и спорта, действовало почти 800 дошкольных учреждений. |
| Spreading dispersion glue: initial and basic glue (main). | Нанесение дисперсионного клея: клей предварительный и основной (главный). |
| Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. | Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов. |
| 1970-1981 Assistant and Deputy Prosecutor of the District and Regional Prosecution Office and Chief Prosecutor of the Basic Prosecution Office, Koper, Slovenia. | Помощник и заместитель обвинителя районной и региональной прокуратуры и главный обвинитель Главной прокуратуры в Копере, Словения. |
| This action is organized by the Ministry of Culture and Information of RK together with the Central Election Committee for explaining basic legal aspects of mass media work while elucidating election campaigns. | Основатель и главный редактор Портала, а также автор всех его тематических сайтов - алматинский веб-издатель и журналист Александр Е. Ляхов. |
| Reid: "Just as the constant increase of entropy"is the basic law of the universe, "so it is the basic law of life to struggle against entropy." | "Если главный закон Вселенной - это закон возрастания энтропии, то главным законом жизни является сопротивление энтропии." |
| Oppressive restrictions on imports have led to shortages of many basic commodities required for maintaining an adequate standard of living. | Жесткие ограничения на импорт привели к нехватке многих товаров первой необходимости, требующихся для поддержания достойного уровня жизни. |
| The country lacks a basic infrastructure as its people remain deprived of their basic necessities. | В стране отсутствует элементарная инфраструктура, в то время как ее народ по-прежнему лишен предметов первой необходимости. |
| The Claimant also seeks compensation for the cost of purchasing food, shelter, blankets, medicine and other basic necessities for the evacuees and for the cost of distributing these necessities. | Заявитель также испрашивает компенсацию за расходы на продовольствие, жилье, одеяла, медикаменты и другие предметы первой необходимости, предоставленные эвакуированным, и расходы, связанные с распределением этих предметов первой необходимости. |
| On 13 March, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found all six defendants in the "Prizren mayor" case guilty of abuse of official position or authority. | 13 марта смешанная судебная коллегия в составе местных и международных судей в Призренском суде первой инстанции признала всех шестерых ответчиков по делу «мэра Призрена» виновными в злоупотреблении служебным положением или превышении власти. |
| On 30 October, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found Ardian Bytyqi guilty of smuggling of migrants and sentenced him to three years' imprisonment. | 30 октября в Призренском суде первой инстанции смешанная коллегия в составе местных и международных судей признала Ардиана Битичи виновным в незаконном провозе мигрантов и приговорила его к лишению свободы сроком на три года. |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. | В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов. |
| Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. | Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом. |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| International Heliophysical Year data systems and basic space science data systems were available in many countries. | Системы данных, которые применялись в ходе проведения Международного гелиофизического года, и системы данных по фундаментальной космической науке имеются во многих странах. |
| Projects worked on at and follow-up projects pursued through the series of United Nations/ESA workshops on basic space science from 1991 to 2000 are identified in table 3. | В таблице З приводятся проекты, рассмотренные на серии практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке в 1991-2000 годах, а также последующие проекты. |
| Professionals in basic space science should be aware that their participation in the facilitation of access to and public awareness of such resources was essential for optimization of their impact. | Специалисты в области фундаментальной космической науки должны понимать, что их участие в облегчении доступа к таким ресурсам и повышении информированности общественности о них является важнейшим условием оптимального использования этих ресурсов. |
| The new observing facility, established in Honduras and open to all scientists in Central America, was clear evidence that the participation of developing countries in basic space science could be accelerated. | Создание в Гондурасе этого нового средства для наблюдения, которым могут пользоваться ученые всех стран Центральной Америки, убедительно свидетельствует о том, что участие развивающихся стран в развитии фундаментальной космической науки может быть ускорено. |
| The Programme, through the United Nations Basic Space Science Initiative, provided financial support for the eleventh COSPAR capacity-building workshop on data analysis of the Fermi gamma-ray space telescope, to be held in Bangalore, India, from 8 to 19 February 2010. | В контексте Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке Программа оказала финансовую поддержку одиннадцатому практикуму КОСПАР по созданию потенциала, посвященному анализу данных космического гамма-телескопа Ферми, который будет проведен в Бангалоре, Индия, 8-19 февраля 2010 года. |
