India provides a good example of changing trends in food production, energy, population, and environment - in 1995 it had over 30 Mt of surplus grain although it halted deforestation, increased tree cover and maintained the same cultivated area. |
Индия может служить хорошим примером изменения тенденций в области производства продовольствия, энергетики, народонаселения и окружающей среды - в 1995 году она располагала избытком зерна в объеме 30 Мт, приостановив при этом процесс обезлесения, увеличив лесной покров и сохранив прежнюю площадь возделываемых земель. |
Certified forest as a percentage of total forest area, by regions, 2005 |
Площадь сертифицированных лесов в процентах к общей площади лесов в разбивке по регионам, 2005 год |
Distribution is based on the type of crops, extension of sown land and livestock population in each area upon which quotas of delivered inputs are allocated to each governorate. |
При распределении учитываются тип сельскохозяйственных культур, площадь засеянных земель и поголовье скота в каждом районе, исходя из которых для каждой мухафазы устанавливаются квоты поставки ресурсов. |
As a result of sustained State investment in the forestry programme forest cover has now increased to 500,000 hectares or 8% of the land area. |
Благодаря выделению государством постоянных субсидий на программу развития лесного хозяйства площадь лесов в настоящее время составляет 500000 га, или 8% площади территории страны. |
A Strategic Plan for the forestry sector adopted in 1996 envisages that forestry will expand to 17% of the total land area resulting in annual timber production of 13.5 million cubic metres by 2035. |
В соответствии со стратегическим планом развития сектора лесного хозяйства, который был принят в 1996 году, площадь лесных угодий будет расширена до 17% общей площади земель, а ежегодный объем лесозаготовок должен составить к 2035 году 13,5 млн. м3. |
The island of Espiritu Santo, the largest island in the country, accounts for 34 per cent of the total land area. |
Площадь самого крупного в стране острова Эспириту-Санто составляет 34% от общей площади суши. |
When considering the cost-effectiveness of space image data, a direct comparison with aerial photography revealed that surveying with remote sensing data was cheaper when the surveyed area was larger than 20 square kilometres. |
Оценка экономической эффективности получения изображений из космоса в прямом сопоставлении с аэрофотосъемкой показывает, что наблюдения с использованием данных дистанционного зондирования дешевле в тех случаях, когда площадь обследуемого района составляет более 20 кв. километров. |
Major conventions have been ratified, the amount of protected area has increased, and integrative decision-making tools, such as environmental impact assessment, have been widely adopted. |
Были ратифицированы важные конвенции, увеличилась общая площадь находящихся под охраной районов и широкое признание получили комплексные средства выработки решений, такие, как оценка экологических последствий. |
With more than 115,000 hectares, Peru has the largest estimated area of illicit coca cultivation, followed by Bolivia (48,600 hectares) and Colombia (45,000 hectares). |
В Перу, по имеющимся оценкам, расположены крупнейшие незаконные плантации коки, площадь которых достигает 115000 га, после чего следуют Боливия (48600 га) и Колумбия (45000 га). |
Agricultural holdings where the agricultural area utilised for farming is one hectare or more. |
а) сельскохозяйственные предприятия, в которых площадь сельскохозяйственных угодий, используемых для ведения сельскохозяйственных работ, составляет не менее 1 га; |
Due to the fact that production circumstances and the economic situation differ considerably between countries, possibilities for comparisons between countries are rather limited when a threshold is expressed in absolute figures, be it area, numbers of animals, man days or money. |
С учетом того факта, что условия производства и экономическое положение значительно разнятся между отдельными странами, возможности для проведения межстрановых сопоставлений являются довольно ограниченными в тех случаях, когда пороговые значения выражаются в абсолютных величинах, будь то площадь, количество голов животных, число человеко-дней или стоимость. |
The area under illicit cultivation of opium poppy was reduced from 7,329 hectares in 1992/93 to 5,215 hectares in 1994/95. |
Площадь незаконного культивирования опийного мака была уменьшена с 7329 гектаров в 1992/93 годах до 5215 гектаров в 1994/95 годах. |
Survey data indicate that the total area of forests fell slightly between 1988 and the end of 1993; this is chiefly due to more accurate determination of areas in inaccessible regions. |
Согласно данным учета с 1988 по 1993 год общая площадь лесов несколько сократилась, это прежде всего связано с более точным определением площадей в труднодоступных районах. |
(b) Geographic profile (for example, ecozones, land area and land use, including changes) |
Ь) географическую характеристику (например, экозоны, площадь земель и землепользование, включая изменения); |
As a result, the area of agricultural land almost doubled between 1960 and 1980, resulting in soil erosion and in the loss or degradation of ecologically important ecosystems. |
В результате площадь обрабатываемых сельхозугодий практически удвоилась в период с 60-х по 80-е годы, что привело к эрозии почв и утрате или деградации важных с экологической точки зрения экосистем. |
At its maximum each year, the ozone hole can cover an area greater than 20 million square kilometres with almost total destruction of the stratospheric ozone at times in some locations within the hole. |
Ежегодно в период достижения своих максимальных размеров «озоновая дыра» охватывает площадь свыше 20 млн. кв. км, причем на отдельных участках в пределах «дыры» временами отмечается почти полное уничтожение стратосферного озона. |
Or is it even the area of the bore of the valve casting? |
Или же это площадь отверстия в клапанной отливке? |
Accessible to pedestrians only, these connection facilities must have a minimum width of 1.40 m and a height of 2.20 m. They are to be separated from the tunnel by an airlock having a floor surface area of at least 5 m2. |
Эти переходы, доступные только для пешеходов, должны иметь минимальную ширину 1,40 м и высоту 2,20 м. Они должны быть отделены от туннеля воздушным шлюзом, площадь поверхности пола которого должна составлять не менее 5 м2. |
Each block shall cover a total area not exceeding 150 square kilometres and shall be defined by a list of coordinates in accordance with the most recent generally accepted international standard used by the Authority. |
Каждый блок покрывает общую площадь, не превышающую 150 квадратных километров, и определяется перечнем координат в соответствии с самым последним общеприемлемым международным стандартом, используемым Органом. |
Lack of precipitation and snow cover has been a factor in the resumption of poppy cultivation, since poppies are drought-resistant and farmers need to irrigate a far smaller area for the same economic gain. |
Отсутствие осадков и снежного покрова стало одной из причин возобновления возделывания мака, поскольку мак не боится засухи, а крестьянам, чтобы получить ту же экономическую выгоду, приходится поливать гораздо меньшую площадь. |
A new subparagraph (e) bis should be added that takes into consideration the area, extent, thickness and characteristics of the aquifer and the direction in which groundwaters flow. |
Следует добавить новый подпункт (е) bis, в котором бы учитывались площадь, масштабы, толщина и другие характеристики водоносного горизонта и направление потока грунтовых вод. |
In countries such as Afghanistan and Cambodia, the area of land to be cleared of mines and unexploded ordnance is overwhelming, and success will be achieved only over a number of years. |
В таких странах как Афганистан и Камбоджа огромную площадь предстоит очистить от мин и неразорвавшихся снарядов, и успех будет достигнут только по истечении ряда лет. |
It was reported that Himachal Pradesh was a mountainous province in the Indian Himalayas covering an area of over 50,000 square kilometres, where mountains and hills occupied most of the land. |
Как сообщалось, Химачал Прадеш является горной провинцией в индийских Гималаях, занимая площадь свыше 50000 квадратных километров, на которую в основном приходятся горы и холмы. |
Comments to paragraph 2.32: Examples for the errors which are normally taken into account by the test stations are temperature, power and the surface area of the body. |
Комментарии к пункту 2.3.2: Испытательные станции обычно учитывают погрешности значений таких параметров, как температура, энергия и площадь поверхности кузова. |
Expand the area of specially protected zones in river deltas and zones of flow formation by 40% and set in place a thoroughgoing water-conservation regime in these areas. |
Расширить площадь особо охраняемых территорий на 40% в дельтах и зонах формирования стока рек, и обеспечить в них полноценный водоохранный режим. |