Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
In the view of the Commission, it would be essential that it collect basic information on groundwaters in order to formulate appropriate rules in this area. По мнению Комиссии, основное значение для нее будет иметь сбор основной информации о грунтовых водах для разработки надлежащих норм в этой области.
The observance of the Year served to highlight the role of families as basic social units and the need to pay adequate attention to the family dimensions in development efforts. Проведение Года позволило сосредоточить внимание на роли семьи как основной ячейки общества, а также на необходимости должным образом учитывать вопросы семьи в усилиях в целях развития.
Those two levels, one for trial and the other for appeal against the decisions taken at the trial level, afforded an opportunity to establish in a universal manner the principle of dual jurisdiction recognized in the covenants on human rights as a basic procedural guarantee. Эти два уровня - один для судебного разбирательства и второй для обжалования решений, принятых в первой инстанции, позволяют на универсальной основе закрепить принцип двойной юрисдикции, признанный в пактах по правам человека в качестве основной процессуальной гарантии.
In that regard, it is essential to promote exchanges, including in the context of presentations and workshops, for local judiciaries and lawyers to provide basic information about how the forensic sciences, mainly forensic anthropology, archaeology and genetics, can contribute to judicial investigations. В этой связи важно содействовать обмену основной информацией с местными судебными органами и юристами, включая организацию презентаций и проведение практикумов по вопросу о том, как судебная медицина и главным образом судебная антропология, археология и генетика могут содействовать проведению судебно-медицинских экспертиз.
In 1999, the Government enacted the Basic Law for a Gender-equal Society, which lays down the basic principle related to the formation of a gender-equal society, and clarifies the respective duties of the State, local governments, and citizens. В 1999 году правительство ввело в действие Основной закон о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин, в котором закрепляются основные принципы, касающиеся создания общества равных возможностей для мужчин и женщин, а также разъясняются соответствующие обязанности государства, местных органов власти и граждан.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The second screening would assess the candidate's basic level of knowledge or expertise in the relevant technical area through questions related to the subject matter. В ходе второй проверки оценивался бы базовый уровень знаний или опыта кандидатов в соответствующих технических областях с помощью вопросов, относящихся к данному предмету.
The State party provided information to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2007 that all newly recruited officers of the security and traffic police receive one day of basic training on the problem of violence. Государство-участник в 2007 году проинформировало Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин о том, что все новые сотрудники служб безопасности и дорожной полиции проходят однодневный базовый инструктаж по проблеме насилия.
In 2005, Japan adopted the Basic Plan for Food, Agriculture and Rural Areas to support women as farm managers. В 2005 году в Японии в целях поддержки женщин, возглавляющих фермерские хозяйства, был принят Базовый план по вопросам продовольствия, сельского хозяйства и сельских районов.
Basic line you grow from. Базовый уровень, с которого вы растете.
Basic Global English is based on a 750-word vocabulary. Существует так называемый базовый английский язык, состоящий из 850 слов.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. Основополагающий принцип свободного самоопределения не должен использоваться для превращения ситуации незаконного владения в ситуацию полного суверенитета.
However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода.
With regard to reparation, the basic principle established in article 42 was one of full reparation. Что касается возмещения, то основополагающий принцип, предусмотренный в статье 42, заключается в полном возмещении.
For Peru, the concept of national ownership was basic and thus the institutional rebuilding of a country, with the necessary human, logistical and financial resources, must be one of the first priorities of multidimensional operations. По мнению Перу, концепция национальной ответственности носит основополагающий характер; поэтому институциональное восстановление страны параллельно с развитием людских, материально-технических и финансовых ресурсов должно стать одним из важнейших приоритетов многопрофильных операций.
The fundamental principle of "freedom of contract" (entrenched since 1992 in the Basic Law: Human Dignity and Freedom) applies to labour contracts as well. Основополагающий принцип "свобода заключать договоры" (закрепленный с 1992 года в Основном законе: достоинство человеческой личности и свобода) применяется также к трудовым контрактам.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.
What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Implementation of a wide-scale training project for teachers in public basic and secondary education began in 2004-2005. В 2004-2005 годах началось осуществление крупномасштабного проекта подготовки учителей для работы в системе начального и среднего школьного образования.
Other important contributions to a solid culture of peace in Brazil are the historic progress in reducing poverty and social inequality and our sustained efforts to improve basic and secondary education. Другим значительным вкладом в развитие прочной культуры мира в Бразилии являются наши исторические достижения в борьбе с нищетой и социальным неравенством, постоянные усилия повысить качество начального и среднего образования.
