Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
In most countries, the basic inter-agency consultation mechanism within the resident coordinator system is the periodic meeting among heads of agencies. В большинстве стран основной межучрежденческий консультативный механизм в рамках системы координаторов-резидентов представляет собой периодически проводимые совещания с участием руководителей учреждений.
At present, we can only qualify this behaviour of the Azerbaijani representative as a desperate attempt to sidetrack the Committee from its basic task. Пока же мы можем квалифицировать это поведение азербайджанского представителя лишь как отчаянную попытку отвлечь Комитет от выполнения своей основной задачи.
Several commentators have argued that traditional forms of welfare payment may be inadequate as a response to the future challenges posed by technological unemployment, and have suggested a basic income as an alternative. Ряд комментаторов утверждают, что традиционных форм социального обеспечения может быть недостаточно, учитывая будущие проблемы, вызванные технологической безработицей, и предлагают безусловный основной доход в качестве альтернативы.
Those who invent scenarios to avoid this basic truth have failed to carry their burden of proving that permanent extension can be deferred without the grave risk that it will be denied. Те, кто изобретает сценарии, с тем чтобы уйти от этой основной истины, не смогли доказать, что постоянное продление можно отложить, не создав серьезной угрозы того, что этого вообще не произойдет.
The World Charter for Nature proclaims 24 principles of conservation "by which all human conduct affecting nature is to be guided and judged", with as its basic precept the idea that "nature shall be respected and its essential processes shall not be impaired". ЗЗ. Во Всемирной хартии природы утверждается 24 принципа сохранения природы, "в соответствии с которыми должна направляться и оцениваться любая деятельность человека, затрагивающая природу", исходя из основной идеи о том, что "природу необходимо уважать и не нарушать ее основные процессы".
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
IBA's Section on Business Laws launched in Paris, in September 1995, a basic course on the fundamentals of international business practice. Отдел коммерческого права ИБА организовал в сентябре 1995 года в Париже базовый курс по основным положениям международной деловой практики.
The new CDMA Mobile Equipment Identifier (MEID) uses the same basic format as the IMEI. Новый идентификатор подвижного оборудования MEID, работающий в CDMA-сетях, использует тот же базовый формат, что и IMEI.
With Japanese forces establishing bases on Guadalcanal which threatened the sea route between the U.S. and Australia, Admiral King distributed the joint basic plan for the occupation and defense of Efate on 20 March 1942. Благодаря угрозе со стороны Японского флота для островов адмирал Кинг разработал базовый план оккупации и обороны Эфате 20 марта 1942 года.
The proposed adjustment would not represent a salary increase for the vast majority of staff since it would be effected by transferring part of the post adjustment into basic salary, on a no loss/no gain basis. Предложенный корректив не будет означать увеличения окладов для подавляющего большинства персонала, поскольку будет осуществлено включение доли корректива по месту службы в базовый оклад без снижения уровня доходов.
Basic course on combating chemical weapons Базовый курс по защите от химического оружия
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The report describes the basic issue of data protection policy. В докладе излагается основополагающий вопрос - о политике в области охраны данных.
Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности.
The basic principle applicable to the utilization of shared natural resources is equitable and reasonable utilization of the resources. Основополагающий принцип, действующий в отношении использования общих природных ресурсов, заключается в справедливом и разумном использовании ресурсов.
In that connection, we believe that the early completion of the country's post-war rehabilitation should be based on the key principles of the Bonn Conference and the Afghanistan Compact, including the basic principle of developing good-neighbourly relations with contiguous States. В этом плане считаем, что скорейшее завершение послевоенной реабилитации страны должно строиться на ключевых принципах, заложенных на Боннской конференции и в Лондонском соглашении по Афганистану, включая основополагающий принцип развития добрососедских отношений с сопредельными государствами.
The fundamental principle of "freedom of contract" (entrenched since 1992 in the Basic Law: Human Dignity and Freedom) applies to labour contracts as well. Основополагающий принцип "свобода заключать договоры" (закрепленный с 1992 года в Основном законе: достоинство человеческой личности и свобода) применяется также к трудовым контрактам.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. Мы в Индии осознаем один элементарный факт: географию нам надо принимать такой, как есть.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
In summary they are those whose ownership of assets or access to productive resources and whose capacity to participate in new opportunities is so low as to make it difficult for them to have the basic minimum of consumption and services required for a decent life. Если давать короткое определение, то это те лица, состояние которых или доступ которых к производительным ресурсам и их способность пользоваться новыми возможностями являются настолько незначительными, что им трудно обеспечить себе элементарный минимальный уровень потребления и услуг, необходимых для того, чтобы вести приличную жизнь.
Indeed, the undisguised scorn by Eritrea to all our combined efforts so far raises a very basic concern... how long will Eritrea be allowed to continue with her obstruction, and to defy the international community? В самом деле, откровенно презрительное отношение Эритреи ко всем нашим совместным усилиям, предпринятым до настоящего времени, порождает элементарный вопрос: как долго Эритрее будет позволено продолжать ее обструкционистскую политику и бросать вызов международному сообществу?
