| The absence of basic institutional framework and policy incentives is a major impediment to the economic survival of family farms. | Отсутствие основной институциональной базы и стратегических стимулов является одним из основных препятствий на пути экономического выживания семейных фермерских хозяйств. |
| The UNMIBH training programme to raise standards of basic competence is almost complete. | Осуществление программы подготовки МООНБГ с целью повышения уровней основной компетентности полицейских почти завершено. |
| It serves as an interface between the basic work of ITF and the concrete projects carried out in Switzerland. | Она обеспечивает связь между основной деятельностью МЦГ и конкретными проектами, осуществляемыми в Швейцарии. |
| The parliament of Ukraine has adopted the State concept of social security, as well as basic legislation on mandatory State social insurance. | Парламент Украины принял государственную концепцию социального обеспечения, а также основной закон по обязательному государственному социальному страхованию. |
| Revised guidelines for the core document could allow for the inclusion of information on the role of national human rights institutions, budgetary allocations in the area of human rights and basic statistical information and challenges confronting collection of information. | Пересмотренные руководящие принципы представления основного документа могли бы сделать возможным включение информации о роли национальных правозащитных учреждений, бюджетных ассигнованиях в области прав человека и основной статистической информации, а также проблемах, возникающих в процессе сбора информации. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Important information concerning the State party is also included in the basic document prepared by Germany on 8 August 1996. | Важная информация, касающаяся государства-участника, также включена в базовый документ, подготовленный Германией 8 августа 1996 года. |
| Come on, Agent Phillips, that's basic psy-ops protocol. | Да ладно, агент Филипс, это базовый военный протокол. |
| However, in order to offer those goods and services, it is necessary for a society to have reached some basic levels of productive capacity. | Однако для того, чтобы общество могло предлагать эти блага и услуги, прежде должен быть достигнут определенный базовый уровень развития производственного потенциала. |
| The Netherlands, for example, described a basic package of measures, to be supplemented by a "reserve" package only if it is not on track to meet its Kyoto targets. | Например, Нидерланды описали базовый комплекс мер, который будет дополнен резервным комплексом только в том случае, если эта страна выйдет на путь достижения киотских целевых показателей. |
| We suggest you download a copy of our San Juan County Travel Guide and the Canyonlands See & Do Guide for use as the minimum basic tools necessary for a visit. | Как базовый набор, необходимый для посещения нашего округа, мы рекомендуем Вам скачать копию нашего Путеводителя по округу Сан-Хуан и Путеводитель Каньонлендс «Си энд Ду» (Посмотри и сделай). |
| The basic premise was that a confession must not be obtained as a result of fatigue, medication, torture, deception or hypnosis. | Соответствующий основополагающий принцип заключается в том, что признание не должно быть следствием усталости, применения лекарственных препаратов, пыток, обмана или гипноза. |
| It ensured respect for those rights through its highest and most basic law, the Constitution, and called for international support only for the implementation of certain policies related to administrative matters. | Оно обеспечивает соблюдение этих прав через главный основополагающий законодательный акт - действующую Конституцию, и обращается за международной поддержкой только для осуществления некоторых политических шагов, связанных с административными вопросами. |
| Reference to human rights in the Constitution, a bill of rights, a basic law or other legislation | Ссылка на права человека в Конституции, билль о правах, основополагающий закон и другие законодательные нормы |
| Together with other developments, such as the Advisory Opinion of the International Court of Justice regarding the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, this Treaty constitutes a basic instrument for the reaffirmation of the principles of international peace and security. | Вместе с другими мерами, такими, как консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, этот Договор представляет собой основополагающий документ для утверждения принципов международного мира и безопасности. |
| A difference of salary and/or post adjustment between members of the Court depending on their election dates would not be in conformity with that provision, which, once more, only reflects a basic statutory principle. | Различия в окладе и/или коррективе по месту службы между членами Суда в зависимости от даты их избрания будут противоречить этому положению, которое, как уже говорилось ранее, лишь отражает основополагающий законный принцип. |
| In Bangladesh, basic access to sanitation remains a pivotal concern. | В Бангладеш главную озабоченность продолжает вызывать элементарный доступ к санитарным средствам. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| Various other health problems arise from hoarders' neglect of the animals and inability to provide basic care for them. | Другие разнообразные проблемы со здоровьем могут происходить из-за халатности собирателей и невозможности обеспечить элементарный уход за животными. |
| (a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; | а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход; |
| (b) Coordination with the youth and adult education system in each province, with a view to completion of basic primary schooling. | Ь) взаимодействие с системой образования для подростков и взрослых каждой провинции в целях получения участниками Программы базового начального образования. |
| The Plan provides specific targeted strategies for the various themes of the PIF in all education sectors from basic to tertiary, including vocational training. | Этот план предусматривает конкретные стратегии для различных направлений ПРСИ во всех секторах образования, от начального до высшего, - включая профессиональную подготовку. |