However, a report on the situation of basic, middle-level and higher education in Colombia presents official statistics that substantiate some of the High Commissioner's concerns on the subject of education. Однако в докладе "Положение в области начального, среднего и высшего образования в Колумбии" приводятся официальные статистические данные, которые подтверждают, что озабоченность Управления Верховного комиссара положением в этой области является обоснованной.
They register with and apply for authorization from CENEAPAC, and the Council reviews their academic programme of training and, following approval, authorizes them and grants recognition to the basic or intermediate-level degree the academies and schools grant to their students. Этот совет рассматривает учебные программы и после их утверждения сертифицирует дипломы по завершении программ начального и среднего профессионально-технического образования, которые выдаются этими частными школами и училищами.
It consists of a team of qualified teachers providing education at the following levels: pre-primary, pre-school, primary, basic, baccalaureate in humanities and sciences, technical baccalaureate in business administration with computing, and technical baccalaureate in book-keeping with computing. Высококвалифицированные преподаватели центра обеспечивают подготовку учащихся на уровне дошкольного, предначального, начального и базового образования, гуманитарного и научного отделений среднего цикла образования, технического отделения среднего цикла образования со специализацией в области предпринимательской деятельности и информатики.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
This is a basic principle underlying our population policy. Это - главный принцип, заложенный в основу нашей политики в области народонаселения.
The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста.
In all cases the public legal offices provide appropriate legal advice free of charge, the basic philosophy of this service being to defend the rights of the needy. Во всех случаях "народные адвокатские конторы" предоставляют свои услуги бесплатно, поскольку главный принцип, из которого они исходят, состоит в защите прав нуждающихся лиц.
Then ask me the most basic question. Тогда задай свой главный вопрос.
I mean, it's the basic foundation of every crime book I've ever written- То есть, это главный принцип всех детективов, что я написал -
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The prices of fuel and other basic goods rose steeply, in part reflecting the removal of subsidies. Неуклонно росли цены на топливо и другие товары первой необходимости, что частично объяснялось отменой субсидий.
Food, medical supplies and other basic necessities continue to be provided by partners, including the World Food Programme (WFP) and the International Committee of the Red Cross. Продовольствие для заключенных, лекарства и другие предметы первой необходимости по-прежнему предоставляют партнеры, включая Мировую продовольственную программу (МПП) и Международный комитет Красного Креста.
The Government claims to have saved billions of dollars through the phasing out of the subsidies on fuel, electricity and basic goods, and replacing them with direct cash subsidies. Правительство утверждает, что оно сэкономило миллиарды долларов США благодаря постепенной отмене субсидий на топливо, электроэнергию и товары первой необходимости и введению прямых выплат наличными вместо этих субсидий.
Part I of the report gave a summary of the basic features of Bahrain, a country which created a vital link between West and East and had been founded on brotherhood, integrity and honesty. В первой части доклада содержится обобщающее описание основных характеристик Бахрейна, страны, находящейся на стыке между Западом и Востоком и основанной на принципах братства, и честности.
The Maharashtra Employment Guarantee Scheme in India - a statutory programme that provides work on demand - is perhaps "the first programme which guarantees the right to work as a 'basic right' in a developing country". Схема гарантированной занятости, реализуемая в индийском штате Махараштра (принятая в законодательном порядке программа, предусматривающая предоставление работы по запросу), является, пожалуй, "первой программой, гарантирующей право на труд в качестве"основного права" в развивающейся стране".
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The accelerated development needed to bridge the gap in technological development requires all States to use an original approach in generating activities associated with basic space science. Ускорение процесса развития, которое необходимо для сокращения разрыва в уровнях технического развития, требует от всех государств применения нетрадиционного подхода при подготовке мероприятий, связанных с фундаментальной космической наукой.
It augurs well that the Millennium Summit declared solidarity a basic, fundamental value among the values that should govern international relations in the twenty-first century. Добрым предзнаменованием является то, что участники Саммита тысячелетия заявили о своей поддержке наиболее фундаментальной из всех ценностей, которой должны быть пронизаны международные отношения в XXI веке.
(a) Creating and maintaining a database of all African scientists involved or interested in basic space science in Africa; а) создание и обеспечение функционирования базы данных всех африканских ученых, которые занимаются фундаментальной космической наукой или проявляют к ней интерес;
(c) Increasing the awareness of knowledge-based themes, including in the fields of basic space science and space law, and conducting educational outreach activities for youth; с) повышение осведомленности о темах, основанных на базе знаний, в том числе в области фундаментальной космической науки и космического права, и проведение просветительских мероприятий для молодежи;
Through the United Nations Basic Space Science Initiative, such monitors had been deployed to high schools and universities in developing nations for the International Space Weather Initiative. В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке такие системы мониторинга были развернуты в средних школах и высших учебных заведениях в развивающихся странах в целях осуществления Международной инициативы по космической погоде.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The basic goal is to identify the continental distribution of transboundary protected areas to provide a basis for international cooperation. Основная цель заключается в том, чтобы определить континентальное распределение трансграничных заповедников в целях обеспечения основы для международного сотрудничества.