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
All initial vocational training courses offered under specific training programmes are subject to unified State standards for basic vocational training. Все формы получения начального профессионального образования по конкретной образовательной программе осуществляются в рамках единых Государственных стандартов начального профессионального образования.
Disabled children may be provided with vocational training along with other pupils in general educational establishments or in special educational establishments offering basic vocational training and special secondary education for disabled children. Профессиональную подготовку дети-инвалиды могут получать как в общих образовательных учреждениях наряду с другими детьми, так и в специализированных учебных учреждениях начального профессионального и среднего специального образования для детей-инвалидов.
As a basic step in the adoption of results-based management, UNFPA programmes will increase support for setting up monitoring and evaluation systems and programme databases in counterpart organizations. В качестве начального шага в переходе на систему управления, ориентированного на результаты, в рамках программ ЮНФПА будет уделяться больше внимания созданию систем контроля и оценки и баз данных по программам в организациях, участвующих в этой работе.
Such lending was successfully used in the last two experimental reimbursable seeding operation loans to reach larger numbers of beneficiaries and stimulate a high volume of additional investment in housing and basic services. Такое кредитование было успешно использовано при предоставлении последних ссуд в рамках экспериментальных операций по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала для охвата большего числа получателей ссуд и стимулирования увеличения объема дополнительных инвестиций в жилье и основные услуги.
In recent years, an average total of 86,604 women were educated in these adult educations classes: 1,173 to complete primary (sixth grade), 2,143 to complete basic secondary (ninth grade) and 73,859 to reach 12th grade. Так, за последние годы на курсы обучения для взрослых в среднем было зачислено 86604 женщин: 1173 для завершения начального образования (шестой класс), 2143 для завершения основного общего образования (девятый класс) и 73859 для окончания 12 класса.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
I have one basic principle: don't repeat yourself. У меня есть один главный принцип - не повторяться.
We must address the basic issue of re-energizing and expanding multilateralism. Мы должны решить главный вопрос - оживление и активное применение принципа многосторонности.
The basic story elements in Braid unfold as the protagonist, Tim, attempts to rescue a princess from a monster. Загадочная история, положенная в основу сюжета, рассказывает о том, как главный герой, Тим, пытается спасти принцессу от монстра.
This Pacific imperative is rooted deep within the communities and cultures of our island nations, which have long depended on ocean sustainability for food security, basic livelihoods and for cultural identity. Этот главный приоритет Тихоокеанского региона имеет глубокие корни в историческом наследии и культуре наших островных государств, которые давно зависят от способности Мирового океана обеспечивать нашу продовольственную безопасность, средства к существованию и культурную самобытность.
His Government's basic position on the integrated programmes was that, following the programmatic reform, the top priority was to raise funding for the integrated programmes and implement them. Исходная позиция его правительства в отношении комплексных программ заключается в том, что в результате программной реформы главный приоритет заключается в увеличении финансирования комплексных программ в их осуществ-лении.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
It imports a range of basic commodities, from basic staples such as sugar and rice, to heavy machinery, and technological and military equipment. Она импортирует разнообразные базовые товары - от таких предметов первой необходимости, как сахар и рис, до тяжелого оборудования, аппаратуры и военной техники.
(e) Information on weights and measures, prices, quality, credit conditions and availability of basic necessities; ё) информация о единицах мер и весов, ценах, качестве, условиях кредита и наличии товаров первой необходимости;
Northern Chad, and especially the Sahelian parts of Chad that were affected by drought and chronic malnutrition in 2009, are likely to face a substantial lack of basic supplies. Северу Чада, и особенно его сахельским районам, которые были подвержены засухе и пережили проблему хронического недоедания в 2009 году, вероятно, грозит острая нехватка товаров первой необходимости.
The Basic Court has now been instructed to have forensic and cardiology examinations carried out. Теперь этот суд первой инстанции получил указание о том, что он должен провести судебно-медицинскую и кардиологическую экспертизу.
On 28 February, a panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court sentenced 10 people, including a former Deputy Minister of Health, to an aggregate 17-and-a-half years of prison for corruption-related offences. 28 февраля коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции приговорила 10 человек, включая бывшего заместителя министра здравоохранения, в общей сложности к 17 с половиной годам тюремного заключения за преступления, связанные с коррупцией.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The basic flow of information starts at the agency level. Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Initial idea, basic architecture, much initial source code Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Forums have been established on a regular basis in which the basic space science community has publicized its scientific achievements and the international character of astronomical study. Так, проводятся регулярные форумы, на которых ученые в области фундаментальной космической науки делятся своими научными достижениями и обсуждают международные аспекты астрономических наблюдений.
Presentations have shown that the universe is being digitized by ground-based and space-borne astronomical observatories at an unprecedented rate, a fact that presents opportunities and challenges in seemingly equal measure, including for basic space scientists in developing countries. Представленные на Практикуме доклады свидетельствуют о беспрецедентных темпах глобального распространения цифровых технологий, включая наземные и спутниковые астрономические обсерватории, что, по-видимому, в равной степени как открывает возможности, так и ставит задачи, в том числе для ученых, занимающихся фундаментальной космической наукой в развивающихся странах.
Although the report refers to the basic problem of identifying the origin of diamonds (paras. 88 and 92), this extremely complex question is not properly developed and is visibly underestimated. Хотя в докладе говорится о фундаментальной проблеме выяснения происхождения алмазов (пункты 88 и 92), этот крайне сложный вопрос разобран слабо и явно недооценен.
It was noted that Member States should constructively work on finding solutions for topics in basic space science dealt with in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Было отмечено, что государствам - членам следует вести конструктивную работу, направленную на поиски решений проблем фундаментальной космической науки, которыми занимается Комитет по использованию космического пространства в мирных целях.
The Workshop noted with satisfaction that the report Developing Basic Space Science World-Wide: a Decade of UN/ESA Workshops had been widely distributed and that it served as a guide for activities related to space science in developing countries. Участники практикума с удовлетворением отметили широкое распространение доклада "Развитие фундаментальной космической науки в мире: десятилетие практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА", который служит руководством для проведения мероприятий в области космической науки в развивающихся странах.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
Failure to adopt such a basic strategy as a foundation for disaster reduction can easily jeopardize economic development itself. Без принятия подобной базовой стратегии в качестве основы для уменьшения опасности стихийных бедствий само развитие может легко оказаться под угрозой.
As a basic framework of our future endeavour, it is imperative to build upon what we have achieved in the course of our discussions within the Working Group. Для создания прочной основы для наших будущих усилий настоятельно необходимо развивать далее те результаты, которые были достигнуты в ходе наших обсуждений в Рабочей группе.
To that end, a bill to amend the basic principles of Ukrainian health legislation has been drafted, substantially extending and adding to the range of legal instruments relating to patients. Был разработан законопроект «О внесении изменений в Основы законодательства Украины о здравоохранении», в котором существенно дополнен и расширен правовой инструментарий относительно пациентов.
The joint order of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education on education for migrant workers in vocational training institutes also stipulates that migrant workers are obliged to acquire a basic knowledge of Tajikistan's legislation. В совместном приказе МВД и Министерства образования РТ "О прохождении обучения трудовых мигрантов РТ в профессионально-технических училищах" также закреплено, что трудовые мигранты должны в обязательном порядке изучать основы законодательства РТ.
Basic introduction to marine geology and geophysics; основы морской геологии и геофизики;
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
These considerations must be borne in all efforts to support basic research. Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
ESA has over 20 years of experience in cooperation with developing countries in basic sciences, telecommunications and Earth observation. ЕКА располагает более чем 20-летним опытом сотрудничества с развивающимися странами в сфере фундаментальных наук, связи и наблюдения Земли.
In its most basic forms, model selection is one of the fundamental tasks of scientific inquiry. В наиболее простых формах выбор модели является одной из фундаментальных задач научного поиска.
The work of UNU in this area has two facets: the study of the diffusion of scientific and technological innovations, and basic and applied scientific research. Деятельность УООН в этой области включает два направления: изучение проблем, связанных с распространением научно-технических новшеств, и проведение фундаментальных и прикладных научных исследований.
It was therefore important that the Commission had made the basic legal approaches taken very clear by preparing carefully worded commentaries on the different draft articles. Именно поэтому важно, чтобы КМП сохраняла высокую степень транспарентности в вопросе фундаментальных юридических подходов, которые она использовала при подготовке тщательно сформулированных комментариев по различным проектам статей.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly. Базисный мандат ЮНКТАД определяется в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи от 1964 года, на основании которой ЮНКТАД была учреждена в качестве органа Генеральной Ассамблеи.
Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Well, we did a pretty basic DNA test. Мы сделали довольно простой тест ДНК.
No, I'm just a basic general dental practitioner. Нет, я простой зубной врач.
The basic course and the LULUCF course have helped to better prepare new reviewers, who can perform their tasks with the help of more experienced reviewers in an efficient way, and to provide for an easier integration of new review experts in the ERTs. Базовый курс и курс по ЗИЗЛХ способствуют улучшению подготовки новых экспертов по рассмотрению, которые могут эффективно выполнять свои задачи при помощи более опытных экспертов, и обеспечению более простой интеграции новых экспертов по рассмотрению в состав ГЭР.
A simple and easy-to-use paint program, with features such as basic painting (drawing diagrams and finger painting), image manipulation and icon editing. Простой графический редактор. Функции: основные функции рисования (создание векторных примитивов и линий произвольной формы), управление изображениями и редактирование значков.
Another advantage would be that, since the basic level of the system is very simple and uses minimum categories, it poses as few problems as possible for the inexperienced. Еще одно преимущество состоит в том, что он позволяет свести к минимуму проблемы, возникающие перед лицами, не обладающими значительным опытом, поскольку на базовом уровне система является весьма простой и содержит минимальное число категорий.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Больше примеров...