Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
You clip them into the basic handgun and you've got a weapon for every occasion. Вставляешь модуль в основной ствол и у тебя готово оружие на любой случай!
They deal with procurement, tenders and bidding, and the establishment of an independent Commission, financial disclosure for public servants and basic reform in the judiciary. В этих документах затрагиваются вопросы, связанные с закупками, организацией и проведением торгов, учреждением независимой комиссии, раскрытием финансовой информации о государственных служащих и основной реформой судебной системы.
Thus the aim of the activities during the Year should be to build the support structure for a longer term, sustained effort to implement the commitments undertaken and the basic programme already agreed upon at the World Summit for Social Development. Таким образом, цель мероприятий в рамках Года должна заключаться в создании опорной структуры для осуществления на устойчивой основе долгосрочных усилий, направленных на выполнение взятых обязательств и основной программы, которые уже согласованы на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
It's my basic nature now. Теперь это мой основной инстинк.
However, it is the family that the draft declaration suggests should be the basic unit of society, and much less work has been done to research an internationally operational way of designing a typography for the family that could be used for statistical purposes. Однако, согласно предложению, содержащемуся в проекте декларации, именно семью следует рассматривать в качестве основной единицы общества, но для разработки международно признанной методологии определения классификации типов семьи, которая могла бы использоваться для целей статистики, было приложено гораздо меньше усилий.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
The basic pattern is attaching two dynamically created objects together temporarily which creates a scope from the child to the parent element. Базовый шаблон заключается во временном соединении двух только что созданных элементов вместе, что создает область видимости, в которой определен дочерний элемент.
He noted that the report and the basic document both contained useful information, but regretted the fact that the statistics went back to 1991. Он отмечает, что и доклад, и базовый документ оба содержат полезные сведения, но выражает сожаление в связи с тем, что статистические выкладки восходят к 1991 году.
Regarding the target for women in high-ranking public posts, the Ministry of Gender Equality and Family was currently drawing up the Third Basic Plan for Women's Policies, following on from the Second Basic Plan, which would end in 2007. Что касается целевого показателя для женщин на государственных должностях руководящего уровня, то Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи в настоящее время готовит третий Базовый план реализации стратегии в отношении женщин, который является продолжением второго Базового плана, завершающегося в 2007 году.
The Special Rapporteur on Afghanistan recommended that the returnees should be allowed to maintain their refugee status until they are able to live in security and enjoy a basic minimum standard of living in peaceful conditions. Специальный докладчик по Афганистану рекомендовал разрешить возвратившимся лицам сохранять свой статус беженцев до того времени, когда они смогут жить в безопасности и им будет обеспечен базовый минимальный уровень жизни в мирных условиях.
Kögel is one of the largest commercial vehicle manufacturers in Europe and its basic product, the semi-trailer, offers the largest selection and flexibility in the commercial vehicle market. Компания Kögel является одним из крупнейших производителей автоприцепов, а её базовый продукт - седельный прицеп - является наиболее универсальным предложением на рынке грузовых автоперевозок.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
That would compromise the basic principle of consensus underlying the law of treaties. Это поставит под угрозу основополагающий принцип консенсуса, лежащий в основе права международных договоров.
In Europe, where a variety of subregional arrangements might emerge, this basic principle remains particularly important. В Европе, где могут возникнуть самые различные субрегиональные соглашения, этот основополагающий принцип сохраняет свою особую значимость.
The basic assumption of equality is a major principle in all spheres of Danish law. Основополагающий принцип равенства является первоосновой всех отраслей датского законодательства.
The basic principle of this policy statement is that the links of solidarity between family members should be strengthened and the social foundations of the nation consolidated. Основополагающий принцип настоящего политического заявления - это укрепление уз солидарности между членами семьи и содействие укреплению социальных основ нации.
UNCITRAL was a judicial body, and there was nothing more illicit than corruption; all UNCITRAL texts should emphasize the basic principle that acts of corruption should be punished. ЮНСИТРАЛ является судебным органом, а нет ничего более незаконного, чем коррупция; во всех текстах ЮНСИТРАЛ следует подчеркивать основополагающий принцип наказуемости коррупции.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение.
The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
In that address, the Secretary-General called for "a basic process to educate each other and build trust which will inform and facilitate the formal process once the Conference on Disarmament adopts its work programme". В этом обращении Генеральный секретарь призвал начать "элементарный процесс взаимного просвещения и укрепления доверия, который будет служить основой и содействовать осуществлению официального процесса после того, как Конференция по разоружению примет свою программу работы".
What matters is that it is an elementary question, and also the journalist can come up with a story saying, We found that there is a lack of basic knowledge of first aid; have practiced this method and have rescued a life. Важно то, что это элементарный вопрос, а также журналист не может придумать историю говоря: мы нашли, что есть отсутствие элементарных знаний по оказанию первой помощи; практиковали этот метод и спасли жизнь.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Attendance at a basic course has enabled trainees to take a proper approach to gender issues. Усвоение начального курса способствовало формированию у слушателей правильного подхода к гендерным вопросам.
In half of the plans from Asia and the Pacific, a national goal for the improvement of basic and primary education is established. Половина планов в азиатско-тихоокеанском регионе предусматривают национальную цель улучшения базового и начального образования.
I will mention only the addition of more than 2.5 million students into the basic educational system in the last seven years, allowing us to reach universal coverage. Я лишь упомяну об увеличении за последние семь лет числа учащихся, зачисленных в систему начального образования, на 2,5 миллиона, что позволило нам добиться всеобщего охвата детей школьным образованием.
Disabled children may be provided with vocational training along with other pupils in general educational establishments or in special educational establishments offering basic vocational training and special secondary education for disabled children. Профессиональную подготовку дети-инвалиды могут получать как в общих образовательных учреждениях наряду с другими детьми, так и в специализированных учебных учреждениях начального профессионального и среднего специального образования для детей-инвалидов.
In the last 10 years, the Bank was the largest external financier of primary education, basic health care, HIV/AIDS programs, and programs aimed at protecting the environment and biodiversity. За последние 10 лет банк был крупнейшим внешним спонсором начального образования, базовых мероприятий по здравоохранению, программ по борьбе с ВИЧ/СПИД, а также программ, направленных на защиту окружающей среды и биологического разнообразия.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
Pakistan strongly emphasizes that the basic principle of humanitarian action is that relief is provided irrespective of political and other considerations. Пакистан решительно подчеркивает, что главный принцип гуманитарной деятельности заключается в том, что чрезвычайная помощь предоставляется независимо от политических и других соображений.
Right now, my basic argument is, На данный момент, мой главный аргумент таков:
For au pairs, the basic principle must remain that they provide support for a family while enjoying opportunities for personal development. Для помощников по хозяйству главный принцип должен заключаться в том, что они оказывают определенную помощь семье, имея при этом возможности для личного развития.
The basic principle underlying the ICRC's participation in coordination mechanisms and efforts is to seek the greatest possible complementarity with other actors. Главный принцип, лежащий в основе участия МККК в механизмах координации и усилиях, заключается в максимально возможной взаимодополняемости с другими субъектами.
As the personal-savings model of funding prevails, the basic premise governing the pension system in rural areas can be described as "personal contributions first, collective contributions as a supplement, government policies as support". Поскольку здесь преобладает модель финансирования за счет личных накоплений, главный принцип, лежащий в основе системы пенсионного обеспечения в сельских районах, можно сформулировать следующим образом: "Прежде всего - личные взносы, коллективные взносы в качестве дополнения, государственная политика в качестве поддержки".
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
Even basic goods have become high-value, and often unaffordable, commodities in markets increasingly inaccessible to average persons . Даже товары первой необходимости превратились в дорогостоящий и нередко недоступный товар на рынках, которые все больше становятся не по карману простым гражданам .
In Chechnya, Russian Federation, IOM assistance included evacuation, return and the provision of temporary shelter and basic relief items. В Чечне, Российская Федерация, МОМ оказывала помощь в эвакуации людей, их возвращении и обеспечении их временным жильем и предметами первой необходимости.
As I explained in the first part of this article series, my goal is to create a troubleshooting guide that anyone with basic skills can follow. Как я объяснял в первой части этой серии статей, моей целью является создание руководства по диагностированию, которому любой пользователь с базовыми знаниями может следовать.
2.21 Due to the "lack of evidence", the Basic Public Prosecutor in Podgorica dropped all charges against Veselin Popovic on 23 January 1996. On 8 February 1996, the investigating magistrate of the Basic Court of Danilovgrad issued a decision to discontinue the investigation. 2.21 За "недостаточностью доказательств" 23 января 1996 года прокурор Подгорицы снял с Веселина Поповича все обвинения. 8 февраля 1996 года следственный судья даниловградского суда первой инстанции принял решение прекратить следствие.
On the same day a panel of three local judges from Pristina Basic Court formally accepted three plea agreements in a migrant smuggling case. В тот же день коллегия из трех местных судей суда первой инстанции в Приштине утвердила три сделки о признании вины по делу о незаконном провозе мигрантов.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
But I'm rushing through a primary sift for basic patterns. Но я просматриваю первичный отсев на наличие стандартных схем.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
The participants recognized the importance of the accomplishments of the five previous United Nations/ESA workshops on basic space science in the developing countries. Участники признали важное значение результатов пяти предыдущих практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проведенных в развивающихся странах.
In the area of basic space sciences, regular observations of the Sun, the ionosphere and the geomagnetic field are being maintained and the resultant data sent to world centres. Что касается фундаментальной космической науки, то на регулярной основе ведутся наблюдения Солнца, ионосферы и геомагнитного поля, а получаемые результаты направляются в международные центры.
The Workshop addressed interdisciplinary applications of these ideas, in particular in the field of basic space science, as well as various phenomena that could possibly be quantitatively described in terms of these ideas. На Практикуме были рассмотрены междисциплинарные варианты реализации этих идей, особенно в области фундаментальной космической науки, а также различные явления, которые количественно могут описываться в этих терминах.
