The African Union Peace and Security Council urged the international community to support the National Reconciliation Congress and the Chairperson of the National Governance and Reconciliation Committee, Ali Mahdi, and also to support the increase in humanitarian assistance in Mogadishu. |
Совет мира и безопасности Африканского союза настоятельно призвал международное сообщество оказать поддержку Конференции по национальному примирению и председателю Национального комитета по управлению и примирению Али Махди, а также поддержать увеличение объема гуманитарной помощи в Могадишо. |
The Government of Afghanistan (in particular the President and the Minister for Foreign Affairs), UNAMA and ISAF all stressed the great improvement in relations between Afghanistan and Pakistan following the election of the President of Pakistan, Asif Ali Zardari, earlier in 2008. |
Правительство Афганистана (в частности, президент и министр иностранных дел), МООНСА и МССБ особо отметили значительное улучшение отношений между Афганистаном и Пакистаном после избрания в 2008 году Асифа Али Зардари президентом Пакистана. |
Mr. Li Junhua (China), supported by Mr. Ali (Malaysia), expressed his support for the request submitted jointly by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. |
Г-н Ли Цзюньхуа (Китай), которого поддерживает г-н Али (Малайзия), выражает свою поддержку просьбе, которая была совместно представлена представителями Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея. |
Recognizing that the transition process requires turning the page from the presidency of Ali Abdullah Saleh, and welcoming the involvement and cooperation of all stakeholders in Yemen, including groups that were not party to the GCC Initiative and its Implementation Mechanism, |
признавая, что переходный процесс призван перевернуть страницу истории, связанную с пребыванием на посту президента Али Абдаллы Салеха, и приветствуя участие и сотрудничество всех заинтересованных сторон в Йемене, в том числе групп, которые не подключились к инициативе ССЗ и его Механизму осуществления, |
Second, the outcome of the purge suggested that Mukhtar Ali al-Zubayr (Ahmed Godane), before his demise in September 2014, had been able to consolidate his authority over Al-Shabaab without any outward display of discontent or challenge.[7] |
Вторым фактором является то, что благодаря этой чистке Мухтару Али эз-Зубейру (Ахмеду Годану) до его кончины в сентябре 2014 года удалось укрепить свою власть над «Аш-Шабаабом» без какого-либо внешнего проявления несогласия или протеста[7]. |
Norwegian customs have independently assessed that Jensen and Tesfamicael have exported at least 35 decommissioned military vehicles from Norway to Jebel Ali, and confirmed the chassis numbers of the 17 vehicles referred to above as being listed within the group of 35. |
По независимой оценке таможенных служб Норвегии Йенсен и Тесфамикаэль экспортировали как минимум 35 списанных военных машин из Норвегии в Джебель Али; они также подтвердили номера шасси упомянутых выше 17 автотранспортных средств, перечисленных в партии из 35 автотранспортных средств. |
Between 1 January 2013 and 12 November 2013, El Hadji Malick Sow was the Chair-Rapporteur of the Working Group and Shaheen Sardar Ali its Vice-Chair. On 13 November 2013, Mads Andenas was elected Chair-Rapporteur of the Working Group and Vladimir Tochilovsky was elected Vice-Chair. |
З. С 1 января 2013 года по 12 ноября 2013 года Эль-Хаджи Малик Соу являлся Председателем-Докладчиком Рабочей группы, а Шахин Сардар Али - заместителем Председателя. 13 ноября 2013 года Мадс Анденас был избран Председателем-Докладчиком Рабочей группы, а Владимир Точаловский - заместителем Председателя. |