The Act enshrines the legal status of lawyers, their independence and the basic principles of their self-regulation, thereby guaranteeing the independence of the legal profession. Данный Закон закрепляет правовой статус адвокатов, их независимость и основы самоуправления, гарантируя тем самым независимость профессии юриста.
Consequently, for the Holy See, there is first and foremost a compelling moral obligation to address those worsening social and economic disparities, which undermine the basic dignity of so many of the world's inhabitants. Поэтому Святой Престол считает своим первостепенным моральным долгом бороться с этими усугубляющимися социально-экономическими дисбалансами, подрывающими основы уважения человеческого достоинства такого огромного числа людей в мире.
The Organization updated the United Nations security awareness online training course, "Basic security in the field", and launched the revised version on United Nations system websites in November 2011. Организация обновила сетевой учебный курс по вопросам безопасности «Основы безопасности на местах» и в ноябре 2011 года разместила на веб-сайтах Организации Объединенных Наций его пересмотренный вариант.
I understand the basic mechanics Я больше автобусами катаюсь, но у меня есть основы
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
In the basic and strategic research area, there has been major emphasis on bioinformatics training and a South-South initiative for promoting applications in genomics. Что касается фундаментальных и стратегических исследований, то основной акцент делался на подготовку по вопросам биоинформатики и инициативе Юг-Юг, предназначающейся для пропаганды разработок геномики.
Another quintessential example of both the synergy and serendipity of basic research is the origin of recombinant DNA technology, the prototypical technique of modern genetic engineering (sometimes called "genetic modification," or GM). Другим образцовым примером научной синергии и интуитивной прозорливости фундаментальных исследований является открытие технологии рекомбинантных ДНК, которая стала прототипом современной генной инженерии (иногда называемой «генная модификация», или ГМ).
Large government investments in basic research and development made it possible to argue that the conduct of scientific research, including the maintenance and distribution of scientific data, was a public good. Крупные правительственные расходы на проведение фундаментальных научных исследований и опытно-конструкторских разработок позволяли утверждать, что эти исследования, в том числе сбор и распространение научных данных, служат общественному благу.
Aware that astronomy is one of the oldest basic sciences and that it has contributed and still contributes fundamentally to the evolution of other sciences and applications in a wide range of fields, учитывая, что астрономия является одной из старейших фундаментальных наук и что она вносила и продолжает вносить существенный вклад в эволюцию других наук и практики в широком круге областей,
Improved influenza countermeasures require basic research on how viruses enter cells, replicate, mutate, evolve into new strains and induce an immune response. Улучшение мер против гриппа требует фундаментальных исследований по вопросам, как вирус внедряется в клетки, как размножается, как мутирует, как меняется в новые штаммы и как индуцирует иммунный ответ.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня.
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
Basic and Certified 1 per cent by weight базисный и сертифицированный 1% по весу
Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Why can't everyone share our commitment to the basic concept of outrageous pageantry? Почему не все разделяют нашу преданность простой идее чрезмерно пышных торжеств?
For those who want basic heart rate-based features to keep their fitness training simple. Приятный и простой путь привести себя в форму. Большие цифры на наручном мониторе делают для вас удобным просматривать показатели тренировки одним нажатием на функциональную кнопку.
The new model of development, if it is to be genuine and not simply an abstraction, must take into account some basic elements. В новой модели развития, для того чтобы она стала реальностью, а не простой абстракцией, должны учитываться некоторые базовые элементы.
In reference to the question from the representative of the United States of America she said that the basic principle was that the registration of religious communities should be simple and straightforward, and not involve extensive formal requirements. По поводу вопроса представителя Соединенных Штатов Америки оратор говорит, что основной принцип заключается в том, чтобы регистрация религиозных общин была простой и понятной и не предусматривала целый ряд формальных требований.
Most communities had a basic water delivery system, which pumped water from groundwater sources into a central holding tank, however, these systems were often underfunded and overused, resulting in reduced access. Большинство общин располагают простой системой водообеспечения, когда вода подается с помощью насоса из подводных источников в центральный бак-накопитель, однако такие системы работают с перегрузкой, на них часто не хватает денег, и все это сказывается на ограничении доступа к водным ресурсам.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...