(c) Increasing the awareness of knowledge-based themes, including in the fields of basic space science and space law, and conducting educational outreach activities for youth; с) повышение осведомленности о темах, основанных на базе знаний, в том числе в области фундаментальной космической науки и космического права, и проведение просветительских мероприятий для молодежи;
The Workshop noted with satisfaction that the report Developing Basic Space Science World-Wide: a Decade of UN/ESA Workshops had been widely distributed and that it served as a guide for activities related to space science in developing countries. Участники практикума с удовлетворением отметили широкое распространение доклада "Развитие фундаментальной космической науки в мире: десятилетие практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА", который служит руководством для проведения мероприятий в области космической науки в развивающихся странах.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
The programmes include both creative multimedia work and basic maintenance of computer equipment. Программы включают в себя как творческую работу в области различных средств информации, так и основы эксплуатации компьютерного оборудования.
"Basic Warp Design" is required reading. "Основы работы двигателя" описываются в самом начале.
Basic legislation and regulatory frameworks missing, not comprehensive Отсутствие, недостаточность охвата базового законодательства и правовой основы
The Basic Law guarantees and safeguards public freedoms, and legal provisions regulate the rights and duties of natural and legal persons, thereby ensuring legal stability and embodying the concept of a legal basis for the regulation of relations in society. Основной закон гарантирует гражданские свободы, а правовые положения регулируют права и обязанности физических и юридических лиц, обеспечивая тем самым правовую стабильность и воплощая в жизнь концепцию правовой основы регулирования отношений в обществе.
Kenshiro tracks him down and easily defeats him, despite Jagi having somehow learned basic Nanto Seiken as well as Hokuto Shinken. Впоследствии Кэнсиро победил его, даже несмотря на то, что к этому моменту, Джаги освоил основы Нанто Сейкэна, а также Хокуто Синкена.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
But maximizing the potential of the new technology requires the stable and predictable operating environment, as well as the support for basic research, that only governments can provide. Но максимизация потенциала новых технологий требует стабильной и предсказуемой операционной среды, а также поддержку фундаментальных исследований, которую могут обеспечить лишь правительства.
The Department has played a pioneering role in the development of geothermal energy, and provides expertise for basic geoscientific surveys, in exploratory drilling and in reservoir engineering and management. Департамент играет новаторскую роль в области освоения геотермальной энергии; он направляет специалистов для проведения фундаментальных геологических исследований, разведочного бурения, строительства и эксплуатации водохранилищ.
The exclusion of female refugees from society in camps and urban settings allows for little or no opportunity to access or assert basic fundamental rights and participate in decision-making processes, further enforcing marginalization. Изоляция женщин-беженцев от общества в лагерях и городских поселениях практически лишает их возможности осуществления или отстаивания основных фундаментальных прав, а также возможности участия в процессах принятия решений, что еще более усугубляет их маргинализацию.
The four basic sciences - biology, chemistry, mathematics and physics - are indispensable for understanding, applying and developing all branches of science and technology within the context of sustainable development. Четыре фундаментальных научных дисциплины - биология, химия, математика и физика - имеют решающее значение для понимания, применения и развития всех отраслей науки и техники в контексте устойчивого развития.
He was drawn into scientific research, in spite of studying studied Russian Language and Literature and English at University, immersing himself in the latest scientific papers and journals in order to be able to have a dialogue with the virologists and basic scientists and pharmacists. Он увлекся научными исследованиями, помимо этого изучал русский язык и литературу и английский язык в университете, уходя с головой в изучение самых последних научных работ и журналов, чтобы на равных вести диалог с вирусологами, учеными в области фундаментальных исследований и фармацевтами.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
a big code and a basic code большой и малый (базисный) код
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
Cost share (basic plan) Распределение долей и взносов (базисный план)
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Despite the opportunities that may exist, we should not forget that well over half of the world's population does not even have access to basic telephone services. Мы не должны забывать о том, что, несмотря на потенциальные возможности, более половины населения мира не имеет доступа даже к услугам простой телефонной связи.
Now, I want to start with a really basic command, just to see where we're all at. Так, давайте начнем с самой простой команды, просто чтобы оценить свой уровень.
No State finds it easy to comply fully with articles 37 and 40 and with related provisions of the Convention, and some of the most basic standards set by international human rights law continue to be disregarded in practice. Выполнение в полном объеме статей 37 и 40 и связанных с ними положений Конвенции не является простой задачей для какого бы то ни было государства, и на практике некоторые из основополагающих стандартов, изложенных в международных нормах в области прав человека, по-прежнему игнорируются.
Basic SEO is very simple and easy. Основной SEO очень простой и легкий.
The welcome menu provides quick access to some common tasks, but other basic features such as erasing a rewriteable disc are not immediately visible. Простой, логичный, пошаговый интерфейс проводит этого пользователя от начала до конца процесса записи диска.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...