| In Latin America and the Caribbean, El Salvador intends to extend schooling in rural areas up to sixth grade, while all other plans from the region have not established goals with regard to basic and primary education. | В Латинской Америке и Карибском бассейне Сальвадор намерен расширить сеть школьного образования в сельских районах вплоть до шестого класса, тогда как во всех остальных планах стран этого региона не были установлены цели в отношении базового и начального образования. |
| The number of pupils enrolled in schools with basic vocational training curricula fell over the period 2003 - 2009 by 614,000, to 1,035,000 at the end of 2009. | Численность обучающихся в образовательных учреждениях, реализующих программы начального профессионального образования, за период 2003-2009 годов уменьшилась на 614 тыс. человек и составила к концу 2009 года 1035 тыс. человек. |
| In 2003, for example the priority issue for the education and training system was Early Childhood Education (ECE) with increased spending on the improvement of Basic Schools. | Например, в 2003 году в качестве ключевого проекта в системе образования и профессиональной подготовки реализовывалась программа "Воспитание детей раннего возраста" (ВДРВ), которая предусматривала выделение дополнительных средств на улучшение начального образования. |
| You have no idea how many imbeciles do not know the answer to that most basic of questions. | Вы не представляете, сколько имбецилов не знают ответа на этот самый главный вопрос. |
| Because you can't answer the most basic question. | Потому что вы не можете ответить на самый главный вопрос. |
| Right now, my basic argument is, | На данный момент, мой главный аргумент таков: |
| Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. | И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
| This Pacific imperative is rooted deep within the communities and cultures of our island nations, which have long depended on ocean sustainability for food security, basic livelihoods and for cultural identity. | Этот главный приоритет Тихоокеанского региона имеет глубокие корни в историческом наследии и культуре наших островных государств, которые давно зависят от способности Мирового океана обеспечивать нашу продовольственную безопасность, средства к существованию и культурную самобытность. |
| Food and basic necessities from relatives are delivered in accordance with the standards laid down in the federal Suspects and Accused Persons Act. | Передача продуктов питания и предметов первой необходимости со стороны родственников осуществляется в соответствии с нормами, установленными Федеральным законом "О порядке содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений". |
| Access to transport services by the poor affect the cost of basic necessities and services needed for healthy living, as well as the ability to earn income. | Их доступ к транспортным услугам влияет на стоимость предметов и услуг первой необходимости для благополучной жизни, а также на способность получения доходов. |
| In the absence of any restitution or compensation programme, or specific budget for the provision of basic living essentials, the Victims and Witnesses Section endeavours to negotiate and encourage assistance to vulnerable witnesses via voluntary State contributions. | В отсутствие какой-либо программы возмещения или компенсации, или специального бюджета для предоставления им предметов первой необходимости, Секция по делам потерпевших и свидетелей стремится путем проведения переговоров и разъяснительной работы обеспечивать оказание помощи уязвимым свидетелям за счет добровольных взносов государства. |
| All Member States of the United Nations - including the most powerful - must respect the Charter, which is the Organization's basic law and its first and last reference. | Все государства-члены Организации Объединенных Наций - в том числе самые влиятельные - должны соблюдать Устав, который является основным законом Организации и ее первой и последней инстанцией. |
| Access to basic social services; | повышение доступности социальных услуг первой необходимости; |
| We can't let you leave until we've at least done a basic exam. | Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. | Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются. |
| Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. | Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом. |
| Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. | Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности. |
| The participants recognized the importance of the accomplishments of the five previous United Nations/ESA workshops on basic space science in the developing countries. | Участники признали важное значение результатов пяти предыдущих практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проведенных в развивающихся странах. |
| One conclusion of the United Nations/ESA workshops on basic space science has been a realization of the importance of the incorporation of basic space science into sustainable development plans. | Один из выводов практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке заключается в понимании важности включения деятельности в области фундаментальной космической науки в планы устойчивого развития. |
| (c) The Government of Egypt, as well as ESA, for co-sponsoring the Fourth United Nations/ESA International Workshop on Basic Space Science, to be held at Cairo from 27 June to 1 July 1994; | с) правительству Египта, а также ЕКА, выступающим организаторами четвертого международного практикума Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, который будет проведен в Каире, Египет, с 27 июня по 1 июля 1994 года; |
| The Workshop emphasized that data gathered through International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science instruments should have proper documentation to enhance their utility. | На Практикуме было подчеркнуто, что данные, собранные с помощью аппаратуры для наблюдения в рамках Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке, должны сопровождаться надлежащей документацией, что повысит их полезность. |
| Pursuant to resolution 58/89 and in accordance with the recommendation of UNISPACE III, the Twelfth United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science was organized by the United Nations, the European Space Agency and the Government of China in Beijing from 24 to 28 May 2004. | Во исполнение резолюции 58/89 и в соответствии с рекомендацией ЮНИСПЕЙС-III Организация Объединенных Наций/Европейское космическое агентство и правительство Китая провели в Пекине с 24 по 28 мая 2004 года двенадцатый Практикум Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке. |
