Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The basic objective of the plans should be to give effect to the recommendations set out in the Declaration and Programme of Action. Основной целью этих планов должно быть выполнение рекомендаций, содержащихся в указанной Декларации и Программе действий.
It is the basic principle underlying all negotiations on disarmament and non-proliferation. Это основной принцип, лежащий в основе всех переговоров по вопросам разоружения и нераспространения.
Childcare institutions (e.g. orphanages and schools for children with special needs) were provided with basic hygiene items, clothing and bedding. Учреждениям, осуществляющим уход за детьми (например, приютам для сирот, школам для детей, имеющих особые потребности), предоставлялись предметы основной гигиены, одежда и постельные принадлежности.
While various forms of the family exist in different social, cultural, legal and political systems, the family is the basic unit of society and as such is entitled to receive comprehensive protection and support. Хотя для различных социальных, культурных, правовых и политических систем присущи разные типы семьи, семья является основной ячейкой общества и как таковая имеет право на всестороннюю защиту и поддержку.
In addition to their basic disorder, these children present a series of chronic somatic and neuropsychiatric conditions, chronic tonsillitis and other disorders of the ear, nose and throat, a high incidence of anaemia (over 38 per cent), epilepsy and so forth. Помимо основной патологии у детей имеются ряд хронических соматических и нервно-психических заболеваний, хронические тонзилиты и другие поражения ЛОР-органов, высок процент анемии - свыше 38%, эпилептиформные припадки и т.д.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
It is a basic result in linear algebra that any two such matrices differ from each other by a change of basis. Это базовый результат линейной алгебры, утверждающий, что две такие матрицы отличаются друг от друга лишь заменой базиса.
Most types of the income is taxed at a rate of 15% (basic deduction is available for lower levels of employment income). Большинство типов дохода облагается налогом по ставке 15 % (базовый вычет предоставляется на более низких уровнях доходов, занятости).
A basic course on human rights, including the norms of the Convention, has been included in the curriculum of the University of Latvia and the Police Academy of Latvia. Базовый курс по правам человека, в том числе по нормам Конвенции, включен в учебную программу Латвийского университета и Латвийской полицейской академии.
Core ICT business indicators should be basic, business-relevant and policy-relevant, and it should be feasible for national statistical offices from developing countries to collect them. Основные показатели использования ИКТ в предпринимательском секторе должны носить базовый характер, отражать характер предпринимательской деятельности и быть связанными с проводимой политикой, а их сбор национальными статистическими органами из развивающихся стран должен быть практически возможен.
JQ1, JQ2 Basic questionnaire for all countries on removals, production and trade СВ1, СВ2 Базовый вопросник для всех стран, в котором запрашиваются данные об объеме вывозок, производства и торговли
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
Perhaps the most important safeguard was the basic principle of complementarity. По-видимому, наиболее важной гарантией является основополагающий принцип взаимодополняемости.
This basic principle of the judiciary guarantees women, irrespective of their occupation, origin, social, religious or cultural affiliation, the right to protect their impaired fundamental rights and freedoms at court institutions of Latvia on an equal basis with men. Основополагающий принцип судопроизводства гарантирует женщинам, независимо от их профессии, происхождения, социальной, религиозной или культурной принадлежности, право на защиту их ущемленных основных прав и свобод в судебных органах Латвии на равноправной основе с мужчинами.
That occupation also violated the basic principle on which the world order was established, namely, that no country could by force change the (Mr. Nobilo, Croatia) internationally recognized borders of another sovereign country. Эта оккупация также нарушает основополагающий принцип, на котором зиждется мировой порядок и в соответствии с которым ни одна страна не может силой изменить международно признанные границы другой суверенной страны.
The Advisory Board was not authorized to consider the basic question of whether those grounds were sufficient to justify arrest, a fact which gave the Executive excessively broad discretionary powers and consequently provided an opportunity for arbitrariness. Консультативный совет не может рассматривать основополагающий вопрос о достаточности мотивов для обоснования ареста, в результате чего органы исполнительной власти получают слишком широкие дискреционные полномочия, что ведет к произволу.