Mr. Ali was reportedly brought promptly before the Tribunal, but the Chairman of the Tribunal refused to consider the question of bail and consequently he was taken into custody without any lawful order for custody, just the warrant issued by the Tribunal. |
Сообщается, что г-н Али был оперативно доставлен в Трибунал, однако председатель Трибунала отказался рассматривать вопрос об освобождении под залог, в результате чего он был взят под стражу без законного ордера на заключение под стражу только на основании ордера, выданного Трибуналом. |
I just got out of this relationship with Ali, and I feel like I need to be a little more cautious and not rush into things. |
Я только что закончила отношения с Али, и я думаю, что мне нужно быть осмотрительней и не торопиться ни в чём |
Ali texts me, and I just feel defeated, and I could tell that something has switched in my brain and that I can't keep trying as hard as I am. |
Али написала мне, и я чувствую себя загнанной в тупик и могу сказать, что что-то переключилось в моей голове я не могу больше стараться так сильно |
H.E. Mr. Hamidon Ali (Malaysia), H.E. Mrs. Tiina Intelmann (Estonia) and H.E. Ms. Paulette A. Bethel (Bahamas) were elected as Vice-Presidents of the Conference. |
Заместителями Председателя Конференции были избраны Его Превосходительство г-н Хамидон Али (Малайзия), Ее Превосходительство г-жа Тиина Интельманн (Эстония) и Ее Превосходительство г-жа Полетт А. Бетел (Багамские Острова). |
In view of the fact that under the Constitution the President's term of office was limited to two five-year periods, he wondered why President Zine El Abidine Ben Ali, who had taken office in 1987, was still in power. |
Учитывая, что по Конституции президент может находиться в должности не более двух пятилетних сроков, он интересуется, почему президент Зин аль-Абидин бен Али, который вступил в эту должность в 1987 году, все еще находится у власти. |
On May 1, 2017, it was reported that Netflix was in negotiations to acquire the rights to the film with Ben Affleck and Casey Affleck in negotiations for the roles Hardy and Tatum vacated, with Ali and Arjona remaining on the project. |
1 мая 2017 года было сообщено, что Netflix вела переговоры о приобретении прав на фильм с Беном Аффлеком и Кейси Аффлек в ходе переговоров на освобождаемые роли Харди и Татум, а Али и Арджона остались в проекте. |
Mr. Ali Mahdi Muhammad should have a seat in the Council by virtue of the Addis Ababa decisions, and the chairmanship of the Council should rotate; |
В соответствии с решениями, принятыми в Аддис-Абебе, в состав Совета должен быть включен г-н Али Махди Мохамед, а должность председателя Совета должна заполняться на основе ротации; |
He also discussed ways and means of ending the hostilities with Mr. Ali Mahdi and General Mohamed Farah Aidid, and other political and military leaders, all of whom said that they agreed on the need to stop the fighting. |
Он также обсудил пути и средства прекращения боевых действий с г-ном Али Махди и генералом Мохамедом Фарахом Айдидом, а также другими политическими и военными лидерами, которые в один голос заявили о своем согласии с необходимостью прекращения боевых действий. |
These 13 faction leaders included the chairmen of several signatory factions to the Addis Ababa agreement, those of a few new factions and even a "new chairman" of USC/SNA who, according to Mr. Ali Mahdi, had replaced General Aidid. |
В число руководителей этих 13 группировок входили лидеры нескольких группировок, подписавших Аддис-Абебское соглашение, руководители небольшого числа новых группировок и даже "новый председатель" ОСК/СНА, который, по заявлению г-на Али Махди, заменил генерала Айдида. |
Listen, Ali, even if I had been tapped by them, I'd be sworn to secrecy, right? |
Слушай, Али, даже если бы я и был посвящен ими, я бы поклялся хранить это в тайне, правильно? |
Three well-known lawyers were also arrested: Mustafa Abdel Gadir (aged 60), former secretary-general of the banned Sudan Bar Association, Ali El-Sayed (aged 50), advocate, and Bushra Abdel Karim, advocate and former secretary-general of the banned Sudanese Youth Union. |
Также были арестованы три хорошо известных юриста: Мустафа Абдель Гадир (60 лет), бывший генеральный секретарь запрещенной Ассоциации адвокатов Судана, Али эль-Саед (50 лет), адвокат, и Бушра Абдель Карим, адвокат и бывший генеральный секретарь запрещенного Союза молодежи Судана. |
The new second Vice-President, Ali Osman Taha, who had made a place for John Garang as the first Vice-President of the Sudan, referred in his speech to the overwhelming welcome by the people of Khartoum for Garang at his homecoming. |
Вновь назначенный второй помощник президента Али Осман Таха, который освободил место для Джона Гаранга, ставшего первым помощником президента Судана, говорил в своей речи о всеобщем ликовании народа Хартума, когда Гаранг возвратился на родину. |
Eight occupied dwellings were also hit, and the owners were identified as Wathiqah Fadl Diyab, Suhayl Muhammad Bashir Mad'ali, Amin Muhammad Shuwaybikh, Yusuf Muhammad Surur, Muhammad Ahmad Zubd, Ali Musa Khashshab, Nimr Tawfiq Khashshab and Salman Amin Salman. |
Снаряды попали также в восемь жилых домов, владельцами которых, как установлено, являются Ватика Фадль Дияб, Сухайль Мухаммед Башир Мадали, Амин Мухаммед Шувайбих, Юсуф Мухаммед Сурур, Мухаммед Ахмад Зубд, Али Муса Хашшаб, Нимр Тауфик Хашшаб и Сальман Амин Сальман. |
Three former SADC Heads of State or Government also attended the Summit, namely, His Excellency, Ali Hassan Mwinyi of the United Republic of Tanzania, His Excellency, Kenneth Kaunda of Zambia, and His Excellency, Sir Ketumile Masire of Botswana. |
На Встрече присутствовали также бывшие главы государств и правительств трех стран - членов САДК, а именно: Его Превосходительство Али Хассан Мвиньи, Объединенная Республика Танзания, Его Превосходительство Кеннет Каунда, Замбия, а также Его Превосходительство сэр Кетумиле Масире, Ботсвана. |
The Committee observed a minute of silence in tribute to the memory of the late Deng Xiaoping of China and Ambassador Syed Amjad Ali (Pakistan), former Chairman of the Committee on Contributions |
Комитет почтил минутой молчания память покойных Дэн Сяопина, Китай, и посла Сайеда Амджада Али (Пакистан), бывшего Председателя Комитета по взносам. |
All the parties to the Nairobi statement have nominated representatives to that committee, but it has not been able to meet because Mr. Hussein Aidid has not agreed to the participation of representatives of Mr. Osman Atto as demanded by Mr. Ali Mahdi Mohamed. |
Все стороны Найробийского заявления назначили своих представителей в состав этого комитета, однако он не смог собраться, поскольку г-н Хусейн Айдид, вопреки требованию г-на Али Махди Мохамеда, не дал согласия на участие в его работе представителей г-на Османа Атто. |
Among those arrested were: Andala Cheikh Abilil, Abdellah Ouali Lekhfaouni, Salek Leghdat Bambari, Abdellah Dafa Mohamed, Mohamed M'barek Kharchi, Saleh Mohamed-Lamin Baiba, Abdellah Mustapha Sid-Ahmed, Sid-Ahmed Ahmed Mustafa, Ahmed Nabt Ahmed and Mansour Ali Sid-Ahmed. |
Среди арестованных фигурируют Андала Шейх Абилиль, Абделлах Уали Лехфауни, Салек Лехдат Бамбари, Абделлах Дафа Мохамед, Мохамед Мбарек Харши, Салех Мохамед-Ламин Баиба, Абделлах Мустафа Сид-Ахмед, Сид-Ахмед Мустафа, Ахмед Набт Ахмед и Мансур Али Сид Ахмед. |
Expression of thanks to Mr. Zine Al Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, for his endeavours as President of the sixteenth ordinary session of the Summit-level Council |
Выражение благодарности гну Зину аль-Абидину бен Али, президенту Тунисской Республики, за его деятельность в качестве Председателя шестнадцатой очередной сессии Совета на высшем уровне |