In this Reagent Guide, reagents which are mainly used in the field of Synthetic Organic Chemistry and Materials Chemistry have been categorized and classified, according to their research field and by their basic structure. |
В данном Справочнике указаны реактивы, в основном используемые в синтетической органической химии и химии материалов, которые были распределены по категориям и классам по принадлежности к областям исследований и по основной структуре. |
FGF1 is also known as acidic fibroblast growth factor, and FGF2 is also known as basic fibroblast growth factor. |
FGF1 также известен как кислый, а FGF2 - как основной фактор роста фибробластов. |
The volume of the realized commodity release (PTB) - the basic parameter of volumes of manufacture in shipbuilding - represents cost of intermediate payments on construction of courts (accepted and paid by the customer) and volume of realization on other production. |
Объем реализованного товарного выпуска (РТВ) - основной показатель объемов производства в судостроении - представляет собой стоимость промежуточных платежей по постройке судов (принятых и оплаченных заказчиком) и объем реализации по остальной продукции. |
The basic field of activity of the plant is repair of ships and vessels, ship systems and machineries, ship diesels of the M-500 and M50 type. |
Основной вид деятельности завода - ремонт кораблей и судов, судовых систем и механизмов, судовых дизелей типа М500 и М50. |
The basic method for BREP was developed independently in the early 1970s by both Ian C. Braid in Cambridge (for CAD) and Bruce G. Baumgart at Stanford (for computer vision). |
Основной метод граничного представления был разработан Яном Брайдом (Ian C. Braid) в Кембридже (для САПР) и Брюсом Баумгартом (Bruce G. Baumgart) в Стэнфорде (для систем компьютерного зрения) независимо в начале 1970-х годов. |
In another interview, Vernon describes what he used to record the album: I had a very light set-up, a basic small recording set-up: a Shure SM57 and an old Silvertone guitar. |
В интервью Вернон рассказал, как был записан альбом: «У меня был очень лёгкий набор инструментов, основной небольшой звукозаписывающий набор: Sm57 и старая гитара Silvertone. |
It is the first basic cable series to win the Primetime Emmy Award for Outstanding Drama Series, winning the award in 2008, 2009, 2010, and 2011. |
Это первый основной кабельный сериал, который выиграл премию «Эмми» за лучший драматический сериал, выиграв премии в 2008, 2009, 2010 и 2011 гг. |
The programmatic goal of MSAA is to allow Windows controls to expose basic information, such as name, location on screen, or type of control, and state information such as visibility, enabled, or selected. |
Программной целью MSAA является предоставление Windows, управлять основной информацией такой как имя, расположение на экране, или тип управления и формулирование информации, таких как видимость, включение или выбор. |
At the Washington Summit last November, the EU suggested a basic principle: all markets, all territories, and all actors putting the global financial system at risk should be monitored. |
На Вашингтонском саммите, состоявшемся в прошлом ноябре, ЕС предложил основной принцип: все рынки, все территории, а также все действующие лица, подвергающие риску глобальную финансовую систему, должны подвергнуться проверке. |
And that's a very basic question, which we don't know the answer to, but which we can try - and we are trying - to answer in the lab. |
И это очень основной вопрос на который мы не знаем ответа, но на который мы можем - и мы пытаемся - найти ответ в лаборатории. |
If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. |
Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. |
One of the problems for this population group is increasing co-payments for medicines (however, the principle is still observed that at least one basic, absolutely necessary medical preparation for particular symptoms is fully paid by the health insurance company). |
Одна из проблем для данной группы населения заключается в увеличении доли их участия в оплате медикаментов (хотя соблюдается принцип, согласно которому по меньшей мере один основной, абсолютно необходимый медицинский препарат для каждого конкретного вида симптомов, в полной мере оплачивается страховой компанией). |
(b) To provide support to the family as a basic unit of society and underscore family-related roles, values and identity; |
Ь) оказывать помощь семье как основной ячейке общества и уделять особое внимание связанным с семьей функциям, ценностям и положению; |
This provision reflects the framework nature of the Convention which establishes basic regulatory and institutional parameters for bilateral and multilateral cooperative activities and measures, in particular between the Riparian Parties, with a view to pursuing the main objective of the Convention. |
Это положение отражает рамочный характер Конвенции, устанавливающей основные регулятивные и институциональные параметры для двусторонней и многосторонней деятельности и мер по сотрудничеству, в особенности, между прибрежными Сторонами, направленных на достижение основной цели Конвенции. |
The main task of Central Logistics Base is providing units and institutions of Serbian Armed Forces with basic moveable materiel and reserve parts, ordnance and fuels, quartermaster, medical and vet moveable supplies. |
Основной задачей Центральной логистической базы является обеспечения боевых частей и военных учреждений ВС Сербии в виде поставки материальных средств, запасных частей, боеприпасов, топлива, квартирмейстера, медицинских и ветеринарных приспособлений. |
Some ACC members express their strong belief that an International Civil Service implies that officials could and should serve in any region regardless of their region of origin and that the adoption of a minimum floor level would violate this basic principle and hinder staff mobility opportunities. |
Некоторые члены АКК выражают твердую убежденность в том, что международная гражданская служба подразумевает, что должностные лица могут и должны служить в любом регионе, независимо от их региона происхождения, и что утверждение минимального порогового уровня нарушит этот основной принцип и нанесет ущерб мобильности персонала. |
Ukraine agrees with the resolution's basic thrust and with many of its provisions - especially those dealing with the preservation of the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. |
Украина согласна с основной направленностью этой резолюции и со многими из ее положений, в частности с теми, которые касаются сохранения суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
On the issue of national execution, the Administration confirmed that the basic premise underlying the policy, as mandated by the Governing Council and by the General Assembly in its resolution 47/199, was the concept of self-reliance and sovereignty. |
Что касается вопроса о национальном исполнении, то администрация подтвердила, что основной посылкой, лежащей в основе политики, в соответствии с директивой Совета управляющих и резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи, является концепция самообеспеченности и суверенитета. |
26.1 The basic mandate of the programme derives from the second and fourth preambular paragraphs of the Charter of the United Nations, which reaffirm the dignity and worth of the human person and the promotion of social progress. |
26.1 Основной мандат программы вытекает из второго и четвертого пунктов преамбулы к Уставу Организации Объединенных Наций, в которых подтверждаются достоинство и ценность человеческой личности и необходимость содействия социальному прогрессу. |
All the efforts of today's global community should therefore be exerted towards the implementation of the basic idea inherent in the international law of human rights - namely, that all the social mechanisms should exist to enhance the dignity of human beings, not to exploit them. |
Все усилия сегодняшнего глобального сообщества должны, таким образом, прилагаться для осуществления основной идеи, заложенной в международном законе о правах человека, а именно: все социальные механизмы должны существовать для увеличения достоинства людей, не для их эксплуатации. |
Turning to part 2 of the draft statute, dealing with jurisdiction and applicable law, he said that his delegation shared the Working Group's basic approach to the court's jurisdiction ratione materiae. |
Касаясь части 2 проекта статута, касающейся юрисдикции и применимого права, выступающий говорит, что делегация Мальты разделяет основной подход Рабочей группы к предметной юрисдикции суда. |
As a basic perspective from which to pursue its work, particularly during the decade of the 1990s, the University uses its second Medium-Term Perspective (1990-1995), entitled "Global Change and Global Responsibilities". |
В качестве основной перспективы осуществления своей деятельности, в частности в течение 90-х годов, Университет использует свой второй среднесрочный перспективный план (1990-1995 годы), озаглавленный "Глобальные изменения и глобальная ответственность". |
Thus the aim of the activities during the Year should be to build the support structure for a longer term, sustained effort to implement the commitments undertaken and the basic programme already agreed upon at the World Summit for Social Development. |
Таким образом, цель мероприятий в рамках Года должна заключаться в создании опорной структуры для осуществления на устойчивой основе долгосрочных усилий, направленных на выполнение взятых обязательств и основной программы, которые уже согласованы на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
In the case of such crimes a basic question to be considered by the Commission was the threshold or point at which a violation which would otherwise fall within domestic jurisdiction became a matter of international concern. |
В случае таких преступлений основной вопрос, который надлежит рассмотреть Комиссии, заключается в пороге или моменте, когда то или иное нарушение, в ином случае подпадающее под национальную юрисдикцию, становится вопросом, вызывающим озабоченность на международном уровне. |
The basic question was whether the successor State had any obligation to grant its nationality to persons residing in its territory and possessing the nationality of the predecessor State. |
В связи с этим встает основной вопрос о том, несет ли государство-преемник обязательство предоставлять свое гражданство лицам, которые проживают на его территории или обладают гражданством государства-предшественника. |