Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
Equality between men and women is a basic State policy. Обеспечение равенства мужчин и женщин является основной политикой государства.
The main text contains basic information, whereas the tables contain mostly specific information such as statistics. Основной текст доклада содержит базовую информацию, тогда как в таблицах приводится конкретная информация, в частности статистические данные.
In addition, small and medium-sized enterprises require sectoral policies, networking and basic technical support, while the capacity for developing human resources must be built up so that emerging industries in the occupied territories can respond effectively to the new industrial development challenges. Кроме того, небольшие и средние предприятия нуждаются в секторальных стратегиях, сетевых структурах и основной технической поддержке; необходимо также наращивать потенциал в области развития людских ресурсов, с тем чтобы создаваемые на оккупированных территориях предприятия могли эффективно справляться с новыми задачами в области промышленного развития.
The Human Rights Organs of the Ministry of Justice carry out a wide variety of activities to disseminate and enhance respect for human rights among the general public, based on the "Basic Plan for Promotion of Human Rights Education and Encouragement." Правозащитные органы Министерства юстиции осуществляют широкий спектр деятельности по пропаганде и укреплению уважения прав человека среди населения, опираясь на Основной план пропаганды просвещения по вопросам прав человека и их поощрения.
A course in basic and advanced reconnaissance, aerial and space photography analysis/United Kingdom Свидетельство об окончании курса основной и усовершенствованной разведки, расшифровки аэрофотосъемок и космических съемок
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
You know, she has basic cable. У нее есть базовый комплект программ.
The emphasis in this model schedule is on broad horizontal commitments ensuring a basic minimum level of access across all sectors, supplemented by sector-specific commitments where deeper liberalization is possible. В этом типовом перечне основной упор сделан на широкие горизонтальные обязательства, обеспечивающие базовый минимальный доступ ко всем секторам и дополняемые секторальными обязательствами в тех случаях, когда возможна более глубокая либерализация.
Ms. Dairiam, reverting to the question of recruitment of women strictly as non-regular workers, said that the Government should use the Equal Employment Act and the Basic Plan on Gender Equality in Employment as legal instruments to stop employers from exploiting women in that manner. Г-жа Дайриам, возвращаясь к вопросу о трудоустройстве женщин исключительно как внештатных сотрудников, говорит, что правительству следует использовать Закон о равных возможностях при найме на работу и Базовый план по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости как правовые инструменты, препятствующие такого рода эксплуатации женщин.
JS 1 urged Zambia to finalize the review of the 1992 National Health Policy, to develop a comprehensive National Health Service Act and to finalize and adopt the Basic Health Care Package until 2015 at the latest. В СП1 Замбии адресован настоятельный призыв завершить обзор национальной политики здравоохранения, принятой в 1992 году, разработать всеобъемлющий закон о национальной службе здравоохранения и ввести не позднее 2015 года базовый пакет медицинского обслуживания.
On 10 August 1989, Techcorp and ABB Lummus signed an agreement under which ABB Lummus was engaged to prepare a Basic Design Engineering Package for a downstream styrene plant at PC-2 (the "Styrene Contract"). 10 августа 1989 года "Техкор" и "АББ Ламмес" подписали соглашение, в соответствии с которым "АББ Ламмес" должна была подготовить базовый комплект проектно-строительной документации для выходного стиренового производства на ПК-2 ("контракт по стирену").
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
The basic nature of these rules has not changed, however. Однако основополагающий характер этих правил не изменился.
Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. Оружие массового уничтожения, уже в силу самого своего существования, подрывает основополагающий принцип, а также самые фундаментальные права человека и сами основания международного гуманитарного права.
Pacta sunt servanda (Latin for "agreements must be kept"), a brocard, is a basic principle of civil law, canon law, and international law. Pacta sunt servanda (с латинского «договоры должны соблюдаться») - основополагающий принцип гражданского и международного права.
That basic text, which, in its third chapter - not in the preamble - provides for fundamental freedoms and rights, thus attests to the political will to give such rights an effective and legally binding scope. Этот основополагающий документ, который в своей третьей главе - а не в преамбуле - предусматривает обеспечение основных прав и свобод, подтверждает таким образом политическое стремление обеспечить для таких прав эффективные и юридически обязательные рамки.
The fundamental principle of "freedom of contract" (entrenched since 1992 in the Basic Law: Human Dignity and Freedom) applies to labour contracts as well. Основополагающий принцип "свобода заключать договоры" (закрепленный с 1992 года в Основном законе: достоинство человеческой личности и свобода) применяется также к трудовым контрактам.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
The more basic answer is what we're dealing with here is simply a man. Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью.
I think it is important to accept one basic fact: that dialogue requires the building up of trust, and trust is not built by engaging in dialogue in winter and committing aggression in spring. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
(a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход;
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Everyone should be able to access at least basic health services, primary education, housing, water, sanitation and other essential services. Каждый человек должен иметь доступ как минимум к базовым медико-санитарным службам, системе начального образования, жилью, водоснабжению, санитарным условиям и другим основным услугам.
The introduction of universal primary education had dramatically increased the number of young people with basic skills, and steps had been taken to raise the adult literacy level. Введение системы всеобщего начального образования привело к стремительному росту числа молодых людей, обладающих базовыми навыками, и были предприняты шаги по повышению уровня грамотности взрослых.
Reducing national unemployment and structural variances, which should result in a reduction in the proportion of long-term unemployed (to around 40 per cent) and in the proportion of unemployed persons without basic vocational education (to around 25 per cent); сокращение номинальной безработицы и структурных несоответствий, что должно привести к сокращению доли долговременно безработных лиц (примерно до 40%) и доли безработных лиц без начального профессионального образования (примерно до 25%);
Achievement of universal access to initial and basic school education (84 per cent coverage for initial education, 100 per cent coverage in the first and second cycles and 75 per cent in the third cycle. универсализация начального и базового школьного образования (84% охвата для начального, 100% охвата для 1-го и 2-го циклов и 75% - для 3-го цикла);
The Life Skills Unit of the MoBSE developed a Life Skills Manual in 2008 for grades 4 and 5 of the Lower Basic Cycle with the support of United Nations Fund for Population Activities (UNFPA) and the World Bank. Группа по жизненно важным навыкам Министерства начального и среднего образования подготовила в 2008 году пособие по формированию жизненных навыков для учащихся четвертого и пятого классов на низшем уровне начальной школы при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Всемирного банка.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic principle is that all participants agree jointly on the methodology, workplan, and timetable. Главный принцип заключается в том, что все участники совместно договариваются о методологии, плане работы и графике осуществления.
The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами.
The basic principle of these algorithms is to choose a number k and repeatedly subdivide the given planar graph using separators into O(n/k) subgraphs of size at most k, with O(n/k) vertices in the separators. Главный принцип этих алгоритмов - выбор числа к и повторное разбиение заданного планарного графа с помощью сепараторов на O(n/k) подграфов размера, не превосходящего k, с O(n/k) вершинами в сепараторах.
Accordingly, the basic tenet of our population policy is that any activity in this area must be in conformity with the laws in force and be based on the consent of the people concerned. Поэтому главный принцип нашей политики в области народонаселения заключается в том, что любая деятельность в этой области должна проводиться в соответствии с действующими законами и основываться на согласии затрагиваемых ею групп населения.
Pursuant to this Act, the fundamental prescriptive principle is the statement that life is the fundamental good of a human being, and the care of life and health is among the basic obligations of the State, society and citizens. В соответствии с этим законом главный руководящий принцип состоит в том, что жизнь человека является высшей ценностью, а забота о жизни и здоровье человека входит в число основных обязанностей государства, общества и граждан.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
On the other hand, people are also on the move within the country and across the border in search of basic necessities and improved livelihood. С другой стороны, люди также передвигаются в пределах страны и перемещаются через границу в поисках основных предметов первой необходимости и лучших средств к существованию.
People who live without access to the basic necessities of life, without good quality education, or in the margins of society do not have the means to make healthy choices. Люди, которые не имеют доступа к предметам первой необходимости, высококачественному образованию или относятся к маргинализированным слоям общества, не в состоянии делать выбор в пользу здорового образа жизни.
Basic essentials, such as a toothbrush and toothpaste, toilet paper, soap, and towels were not provided; prisoners had to spend their wages to acquire them. Основные предметы первой необходимости, такие, как зубные щётки и зубная паста, туалетная бумага, мыло и полотенца, не предоставлялись; заключённые были вынуждены тратить свою заработную плату на их приобретение.
Universal first-aid kits have been supplemented with the drugs necessary for administering basic medical care. Для оказания первичной медицинской помощи необходимыми лекарственными средствами укомплектованы аптечки первой медицинской помощи "Универсальные".
CERF-supported activities included the construction of nearly 3,400 shelters for the most vulnerable households and the provision of basic relief items and services, including the implementation of quick-impact projects across five states. Меры, принятые при поддержке СЕРФ, включали строительство почти 3400 домов для семей, находящихся в наиболее тяжелом положении, а также обеспечение предметами первой необходимости и оказание чрезвычайной помощи, в том числе на основе осуществления проектов с быстрой отдачей в пяти штатах.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
We need a basic psychological profile, character analysis. Нам необходим первичный психологический портрет, анализ характера.
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
Basic monitoring of the indicators by the secretariat would be sufficient. Достаточным будет первичный мониторинг признаков Секретариатом.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Capacity-building in basic space science provided an important first step in that direction. Важным первым шагом в этом направлении является создание потенциала в области фундаментальной космической науки.
Those studies as well as other relevant information are providing a comprehensive picture of the state of basic space science in the developing countries. Эти исследования, а также другая соответствующая информация дают всеобъемлющее представление об уровне развития фундаментальной космической науки в развивающихся странах.
The Committee agreed that those activities had successfully raised awareness of basic space science and its role in the sustainable development of the Earth and space environment. Комитет согласился с тем, что эти мероприятия способствовали повышению осведомленности о фундаментальной космической науке и ее роли в содействии устойчивому развитию земной и космической среды.
In particular, space activities will allow basic space scientists to share access to and use of advanced scientific discovery without economically crippling national investment and, at the same time, will support education and encourage the development of infrastructure, which is beneficial to the whole population. В частности, космонавтика позволит ученым в области фундаментальной космической науки иметь совместный доступ к передовым научным открытиям и пользоваться этими открытиями без обременительных для экономики стран инвестиций, и в то же время обеспечит поддержку образованию, а также стимулирование развития инфраструктуры, что принесет пользу всему населению.
This would be in accordance with our basic philosophy of non-resort to the use of force prohibited by our Constitution. Это отвечало бы нашей фундаментальной философии отказа от применения силы, запрещенного нашей Конституцией.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
After a couple of hours, I had a decent handle on basic Farsi. Через пару часов я прилично знал основы фарси.
The national asylum system provides access to security, guarantees the non-refoulement of refugees, and creates the basic conditions enabling the social integration of this category of aliens into Belarusian society. Национальная система убежища обеспечивает доступ к безопасности и гарантирует невысылку беженцев, а также создает основы социальной интеграции данной категории иностранцев в белорусское общество.
That's basic police training. Это основы элементарной полицейской подготовки.
Governments should consider using the country strategy note as a basic input to the Consultative Group and Round Table processes. Правительствам следует рассмотреть вопрос об использовании документа о национальных стратегиях в качестве основы для работы консультативных групп и совещаний "за круглым столом".
The Training Centre of the Botswana Police Service has introduced human rights training as part of its college curriculum. This training provides officers with basic knowledge in human rights. Учебно-подготовительный центр полицейской службы Ботсваны включил в свою учебную программу подготовку по вопросам прав человека, в рамках которой сотрудники получают основы знаний по этим вопросам.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
Thus, public institutions and universities have focused more on basic research that is partly financed by private firms receiving the patent rights, developing and marketing the product, and collecting royalties. Поэтому государственные учреждения и университеты сосредоточивали свои усилия на фундаментальных исследованиях, которые частично финансируются частными фирмами, приобретающими патентные права, создающими и реализующими на рынке продукцию и получающими роялти.
The work of UNU in this area has two facets: the study of the diffusion of scientific and technological innovations, and basic and applied scientific research. Деятельность УООН в этой области включает два направления: изучение проблем, связанных с распространением научно-технических новшеств, и проведение фундаментальных и прикладных научных исследований.
In the case of type I diseases, incentives for research and development exist in the rich countries, e.g. the market mechanism, public funding of basic research and patent protection for product development. Что касается заболеваний типа I, то в богатых странах существуют стимулы для исследований и разработок, к числу которых относятся рыночный механизм, государственное финансирование фундаментальных исследований и патентная защита при разработке препаратов.
One reason - and not the least - is that the often interdisciplinary approach to gender studies does not fit well into the categories of basic research and applied research practiced by the Swiss National Science Foundation. Одна из немаловажных причин этого заключается в плохом сочетании многодисциплинарного подхода к гендерным исследованиям с категориями фундаментальных и прикладных научных исследований, проводимых в рамках Швейцарского национального фонда.
The Government has set up a science fund to provide grant-based funding from the national budget and other sources permitted by the laws of Kazakhstan for basic, innovative and cutting edge research. Для целевого финансирования в виде грантов фундаментальных, инициативных и рисковых исследований за счет средств республиканского бюджета и иных источников, не запрещенных законодательством Республики Казахстан, Правительством Республики Казахстан создан Фонд науки.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
(c) National basic curriculum first cycle - first, second and third grade с) Национальный базисный учебный план начального цикла образования - первая, вторая и третья ступени
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
In Latin America, it means that in the next 15 years efforts will need to focus on promoting and implementing economic and social development policies that will give millions of people access to a basic level of consumption, health conditions and employment. Для выполнения ее в Латинской Америке на протяжении следующих 15 лет необходимо будет сосредоточить усилия на пропаганде и осуществлении таких стратегий социально-экономического развития, которые позволят обеспечить миллионам людей базисный уровень потребления, здравоохранения и занятости.
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро.
The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
Therefore, the traditional food was fairly basic, consisting mainly of fish and coconuts. Таким образом, традиционная пища являлась довольно простой и состояла в основном из рыбы и кокосов.
Why can't everyone share our commitment to the basic concept of outrageous pageantry? Почему не все разделяют нашу преданность простой идее чрезмерно пышных торжеств?
This is recommended as DIVX FourCC means DivX4, which is a very basic MPEG-4 codec, whereas DX50 and XVID both mean full MPEG-4 (ASP). Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP).
SOM instead uses a simple algorithm, looking for potential base classes by following the inheritance tree and stopping at the first one that matches; this is the basic idea behind inheritance in most cases. Напротив, SOM использует простой алгоритм, просматривая дерево наследования в поисках потенциального базового класса и останавливаясь на первом подходящем.
And you say, "Well, you know, how simple is that?" But computers - you need to be able to describe things in very basic terms, and with this, we could. И вы скажете,- «Хорошо, насколько это просто?» Но вы должны уметь в простой форме описывать компьютеру, что делать, в этом случае у нас получится.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...