For Peru, the concept of national ownership was basic and thus the institutional rebuilding of a country, with the necessary human, logistical and financial resources, must be one of the first priorities of multidimensional operations. По мнению Перу, концепция национальной ответственности носит основополагающий характер; поэтому институциональное восстановление страны параллельно с развитием людских, материально-технических и финансовых ресурсов должно стать одним из важнейших приоритетов многопрофильных операций.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса.
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
In that address, the Secretary-General called for "a basic process to educate each other and build trust which will inform and facilitate the formal process once the Conference on Disarmament adopts its work programme". В этом обращении Генеральный секретарь призвал начать "элементарный процесс взаимного просвещения и укрепления доверия, который будет служить основой и содействовать осуществлению официального процесса после того, как Конференция по разоружению примет свою программу работы".
It must be ensured that returnees without property rights as well as IDPs who locally integrate or resettle to areas where they do not own property still have access to basic shelter and housing. Следует также обеспечить, чтобы вернувшиеся ВПЛ, не имеющие прав собственности, так же, как и ВПЛ в случае их местной интеграции или поселения там, где у них нет имущества, все же имели элементарный кров и жилье.
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
IDA-financed operations address primary education, basic health services, clean water and sanitation, environmental safeguards, business climate improvements, infrastructure and institutional reforms. МАР финансирует проекты в области начального образования, первичной медико-санитарной помощи, снабжения чистой водой и санитарии, охраны окружающей среды, улучшения деловой атмосферы, инфраструктуры и институциональных реформ.
In Latin America and the Caribbean, El Salvador intends to extend schooling in rural areas up to sixth grade, while all other plans from the region have not established goals with regard to basic and primary education. В Латинской Америке и Карибском бассейне Сальвадор намерен расширить сеть школьного образования в сельских районах вплоть до шестого класса, тогда как во всех остальных планах стран этого региона не были установлены цели в отношении базового и начального образования.
Education is the Agency's largest programme and consists of the basic cycle of elementary and preparatory education for refugee children, which accounts for 85 per cent of total education expenditure. Программа в области образования - это крупнейшая программа Агентства, включающая в себя базовый цикл образования начального и подготовительного уровней для детей-беженцев, на который приходится 85 процентов всех расходов на образование.
Over 7.5 million students are currently enrolled in over 40,000 basic primary schools - which is to say, primary- and secondary-level schools - throughout the country. В настоящее время в более чем 40000 базовых начальных школ - иными словами, всех школ начального и среднего уровня страны - обучается более 7,5 млн. учащихся.
All entry-level Professional staff are selected by means of competitive examination and then are offered programmes for development and support to facilitate their integration into the Organization and provide a basic foundation of knowledge, skills and competencies. Отбор всех сотрудников категории специалистов для назначения на должности начального уровня проводится на основе конкурсных экзаменов, и после этого им предлагаются программы повышения квалификации и поддержки в целях содействия их интеграции в Организацию, которые также обеспечивают основу для расширения знаний, опыта и профессионального роста.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
We must address the basic issue of re-energizing and expanding multilateralism. Мы должны решить главный вопрос - оживление и активное применение принципа многосторонности.
Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов.
The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм.
But this has always been unlikely in the absence of a comprehensive settlement that addresses Armenians' greatest fear - security - and fulfils their basic political requirement, namely a definition of Nagorno-Karabakh's status. Но это всегда было маловероятным в отсутствие полноценного урегулирования ситуации, которое решало бы главный вопрос, волнующий армян - безопасность, и выполняло бы их главное политическое требование, а именно, определение статуса Нагорного Карабаха.
The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The lack of qualified personnel and basic equipment, as well as rehabilitation of infrastructure, will be the first and foremost challenges. Первой и самой главной проблемой будет отсутствие квалифицированных кадров и элементарного оборудования, а также восстановление инфраструктуры.
This has provoked a surge in the price of basic commodities in a country in which the majority lives in great poverty. Это вызвало стремительный рост цен на товары первой необходимости в стране, где большинство населения живет в нищете.
In order to protect purchasing power, the Compensation Fund mobilized 124.42 billion dirhams during the period 2008 - 2011 to prevent price rises in basic commodities being passed on to citizens. Для поддержки покупательной способности Компенсационная касса в 2008-2011 годах мобилизовала 124,42 млрд. дирхамов, направив их на финансирование товаров первой необходимости, с тем чтобы повышение цен не отразилось на уровне жизни населения.
With petroleum prices continuing to rise in the first half of 2004 and subsequent increases in the prices of rice and other basic commodities, the national currency exchange rate has been under considerable pressure. С учетом продолжавшегося в первой половине 2004 года роста цен на нефть и вызванного этим роста цен на рис и другие товары первой необходимости обменный курс национальной валюты оказался под большим давлением.
Part I of the report gave a summary of the basic features of Bahrain, a country which created a vital link between West and East and had been founded on brotherhood, integrity and honesty. В первой части доклада содержится обобщающее описание основных характеристик Бахрейна, страны, находящейся на стыке между Западом и Востоком и основанной на принципах братства, и честности.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
(e) Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. е) первичный отбор в целях отсева кандидатур, не соответствующих обязательным критериям, должен производиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Several important cooperation agreements are being implemented to promote the development of basic space science in the region. Претворяется в жизнь ряд важных соглашений о сотрудничестве, направленных на содействие развитию фундаментальной космической науки в регионе.
In 1999, the hands-on astrophysics material was provided by AAVSO to a number of telescope facilities inaugurated or supported by United Nations/ESA workshops on basic space science for use with the telescopes and in the teaching curricula. В 1999 году AAVSO предоставила материал по практической астрофизике ряду оборудованных телескопами центров, которые были открыты под эгидой или при поддержке со стороны практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, в целях его использования вместе с оптическими наблюдениями с по-мощью телескопов и в рамках учебных программ.
The purpose of dealing with basic space science was first an assessment of the status of research and secondly, an assessment of its benefits. Основное внимание при рассмотрении вопроса о фундаментальной космической науке будет уделено, во-первых, оценке развития научных исследований и, во-вторых, оценке связанных с ними выгод.
Participants emphasized that, especially in developing countries, the enhancement of science education and literacy (both in schools and among the general public) could facilitate further progress in basic space science and astronomy. Участники подчеркнули, что улучшение преподавания естественных наук и основ научных знаний (как в школах, так и среди населения в целом), особенно в развивающихся странах, могло бы способствовать дальнейшему прогрессу в области фундаментальной космической науки и астрономии.
The United Nations Basic Space Science Initiative has led to the establishment of planetariums, astronomical telescopes and International Heliophysical Year/International Space Weather Initiative instrument arrays worldwide, particularly in developing countries. Благодаря Инициативе Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке по всему миру, особенно в развивающихся странах, были установлены планетарии, астрономические телескопы и, в рамках Международного гелиофизического года/Международной инициативы по космической погоде, сети измерительных приборов.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
It also offered basic understanding of economy, market, environment and technology. Предлагались также основы знаний в области экономики, рыночных отношений, охраны окружающей среды и технологий.
A set of general but adequate technical guidelines as a basic framework for abatement analysis in the different sectors of the economy should be prepared to facilitate the analysis of abatement options, especially regarding the estimation of incremental costs and construction of emission scenarios. Необходимо подготовить комплекс общих, но соответствующих технических руководящих принципов в качестве основы для проведения анализа борьбы с выбросами в различных секторах экономики, чтобы облегчить анализ вариантов борьбы с выбросами, особенно в том, что касается расчета дополнительных издержек и разработки сценариев выбросов.
Among the activities aimed at improving basic road traffic safety, the Council of Federation of the Federal Assembly of the Russian Federation plans to hold parliamentary hearings in June on the subject of optimizing the legal basis for ensuring road traffic safety in our country. В целях совершенствования правовой основы деятельности в области обеспечения безопасности дорожного движения Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации запланировал провести в июне парламентские слушания по теме «Об оптимизации правовых основ обеспечения безопасности дорожного движения в Российской Федерации».
The Organization updated the United Nations security awareness online training course, "Basic security in the field", and launched the revised version on United Nations system websites in November 2011. Организация обновила сетевой учебный курс по вопросам безопасности «Основы безопасности на местах» и в ноябре 2011 года разместила на веб-сайтах Организации Объединенных Наций его пересмотренный вариант.
This subject focuses on the basic processes and management techniques related to the main resources held in a library or information centre: staff, finance and economics, collection, space and equipment. Задачи: Узнать теоретические и методологические основы управления системами архивов. Получить информацию о состоянии национальных и международных систем архивов, с целью оценки уже существующих систем, и предоставить студентам необходимые данные для введения системы архивов.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
More than 90% of funding for basic research comes from governmental sources. Однако более чем на 90% финансирование фундаментальных исследований идет из правительственных источников.
The Helsinki Process that emerged out of the tensions of the Cold War addressed basic security, economic, and social concerns. Хельсинкский процесс, возникший из напряженности периода холодной войны, был направлен на решение фундаментальных социальных и экономических вопросов, а также вопросов безопасности.
Preference-giving countries considered that it would be difficult to arrive at multilaterally agreed criteria for all of them in view of the basic differences in their GSP schemes. Страны, предоставляющие преференции, отметили, что согласовать критерии на многостороннем уровне для всех них будет сложно ввиду фундаментальных различий в их схемах ВСП.
It should also play a useful role in raising the awareness of the international community concerning the continuing need to support basic demographic research conducted by the United Nations at both the global and the regional level. Он также призван сыграть полезную роль в повышении информированности международного сообщества о сохраняющейся необходимости поддержки фундаментальных демографических исследований, проводимых Организацией Объединенных Наций как на глобальном, так и на региональном уровне.
Hadassah strongly supports the generous funding of innovative and basic medical and biotechnological research in the United States for the benefit of all. «Хадасса» считает крайне важным обеспечить щедрое финансирование инновационных и фундаментальных медицинских и биотехнологических исследований в Соединенных Штатах на благо всех людей.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности.
Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
The version titled Mahjong Titans was developed by Oberon Games and included in Windows Vista and Windows 7 (except Starter and Home Basic editions). Версия под названием Mahjong Titans была сделана компанией Oberon Games и входила в Windows Vista и Windows 7 (за исключением начальной и простой домашней версии).
Now, I want to start with a really basic command, just to see where we're all at. Так, давайте начнем с самой простой команды, просто чтобы оценить свой уровень.
A basic modern recipe for making chocolate liqueur at home lists the ingredients chocolate extract, vanilla extract, vodka, and simple syrup. В основном современном рецепте для изготовления шоколадного ликёра в домашних условиях перечислены ингредиенты: шоколадный экстракт, экстракт ванили, водка и простой сироп.
A simple analysis will show that the basic assumptions of the hypothesis are wrong: the evidence of the existence of Ugandan elite networks is untenable and the motive of the hypothesis, to us, is ill-intentioned. I will elaborate on this. Простой анализ продемонстрирует, что основополагающие посылки этой гипотезы ложны: свидетельства существования угандийской элитной сети неубедительны, а мотивы этой гипотезы, с нашей точки зрения, злонамеренны. Я остановлюсь на этом подробней.
This is a really basic, basic prosthetic limb under here. Под этим слоем находится очень простой протез.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...