| It also offered basic understanding of economy, market, environment and technology. | Предлагались также основы знаний в области экономики, рыночных отношений, охраны окружающей среды и технологий. |
| Nevertheless, the foundations of the State remain weak and as yet do not have the capacity to deliver to the majority of Afghans the basic services they require to improve their daily lot. | Однако основы этого государства еще слабые, и оно пока что не в состоянии оказывать большинству афганцев те основные услуги, которые необходимы для улучшения их повседневной жизни. |
| In several countries of Africa, the normal determinants of production activities are impeded at least in some parts of the country, where the basic conditions of civil peace and security no longer exist. | В ряде стран Африки нормальное функционирование определяющих факторов производственной деятельности затруднено, по крайней мере в некоторых частях страны, где подорваны сами основы существования гражданского мира и безопасности. |
| Those decisions were not based on the Flemish Housing Code, which provided for social housing for a variety of residents, who should be willing to learn basic Dutch, and provided for free Dutch lessons to improve understanding and communication between residents. | Подобные решения принимались вопреки положениям Фламандского жилищного кодекса, согласно которому все жители, желающие изучать основы голландского языка, имеют право на социальное жилье и бесплатные уроки голландского языка для упрощения взаимопонимания и общения жителей страны. |
| At the forefront of these is article 9 of the Basic Law of Governance which considers the nucleus of Saudi society to be the family and its foundation, the Islamic creed and love of the homeland. | Основными из них являются статья 9 Основного низама о власти, в которой семья и ее основы признаются ядром саудовского общества наряду с исламской верой и любовью к родине. |
| This limits their use in basic research, although adenoviral vectors are still used in in vitro and also in vivo experiments. | Это ограничивает их использование в фундаментальных исследованиях, хотя аденовирусные векторы все еще используются в экспериментах in vitro, а также in vivo. |
| Allow me at this juncture to highlight only a few basic elements. | Позвольте мне на данном этапе высветить лишь несколько фундаментальных элементов. |
| They finance directly a certain part of R&D (particularly in basic research), mainly in universities and research institutes. | Они напрямую финансируют определенную часть НИОКР (особенно в сфере фундаментальных исследований), проводимых главным образом в университетах и исследовательских институтах. |
| Large government investments in basic research and development made it possible to argue that the conduct of scientific research, including the maintenance and distribution of scientific data, was a public good. | Крупные правительственные расходы на проведение фундаментальных научных исследований и опытно-конструкторских разработок позволяли утверждать, что эти исследования, в том числе сбор и распространение научных данных, служат общественному благу. |
| Amiga E is a combination of many features from a number of languages, but follows the original C programming language most closely in terms of basic concepts. | Amiga E вобрал в себя черты множества самых разнообразных языков программирования, но в фундаментальных вопросах следует идеологии языка программирования Си. |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. | Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства. |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| Well, I can't argue with basic arithmetic. | Ну, я не могу спорить с простой арифметикой. |
| With a very basic set of rules, you can create pages of information, objects, and eventually media when the bandwidth increases. | Используя простой набор правил, можно создать страницы с информацией, с объектами, а когда пропускная способность увеличится - с медиафайлами. |
| Sam is... more basic, more sincere. | Сэм, он... более простой, более искренний. |
| Or It might be even something as basic as saying, "You know, I'm going to try and figure out if I can recognize somebody whose work has gone unnoticed." | Также можно поделиться знаниями или своим мнением, а можно и вовсе ограничиться простой фразой: «Знаете что, попробую-ка я найти сотрудника, чья работа осталась незамеченной, и выразить ему признательность». |
| Basic accruals-based historical accounting in a simple form is compatible with IAS and therefore suitable as the starting point for small companies, without any need for them formally to apply IAS as such. | Базовая система учета по первоначальной стоимости на основе метода начисления является простой формой бухгалтерского учета, совместимой с МСБУ, и поэтому она подходит в качестве исходной системы для малых компаний, при этом им нет необходимости применять сами МСБУ. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. | Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается. |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |