The collective, diverse, consultative and representative nature of the legislative branch gives it the basic responsibility to reflect the aspirations of ethnic majorities and minorities and provides an area of tolerance for negotiation and reconciliation of interests. |
Законодательная власть в силу своего коллективного, многообразного, предполагающего всестороннее обсуждение проблем и представительного характера в качестве основной своей миссии обеспечивает учет запросов большинства граждан страны и национальных меньшинств, создавая благоприятные условия для ведения переговоров и согласования интересов. |
For the past 29 months, the Syrian regime has chosen to ignore its basic duty to protect its people and has instead systematically engaged in a campaign of indiscriminate violence against its own population in its attempts to suppress a popular uprising calling for democratic reform. |
На протяжении прошедших 29 месяцев сирийский режим пренебрегал своей основной обязанностью защищать свой народ и на систематической основе проводил кампанию носящего неизбирательный характер насилия по отношению к своему собственному населению, пытаясь подавить народное восстание, участники которого призывали к проведению демократической реформы. |
The Social Fund for Housing (FSV) Act and the related basic implementing regulations define clearly the use to be made of resources: they specify that the mission of FSV consists in any action designed to provide workers with comfortable, healthy and safe housing. |
Закон о Фонде социального жилья (ФСЖ) и Основной регламент к этому закону четко определяют назначение средств, указывая, что в рамках решения поставленных перед ним задач ФСЖ принимает все меры, направленные на обеспечение трудящихся удобным, соответствующим гигиеническим требованиям и безопасным жильем. |
Some speakers expressed concern that the Entity was funded well below the critical mass needed to carry out its basic tasks and implement its mandate, and called upon other Member States to increase contributions to the core budget. |
Ряд выступавших выразили обеспокоенность в связи с тем, что на цели выполнения Структурой основных стоящих перед нею задач и осуществления ее мандата выделены средства, объем которых существенно меньше необходимой критической массы ресурсов, и призвали остальные государства-члены увеличить суммы взносов в основной бюджет. |
At its substantive session of 1999, the Economic and Social Council adopted resolution 1999/55 of 30 July 1999 on integrated and coordinated implementation of and follow-up to major United Nations conferences and summits, which included a section related to basic indicators. |
В частности, в этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе работы по выполнению положений этого раздела для рассмотрения Советом на его основной сессии 2000 года. |
Make attempt define, what details are most full exposed by your project, and what create the second and even third centre of attention, competitive with a basic theme. |
Попробуйте определить, какие детали наиболее полно раскрывает ваш замысел, а какие создают второй и даже третий цент интереса, конкурирующие с основной темой. |
Prior to 1914 the basic Schutztruppe unit in Southeast Africa was the feldkompanie comprising seven or eight German officers and NCOs with between 150 and 200 askaris (usually 160)-including two machine gun teams. |
До 1914 года основной боевой единицей германских колониальных войск являлась рота, в каждой из которых имелось 7 или 8 немецких офицеров и унтер-офицеров, а также 150-200 аскари (обычно 160) и 2 орудийных расчёта. |
First, read the overview page to get a basic idea of how Tor works, what it's for, and who uses it. |
Сперва ознакомьтесь со страницей обзора для того чтобы понять основной принцип работы Тог, узнать для чего нужен этот сервис, и кто его использует. |
IEEE 488.2 provided for basic syntax and format conventions, as well as device-independent commands, data structures, error protocols, and the like. |
IEEE-488.2 обеспечил основной синтаксис и формат соглашений, такие, как не зависящий от устройства команды, структуры данных, ошибочные протоколы, и подобные. |
Industrial applications of cutting-stock problems for high production volumes arise especially when basic material is produced in large rolls that are further cut into smaller units (see roll slitting). |
Промышленное применение задачи раскроя для предприятий с массовым выпуском продукции возникает, когда основной материал производится в больших рулонах, а затем режется на более мелкие части (см. слиттинг). |
The history of the EMS began in 1988 when the European Seismological Commission (ESC) decided to review and update the Medvedev-Sponheuer-Karnik scale (MSK-64), which was used in its basic form in Europe for almost a quarter of a century. |
История EMS началась в 1988 году, когда Европейская сейсмологическая комиссия (ЕСК) решила пересмотреть и обновить шкалу Медведева - Шпонхойера - Карника (MSK-64), которая использовалась в своей основной форме в Европе почти четверть века. |
In fact, the basic concept that is sometimes called "Web 2.0" rests on the idea of user-based content bubbling up from below rather than descending from the top of a traditional information hierarchy. |
По сути, основной концепт того, что иногда называют «Сеть 2.0» ("Web 2.0"), основан на идее содержания, ориентированного на пользователя, вскипающего снизу, а не спускающегося с верхушки традиционной информационной иерархии. |
In comparison, the United Nations estimates that half that amount could permanently solve all of the world's major problems: it could ensure clean drinking water, sanitation, basic health care, and education for every single person in the world, now. |
Для сравнения, по оценкам ООН с половиной этой суммы можно было бы навсегда решить все крупные проблемы мира: обеспечить всех людей в мире чистой питьевой водой, канализацией, основной медицинской помощью и образованием, сегодня. |
Digital Signal 0 (DS0) is a basic digital signaling rate of 64 kilobits per second (kbit/s), corresponding to the capacity of one analog voice-frequency-equivalent communication channel. |
Digital Signal 0 (DS0 или DS-0) - основной североамериканский цифровой сигнальный стандарт (64 Кбит/сек), соответствующий ёмкости одного канала с частотой, достаточной для передачи человеческого голоса (см. VF). |
In the Lisp world, most languages that use basic S-expression syntax and Lisp-like semantics are considered Lisp dialects, although they vary wildly, as do, say, Racket and Clojure. |
В области Lisp большинство языков используют основной синтаксис символьного выражения Lisp-подобную семантику, что создает диалекты языка Lisp, даже невзирая на то, что они могут довольно существенно различаться, как, например, Bigloo Scheme и newLISP. |
It appears to be set at 40cc's an hour. That's just basic maintenance fluid - water, dextrose. |
Здесь установлено 40 мл в час, это основной показатель для растворов... для воды, для раствора глюкозы. |
Today, peace-keepers perform a variety of complex tasks, such as protecting humanitarian aid convoys, supporting the supervision of elections and monitoring human rights, in addition to their basic responsibility of keeping apart the warring parties. |
Сегодня служащие операций по поддержанию мира помимо своей основной обязанности по разъединению воюющих сторон выполняют целый ряд сложных задач, таких, как охрана автоколонн с гуманитарной помощью, содействие наблюдению за выборами и контроль за соблюдением прав человека. |
This has enabled us to achieve specific economic targets, namely, the maintenance of a stable exchange rate, the reining in of inflation, the elimination of our fiscal deficit and the reduction of public expenditure, which has been redirected to social investment and basic infrastructure. |
Это позволило нам добиться конкретных экономических целей, а именно: сохранения стабильного обменного курса, обуздания инфляции, ликвидации бюджетного дефицита и сокращения государственных расходов, в результате которого сэкономленные средства были перенаправлены на цели социального инвестирования и на развитие основной инфраструктуры. |
The basic principle underlying the proposals is that in order to eradicate poverty, economic efficiency, equitable redistribution from growth and provision of social services; and political justice and equality must go hand in hand. |
Основной принцип, лежащий в основе этих предложений, заключается в том, что необходимым условием ликвидации нищеты является параллельное решение задач повышения экономической эффективности, справедливого перераспределения благ, связанных с экономическим ростом, и оказания социальных услуг, а также обеспечения политической справедливости и равенства. |
Countries of the former Soviet bloc present altogether different needs and opportunities: while production skills and basic infrastructure exist, capital is scarce, marketing know-how is lacking, industry is often unable to penetrate and compete on international markets. |
В странах же бывшего советского блока существуют совершенно иные потребности и возможности: при наличии производственных навыков и основной инфраструктуры ощущается дефицит капитала, не имеется ноу-хау в области сбыта, и промышленность зачастую не способна проникнуть на международные рынки и конкурировать на них. |
Mining legislation must be clear and concise and explain the basic legal framework within which exploration and mining can take place. |
Законодательство в области горнодобывающей деятельности должно быть ясно и четко сформулированным и должно определять основной правовой режим осуществления геологоразведки и добычи полезных ископаемых. |
His delegation hoped that the plenary deliberations to be held on the issue would bring about a future-oriented approach to viable local programmes to benefit the basic unit of society, as an agent and beneficiary of sustainable development. |
Она надеется на то, что обсуждения, которые состоятся на пленарном заседании по этому вопросу, позволят выработать подход, ориентированный на будущее, с помощью которого будут разработаны программы в интересах семьи, рассматриваемой в качестве основной ячейки общества, а также участника и бенефициара устойчивого развития. |
Mrs. ISE (Director, Specialist Services Division), replying to the representative of Cuba, said that no enrolment fees would apply to regular courses organized as part of the basic programme, which followed a regular progression leading to a certificate of linguistic proficiency. |
Г-жа ИСЕ (Начальник Отдела профессиональной подготовки), отвечая представителю Кубы, говорит, что возможная плата за обучение не касается обычных курсов в рамках основной программы, занятия на которых ведутся согласно учебному плану и завершаются выдачей свидетельства о прохождении языковой аттестации. |
After obtaining basic information about the case and conducting a preliminary investigation, he ordered the administrative detention of the police chief for unauthorized use of a police vehicle - the pick-up truck - in which his fingerprints had been found. |
После получения основной информации по данному делу и начала следствия он приказал произвести административный арест начальника полиции за то, что он использовал ненадлежащим образом находящийся на хранении в полицейском участке автомобиль "пикап", в котором были найдены отпечатки его ног. |
The basic principle of CAT is to automate part of the referencing work undertaken in preparation for translation through computerized extraction of previously translated material from so-called "translation memories". |
Основной принцип КОП заключается в автоматизации части работы, связанной со справочными материалами, которая осуществляется при подготовке к письменному переводу, на основе компьютеризированного выделения ранее переведенного материала из так называемой "памяти перевода". |