With regard to the admissibility of the communication, he points out that no objections were raised by the State party. 5.2 Ali Benhadj was released on 2 July 2003. |
По поводу приемлемости сообщения он указывает, что государство-участник никаких возражений по этому поводу не высказало. 5.2 Али Бенхадж был освобожден 2 июля 2003 года. |
These additional penalties do not have to be read out and are imposed ipso jure on the convicted person; thus, they do not violate the fundamental rights of Ali Benhadj. |
Эти соответствующие наказания судом могут не указываться и применяться с полным основанием к осужденному лицу и, как следствие, не представляют собой нарушение основных прав Али Бенхаджа. |
"Members of the Council and His Excellency Mr. Ali Mohamed Gedi, Prime Minister of the Transitional Federal Government of Somalia, had an exchange of views." |
Между членами Совета и премьер-министром переходного федерального правительства Сомали Его Превосходительством гном Али Мохамедом Геди состоялся обмен мнениями». |
I also take this opportunity to recall the appeal made by President Zine El Abidine Ben Ali in 1995 for the creation of a partnership and development contract between the countries of the south and north shores of the Mediterranean. |
Пользуясь случаем, я хотел бы напомнить о призыве президента Зин аль-Абидина Бен Али в 1995 году наладить партнерские отношения и заключить соглашение по вопросам развития между странами южного и северного побережий Средиземного моря. |
The Code's provisions were reinforced immediately after the fundamental political change that took place on 7 November 1987, when all social sectors supported the empowerment project of President Zine El Abidine Ben Ali. |
Положения Кодекса упрочились после фундаментальных политических преобразований, осуществленных 7 ноября 1987 года, когда все слои общества поддержали проект президента Зин эль-Абидина бен Али в отношении эмансипации. |
In this regard, Tunisia reiterates the appeal made by our President, Mr. Zine El Abidine Ben Ali, for a global economic plan to ensure Africa's expansion on a healthy and lasting basis. |
В этой связи Тунис вновь подтверждает призыв своего президента г-на Зина аль-Абидина Бена Али разработать глобальный экономический план для обеспечения развития в Африке на здоровой и прочной основе. |
What is the relationship between Nafi Ali Nafi and the Security Service? |
Какая взаимосвязь между Нафи Али Нафи и Службой безопасности? |
It transpires from the facts as submitted, which as such are not contested by the Government, that the two brothers, Ali and Mahdi, are detained pursuant to the State Security Law of 1974. |
Из представленных фактов, не оспариваемых правительством, следует, что два брата, Али и Махди, содержатся под стражей на основании Закона о государственной безопасности 1974 года. |
Mr. Garvalov and Mrs. Sadiq Ali, who examined the situation in Europe, North America and Asia, adopted a thematic approach without citing individual countries by name. |
Г-н Гарвалов и г-жа Садик Али, изучавшие положение в Европе, Северной Америке и Азии, приняли тематический подход без упоминания отдельных стран. |
The Government stated that Mrs. Rashid was arrested on 3 November 1996 in the presence of her attorney, Mr. Forman Ali, and was prosecuted for possession of illegal arms. |
Правительство указало, что г-жа Рашид была арестована З ноября 1996 года в присутствии ее защитника г-на Формана Али за незаконное хранение оружия. |
It is likely that at least part of that money was used by Ali Mahdi to purchase weapons from the international arms dealer Monzer al-Kassar (see paras. 41-48). |
Вероятно, по меньшей мере часть этих денег была использована Али Махди для закупки оружия у международного торговца оружием Монзера аль-Кассара (см. пункты 41 - 48). |
The new Minister of the Interior, Ali Ahmad Jalali, is injecting a new energy into the excellent programme developed by Germany, as the lead nation for the formation of the national police. |
Новый министр внутренних дел Али Ахмад Джалали наполняет новой энергией прекрасную программу, разработанную Германией, играющей руководящую роль в создании национальной полиции. |
Ms. Al Haj Ali expressed the deep concern of her delegation that the Programme Planning and Budget Division could not respond to the Committee's request. |
Г-жа аль-Хадж Али выражает глубокую озабоченность своей делегации тем, что Отдел по планированию и составлению бюджета по программам не может ответить на просьбу Комитета. |
United Nations Messengers of Peace, Mr. Muhammad Ali, Ms. Jane Goodall and Ms. Anna Cataldi will also join the Secretary-General for the ceremony. |
Кроме них в церемонии также будут участвовать посланники мира Организации Объединенных Наций г-н Мухаммед Али, г-жа Джейн Гудолл и г-жа Анна Катальди. |
A message to the Conference from the President of the General Assembly, H.E. Dr. Ali A. Treki, was delivered on his behalf by H.E. Mr. Abdullah Al Saidi (Yemen). |
Послание Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства д-ра Али ат-Трейки участникам Конференции зачитал от его имени Его Превосходительство г-н Абдаллах ас-Саиди (Йемен). |
I would like to express my appreciation for the great support of the President of the General Assembly, Mr. Ali Abdussalam Treki, during the negotiations on the resolution. |
Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Али Абделя Салама ат-Трейки за его большую поддержку в ходе переговоров по данной резолюции. |
We are also grateful to the President of the General Assembly, His Excellency Mr. Ali Treki, for kindly organizing the first formal debate on human security in plenary meeting, held on 20 and 21 May. |
Мы также благодарны Председателю Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Али ат-Трейки, который любезно согласился организовать первое официальное обсуждение концепции безопасности человека в рамках пленарных заседаний, состоявшихся 20 и 21 мая. |
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): I should like to begin by warmly welcoming the initiative of the President of the General Assembly, Mr. Ali Abdussalam Treki, to convene this meeting - crucial for the brotherly people of Pakistan. |
Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы тепло приветствовать инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Али Абдель Салама ат-Трейки по созыву этого заседания, исключительно важного для братского народа Пакистана. |
My country hosted His Excellency Mr. Asif Ali Zardari, President of Pakistan, in an important visit to Damascus at the peak of the flood disaster. |
Наша страна принимала у себя президента Пакистана Его Превосходительство г-на Асифа Али Зардари, который посетил Дамаск с важным визитом, в самый разгар наводнений. |
I would also like to thank the President of the General Assembly, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for having convened this judicious, timely and necessary meeting to consider the humanitarian situation in Pakistan. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-на Али Абделя Салама ат-Трейки за созыв этого актуального, своевременного и необходимого заседания для рассмотрения гуманитарной ситуации в Пакистане. |
Lastly, on behalf of the Rio Group, allow me to express our gratitude to Ambassador Ali Treki for his efforts to continue to advance work on this important issue. |
Наконец, позвольте мне, от имени Группы Рио выразить признательность послу Али ат-Трейки за его усилия по продолжению работы над этим важным вопросом. |
H.E. Mr. Hamidon Ali, Permanent Representative of Malaysia to the United Nations, was to be thanked for his skilful role as facilitator of the decision. |
Заслуживает благодарности за умелое выполнение роли координатора этого решения Его Превосходительство г-н Хамидон Али, Постоянный представитель Малайзии при Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hassan Ali (Sudan) said that his country continued to actively promote the rights of disabled persons, notably by adopting relevant legislation. |
Г-н Хассан Али (Судан) говорит, что Судан по-прежнему принимает решительные меры для защиты прав инвалидов, в частности путем введения соответствующего законодательства. |
The Permanent Representative of the Sudan, Daffa-Alla Elhag Ali Osman, addressed the Security Council and said the free, fair and transparent referendum process was a sign of extensive cooperation between the parties to the Comprehensive Peace Agreement. |
Перед Советом Безопасности выступил Постоянный представитель Судана Даффа-Алла аль-Хаг Али Осман, который отметил, что проведение свободного, справедливого и транспарентного референдума стало возможным благодаря укреплению сотрудничества между всеми сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения. |
He highlighted the lack of cooperation on the part of the Government of the Sudan with the Court with respect to the arrest and handover of Ahmad Harun and Ali Kashayb. |
Он отметил отсутствие сотрудничества со стороны правительства Судана с Судом в вопросе ареста и выдачи Ахмада Харуна и Али Кушайбы. |