Well, Ali has to come home sometime. |
Ладно, Али должна вернуться домой когда-нибудь. |
And don't forget, I talked to Ali. |
И не забывай, что я говорила с Али. |
The Committee elected Syed Amjad Ali as Chairman and Mr. Peter Gregg as Vice-Chairman by acclamation. |
Комитет избрал г-на Саида Амжада Али Председателем, а г-на Питера Грегга - заместителем Председателя путем аккламации. |
Another of the accused, Ali Rad Vakili, was arrested in Geneva and extradited to France. |
Еще один из обвиняемых Али Рад Вакили был задержан в Женеве и выдан Франции. |
Ali ABADI: He was arrested on 18 September 1982 on charges of cooperating with the terrorist group of Fadaie Khalgh. |
Али АБАДИ: 18 сентября 1982 года был арестован по обвинению в сотрудничестве с террористской группой Фадаи Хальг. |
Shaikh Ali al-Sabah, the Minister of the Interior, announced that the Executive Committee would complete its work during the next four months. |
Министр внутренних дел шейх Али ас-Сабах объявил, что Исполнительный комитет завершит свою работу в течение ближайших четырех месяцев. |
A man, Ali Muhsin, received burns. |
Один человек, Али Мухсин, получил ожоги. |
Mrs. SADIQ ALI said that political, social and racial tensions in Fiji had prompted the emigration of Indians in large numbers. |
Г-жа САДИК АЛИ говорит, что политическая, социальная и расовая напряженность на Фиджи привела к эмиграции большого числа индийцев. |
Mrs. SADIQ ALI said that the problem of refugees from Mali was a serious one. |
Г-жа САДИК АЛИ говорит, что проблема притока в страну беженцев из Мали носит серьезный характер. |
Mrs. SADIQ ALI said that the proposed amendments to the guidelines were superfluous. |
Г-жа САДИК АЛИ говорит, что предложенные поправки к руководящим принципам являются излишними. |
Mrs. SADIQ ALI suggested that some Committee members might act as international observers to ensure fair and free elections. |
Г-жа САДИК АЛИ отмечает, что некоторые члены Комитета могли бы выступить в роли международных наблюдателей с целью обеспечения проведения справедливых и свободных выборов. |
Mrs. SADIQ ALI pointed out that she had never taken part in the consideration of her country's report. |
Г-жа САДИК АЛИ говорит, что она никогда не вмешивалась в рассмотрение доклада своей страны. |
Mrs. SADIQ ALI said that she dissociated herself from the Committee's draft concluding observations on India. |
Г-жа€САДИК АЛИ говорит, что она не согласна с проектом заключительных замечаний Комитета по Индии. |
According to the source, Mr. Ali Al-sayed was arrested on 7 May 1998 by armed security men. |
Согласно представленной источником информации, г-н Али Алсайед был арестован 7 мая 1998 года вооруженными сотрудниками службы безопасности. |
In particular, advocate Ali Al-sayed and advocate Khalid Abu Elrous were continuing their normal life and practising their profession. |
В частности, адвокаты Али Алсайед и Халид Абу Элрус продолжают вести нормальный образ жизни и заниматься своей профессиональной деятельностью. |
The Government denied the allegations of ill-treatment of Yasser Abdul Hussein Ali Sayegh during his detention in December 1996. |
Правительство отвергло утверждения о жестоком обращении с Яссером Абдул Хуссейном Али Сайехом в период содержания его под стражей в декабре 1996 года. |
Ali Khalil Surur (20 years old). |
Али Халил Сурур (20 лет). |
The home of Ali Ajami, located on that road, was hit by several direct-fire rounds. |
Несколькими выстрелами прямой наводкой был поврежден находящийся у этой дороги дом Али Аджами. |
One of them was identified as Ali Abd al-Ra'uf Ayyub, aged 31. |
Одним из арестованных был Али Абд аль-Рауф Айюб в возрасте 31 года. |
One resident, Qasim Ali al-Madhbuh, was wounded in the shelling. |
В ходе обстрела был ранен проживавший в этом районе Касим Али аль-Мадхбух. |
The Committee observed a moment of silence in honour of the late Syed Amjad Ali, its former Chairman and member emeritus. |
Комитет почтил минутой молчания память скончавшегося Сиида Амжада Али, его бывшего Председателя и почетного члена. |
Ali Polat was hurt, and was off work for five days. |
Получивший ранения Али Полат был освобожден от работы на пять дней. |
Mr. Khalid Bin Ali Abdullah AL-KHALIFA (Bahrain) said that the current wording of the definition of the crime of genocide should be retained. |
Г-н Халид Бин Али Абдуллах АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) говорит, что нынешнюю формулировку определения преступления геноцида следует сохранить. |
Mr. Khalid Bin Ali Abdullah AL-KHALIFA (Bahrain) agreed that war crimes should come within the scope of the Court. |
Г-н Халид Бин Али Абдулла АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) согласен с тем, что военные преступления должны входить в юрисдикцию Суда. |
He would submit proposed changes in writing to Mrs. Sadiq Ali. |
Он намерен представить г-же Садик Али предлагаемые изменения в письменном виде. |