| In addition, that year was reduced to eight the number of items from which the testing was conducted in foreign literature, basic economy, basic law, world history was excluded. | Кроме того, в тот год сократили до восьми количество предметов, по которым проходило тестирование: зарубежную литературу, основы экономики, основы правоведения, всемирной истории исключили. |
| Ugilec 141 and ugilec 121 or 21 have in common a basic structure, which consists of a benzene ring connected to a toluene ring by means of a methyl bridge. | Угилек-141 и угилек-121 или 21 имеют общую структуру основы, которая состоит из бензольного кольца, связанного с толуоловым кольцом посредством метилового мостика. |
| Despite attempts to redefine the foundations of the legally binding nature of the basic norms and principles of international law, intensified by the changes which had occurred in international relations, the relevance and legitimacy of those principles remained valid. | Несмотря на попытки пересмотреть основы обязательного правового характера основополагающих норм и принципов международного права с учетом воздействия изменений, происшедших в международных отношениях, значимость и законность таких принципов по-прежнему остаются в силе. |
| (a) Basic explanations of fundamental concepts and methods for measurement of capital services, capital stock and consumption of fixed capital in an integrated framework; | а) Базовые разъяснения основополагающих концепций и методов измерения капитальных услуг, запасов капитала и потребления основного капитала с использованием комплексной основы; |
| We could drive it back to its ecological fundamentals: to the hills, to the streams, to the basic hydrology and shoreline, to the beaches, the basic aspects that make the ecological landscape. | Мы могли бы вернуть его экологические основы: холмы, речки, его основные гидрологические данные, береговую линию, пляжи- основные аспекты, которые образуют экологическую топографию. |
| As regards the obligation for providing universal access to education, international level action must defend most basic forms of education public services concept. | Что касается обязательства в плане предоставления всеобщего доступа к образованию, то деятельность на международном уровне должна отстаивать концепцию наиболее фундаментальных форм публичных образовательных услуг. |
| Mechanisms are available to Governments to encourage such developments, including direct subsidies as well as incentives for industries to conduct basic research, improve technology transfer, support job training and education and environmental regulations. | Правительства располагают механизмами поощрения этих процессов, к числу которых относятся выплата прямых субсидий и стимулирование промышленных предприятий к проведению фундаментальных исследований, совершенствование практики передачи технологии, поддержка системы профессиональной подготовки и обучения, а также регулирование природоохранной деятельности. |
| In the conduct of basic and applied research in the area of pre-school, general and specialized education, a fundamental role is played by the National Educational Institute of the Ministry of Education. | В проведении фундаментальных и прикладных научных исследований в сфере дошкольного, общего среднего и специального образования основная роль принадлежит Национальному институту образования Министерства образования Республики Беларусь. |
| Recommends the endorsement of the Policy Statement for the Asia-Pacific Boundaries Data Set of the Permanent Committee on Geographic Information System Infrastructure for Asia and the Pacific, and its Basic Principles for Developing and Utilizing the Asia-Pacific Regional Fundamental Data Set; | рекомендует одобрить Программное заявление Постоянного комитета по инфраструктуре Системы географической информации для Азиатско-Тихоокеанского региона по комплексу данных о границах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и его Основные принципы разработки и применения комплекса фундаментальных данных по Азиатско-Тихоокеанскому региону; |
| Yasuda, Basic Research Promotion Division Chief | Начальник отдела развития фундаментальных исследований |
| (c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade | с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. | По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности. |
| The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. | Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин. |
| At the most basic level, spiritual guidance. | По самой простой причине, это спиритуальный путь. |
| It is scandalous that drug lords enjoy more freedom to operate than aid agencies, while basic access to food, education, and health care suffers many restrictions, with up to 70% of Burma's children are chronically malnourished in some border areas. | Постыдно, что наркобароны получают большую свободу для работы, чем организации помощи, в то время как простой доступ к пище, образованию и здравоохранению претерпевает множество ограничений; 70 % детей Бирмы в некоторых пограничных областях постоянно недополучают пищу. |
| A simple analysis will show that the basic assumptions of the hypothesis are wrong: the evidence of the existence of Ugandan elite networks is untenable and the motive of the hypothesis, to us, is ill-intentioned. I will elaborate on this. | Простой анализ продемонстрирует, что основополагающие посылки этой гипотезы ложны: свидетельства существования угандийской элитной сети неубедительны, а мотивы этой гипотезы, с нашей точки зрения, злонамеренны. Я остановлюсь на этом подробней. |
| One basic result is that the representable functors on the homotopy category have a simple characterisation (the Brown representability theorem). | Другой полезный результат состоит в том, что представимые функторы в гомотопической категории СШ-комплексов обладают простой характеризацией в категорных терминах (теорема Брауна о представимости). |
| OnTheFly created Anna Kournikova using a simple and online available Visual Basic Worm Generator program by an Argentinian programmer called Alamar. | Червь был создан с использованием простой и широко доступной программы на Visual Basic «Worm Generator», разработанной аргентинским программистом под ником «Alamar». |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |