All owners shall be entitled to have the apartment, room or other area that is an object of single ownership registered with the State Real Estate Registration Office, as provided by law. |
По закону все лица вправе иметь квартиру, комнату или иную площадь, которая является их единоличной собственностью, зарегистрированной в Государственном управлении по регистрации недвижимости. |
He stated that the alteration of certain aspects of the Brazilian submission were made taking into account suggestions by the Subcommission and that those alterations had led to an increase of only 5.5 per cent in the total area of the extended continental shelf. |
Он указал, что с учетом предложений подкомиссии были внесены изменения в некоторые аспекты бразильского представления, в результате чего общая площадь расширенного континентального шельфа возросла лишь на 5,5 процента. |
A household plot is a unit that produces agricultural products mainly for the household's own consumption and whose area of agricultural land is under 1 ha. |
Приусадебный участок представляет собой единицу, производящую сельскохозяйственную продукцию, в основном, для собственного потребления, при этом площадь сельскохозяйственных угодий составляет менее 1 га. |
Projections indicated that the 1998 grain harvest will be poor: at the end of the reporting period, rains were already late and erratic and the area under cultivation had been reduced as a result of continuous displacement and lack of sufficient seeds. |
По прогнозам, урожай зерновых в 1998 году будет низким; по состоянию на конец отчетного периода наступление сезона дождей уже задерживалось и дожди выпадали нерегулярно, а площадь культивируемых земель сократилась из-за постоянного перемещения населения и отсутствия достаточного количества семян. |
Mongolia, following its centuries-old tradition of living in harmony with nature and the environment, declared 15 per cent of its territory - an area larger than Central Europe - a protected natural reserve. |
Следуя своим вековым традициям жизни в гармонии с природой и окружающей средой, Монголия объявила национальным заповедником 15 процентов своей территории - площадь, превышающую по размерам территорию Центральной Европы. |
Members of these groups are dispersed not only throughout Western Sahara, an area greater than the United Kingdom, but also in parts of Algeria, Mauritania and Morocco. |
Представители этих групп рассредоточены не только по всей территории Западной Сахары, площадь которой превышает площадь Соединенного Королевства, но и в некоторых районах Алжира, Мавритании и Марокко. |
The envisaged benefits may be granted subject to the essential condition that the floor area of the home involved does not exceed 70 sq.m. (art. 3). |
Предусматриваемые законодательством льготы могут предоставляться при том обязательном условии, что общая жилая площадь не должна превышать 70 м2 (статья 3). |
(c) The average area of a single dwelling is approximately 117 square metres (traditional private family dwellings); |
с) средняя площадь индивидуального дома на одну семью составляет приблизительно 117 м2 (традиционные частные семейные дома); |
Surface area of 34 Central Pacific seamounts, in square kilometres. |
Площадь поверхности, находящейся на глубине менее 2500 м |
the surface area over which the minimum wall thickness is reduced shall not exceed 1,000 cm2; |
площадь поверхности с уменьшенной минимальной толщиной стенки не должна превышать 1000 см2; |
superficial skin defects, provided the total area affected does not exceed 1 cm 2 |
поверхностные дефекты на кожице при условии, что общая площадь дефекта составляет не более 1 см2, |
However, the area of some 60% of the farms was in the 1-3 hectare range, and only 0.5% had areas above 50 hectares. |
Вместе с тем площадь примерно 60 процентов ферм составляла 1 - 3 га, и лишь 0,5 процента фермерских хозяйств имели площадь более 50 га. |
Funded by the European Commission, the study indicated that the area of Arctic sea ice had shrunk by 7.4 per cent over the past 25 years, with record low coverage in September 2002. |
Как показало это исследование, финансировавшееся Европейской комиссией, за последние 25 лет площадь арктического морского льда уменьшилась на 7,4 процента, достигнув рекордного минимума в сентябре 2002 года. |
The main island, which is of volcanic origin, covers an area of 1,865 km2. Coral reefs surround most of the coast except the south. |
Площадь основного острова, который имеет вулканическое происхождение, составляет 1865 км2. Берега, за исключением южной части, окаймлены коралловыми рифами. |
The area of reindeer pastureland that has been degraded in varying degrees comprises more than 230 million hectares, of which the basic part is composed of pastures with an average and high degree of degradation. |
Площадь деградированных в разной степени оленьих пастбищ составляет более 230 млн. га, причем основную долю занимают оленьи пастбища со средней и сильной степенью деградации. |
Paragraphs 3.2.2.15 and 3.2.2.16 - given Switzerland's total surface area, Swiss legislation only delimits a cross-frontier zone of 10 kilometers in width and a radius of 30 kilometers (combined transport). |
Пункты 3.2.2.15 и 3.2.2.16 учитывая размер общей площадь территории Швейцарии, в швейцарском законодательстве определяется только пограничная зона шириной 10 км и радиусом 30 км (комбинированные перевозки). |
In Europe 33.3 % of the ecosystem area in 1990 was subject to excess deposition of Pb for human health effects, which was reduced to 8.3% in 2000. |
В Европе ЗЗ, З% площади экосистем в 1990 году характеризовались чрезмерным осаждением Pb с точки зрения воздействия на здоровье человека, причем эта площадь сократилась до 8,3% в 2000 году. |
The draft regulations propose a size of exploration area for both resources of 10,000 square kilometres, consisting of 100 contiguous blocks, each of approximately 10 by 10 kilometres. |
В проекте правил предлагается, чтобы площадь разведочного района для обоих ресурсов составляла 10000 кв. километров, а сам район состоял из 100 соприкасающихся блоков, каждый размером примерно 10 на 10 километров. |
Recent estimates of the total global certified forest area is about 5.1 million hectares, which produces about 3.5 million cubic metres (m3) annually. |
Согласно недавно произведенным расчетам, общая площадь сертифицированных лесов составляет около 5,1 млн. га и дает 3,5 млн. кубических метров (м3) в год. |
Over the past five years, the area of cultivated crop-lands has increased in Kashatagh from 5,000 hectares to 12,000 hectares. |
За прошедшие пять лет площадь возделываемых земель в Кашатаге возросла с 5000 гектаров до 12000 гектаров. |
The Art Museum has a total area of 20,000 m2 of which 5,000 m2 exhibition areas open to the public, housing seven exhibition halls. |
Общая площадь художественного музея составляет 20000 м2, из которых 5000 м2 приходится на семь выставочных залов, открытых для широкой публики. |
The Macao Museum, with a total area of 2,800 m2 includes an auditorium. It is an example of the preservation of cultural heritage since it is located inside the ancient Monte Fortress, built by the Jesuits in 1626. |
В Музее Макао, площадь которого составляет 2800 м2 имеется зал, служащий примером сохранения культурного наследия, поскольку он находится внутри древней крепости Монте, построенной иезуитами в 1626 году. |
This is mainly due to the addition of the newly built conference building M, increasing the VIC area by about 10 per cent. |
Это увеличение объясняется главным образом введением в строй нового возведенного конференционного корпуса М, в результате чего общая площадь ВМЦ увеличилась примерно на 10 процентов. |
Deforestation continues at an alarming pace, with around 13 million hectares of the world's forests being lost annually - an area the size of Denmark, Norway and Belgium combined. |
Темпы обезлесения по-прежнему высоки: ежегодно исчезает порядка 13 миллионов гектаров мировых лесов - это площадь Дании, Норвегии и Бельгии вместе взятых. |
While the area covered by each municipality had become much wider owing to municipal mergers, the number of municipal staff, including firefighters, had been cut by 10 to 25 per cent and there were fewer public hospitals. |
В то время как вследствие слияния муниципалитетов площадь их территории увеличилась, численность сотрудников муниципальных служб, включая пожарных, сократилась на 10 - 25 процентов, и уменьшилось число государственных учреждений здравоохранения. |