Mr. Ali (Malaysia) said that the Bolivarian Republic of Venezuela's membership would make an important contribution to the Committee's work. |
Г-н Али (Малайзия) говорит, что принятие Боливарианской Республики Венесуэла в члены Комитета внесет важный вклад в работу Комитета. |
I now give the floor to Ambassador Hamid Ali Rao, Permanent Representative of India to the Conference, who will speak on behalf of the Group of 21. |
А сейчас слово имеет Постоянный представитель Индии на Конференции посол Хамид Али Рао, который будет выступать от имени Группы 21. |
Mr. Ali (Sudan) said that the Democratic People's Republic of Korea was being unfairly singled out. |
Г-н Али (Судан) говорит, что на Корейскую Народно-Демократическую Республику совершенно несправедливо показывают пальцами. |
I would also like to convey my sincere appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for his efficient and effective conduct of the previous session. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность его предшественнику, Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки, за эффективное и действенное руководство работой предыдущей сессии. |
I thank his predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for the excellent manner in which he discharged his mandate. |
Я благодарю его предшественника, Его Превосходительство г-на Али Абдель Салама ат-Трейки, за прекрасное выполнение им своих обязанностей. |
I would also like to pay homage to Mr. Ali Abdussalam Treki for his outstanding work in guiding the work of the Assembly's sixty-fourth session. |
Далее я хотел бы воздать должное г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его выдающееся руководство работой шестьдесят четвертой сессией Ассамблеи. |
I wish to express our appreciation to Mr. Ali Abdussalam Treki for his unwavering efforts in steering the Assembly's work at its sixty-fourth session. |
Я хотел бы выразить признательность гну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его неустанные усилия по руководству работой Ассамблеи во время ее шестьдесят четвертой сессии. |
I extend Jamaica's appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Ali Treki, for so ably guiding the proceedings of the sixty-fourth session of the Assembly. |
Я выражаю от имени Ямайки признательность его предшественнику г-ну Али ат-Трейки за столь умелое руководство работой шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I should also commend your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for a job well done. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его прекрасную работу. |
My delegation takes this opportunity to acknowledge as well the leadership and contributions of your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki. |
Наша делегация пользуется этой возможностью, чтобы отметить руководящую роль и вклад Вашего предшественника, Его Превосходительства г-на Али Абдель Салама ат-Трейки. |
May I also extend my deepest gratitude to his predecessor, Mr. Ali Treki, who so effectively led the work of the sixty-fourth session. |
Я хотел бы также выразить глубокую признательность его предшественнику г-ну Али ат-Трейки, который так успешно руководил работой шестьдесят четвертой сессии. |
I now yield the floor to His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, President of the General Assembly at its sixty-fourth session and Co-Chair of the High-level Plenary Meeting. |
Я предоставляю сейчас слово Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии и Сопредседателю пленарного заседания высокого уровня Его Превосходительству гну Али Абдель Саламу ат-Трейки. |
On 31 August 2009, Mr. Sow was appointed as Chairperson-Rapporteur of the Working Group and Ms. Ali as Vice-Chairperson. |
З. 31 августа 2009 года г-н Соу был назначен Председателем-докладчиком Рабочей группы, а г-жа Али - заместителем Председателя. |
The Working Group designated its member and current Vice-Chair, Ms. Ali, to represent the Working Group in the joint study. |
Рабочая группа назначила своего члена и нынешнего заместителя Председателя г-жу Али представителем Рабочей группы в этом совместном исследовании. |
Let me express my sincere and deep appreciation to Ambassador Hamidon Ali of Malaysia for his able leadership during this year's session of the Economic and Social Council. |
Позвольте мне выразить искреннюю и глубокую признательность послу Малайзии Хамидону Али за его умелое руководство работой сессии Экономического и Социального Совета этого года. |
Mr. President, the European Union first of all thanks your predecessor, Mr. Ali Treki, President of the General Assembly at its sixty-fourth session. |
Г-н Председатель, Европейский союз прежде всего благодарит Вашего предшественника, Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии г-на Али ат-Трейки. |
Further, General Ali's orders to his troops stated: |
Далее, в приказах генерала Али своим войскам говорилось следующее: |
Solutions and Recommendations Committee headed by H.E. Vice President Ali Osman Mohamed Taha. |
Комитет по вынесению решений и рекомендаций во главе с вице-президентом Его Превосходительством Али Османом Мухамедом Тахой; |
He submits the communication on behalf of his brother, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali, also a Libyan national, and on his own behalf. |
Он представил сообщение от имени своего брата Абделадима Али Муссы Бен-али, который также является гражданином Ливии. |
2.2 The author submits that on 9 August 1995, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali was arrested by the agents of the Internal Security Agency (ISA). |
2.2 Автор сообщает, что 9 августа 1995 года Абделадим Али Мусса Бен-али был арестован сотрудниками Агентства внутренней безопасности (АВБ). |
The author and the family later learned that Abdeladim Ali Mussa Ben-ali was held in secret detention for more than five years in the Abu Slim prison. |
Автор и его семья позднее узнали, что Абделадим Али Мусса Бен-али содержался без связи с внешним миром в течение более пяти лет в тюрьме Абу-Слим. |
2.9 The author submits that, according to reliable sources, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali disappeared on 23 March 2007 from the Abu Slim prison. |
2.9 Автор сообщает, что, согласно надежным источникам, 23 марта 2007 года Абделадим Али Мусса Бен-али исчез из тюрьмы Абу-Слим. |
Also, in violation of Abdeladim Ali Mussa Ben-ali's procedural rights, he was not brought before a judge or any other officer exercising judicial power. |
Кроме того, в нарушение процессуальных прав Абделадима Али Муссы Бен-али его не доставляли к судье или к какому-либо иному сотруднику, осуществляющему судебную власть. |
The source maintains that Mr. Hamid Ali's detention since 16 October 2010 is arbitrary because it is without legal basis. |
Источник утверждает, что содержание под стражей г-на Хамида Али с 16 октября 2010 года является произвольным, поскольку оно не имеет под собой правовой основы. |
According to the source, Mr. Hamid Ali remains in detention and has not been brought before the judicial authorities. |
Согласно источнику, г-н Хамид Али по-прежнему содержится под стражей и до сих пор не был доставлен в суд. |