Allegedly, Mr. Yousaf Ali's murder is not an isolated case and fears have been expressed that prisoners held on blasphemy and other religious charges could suffer the same fate. |
Как утверждается, смерть г-на Юсафа Али не является единичным случаем, и были высказаны опасения, что узники, заключенные в тюрьму за богохульство и по другим религиозным обвинениям, могут повторить его судьбу. |
It is also asserted that Abassi Madani and Ali Benhadj, respectively president and vice-president of an opposition party, have been prosecuted and sentenced because of their opinions and convictions on political issues. |
Также утверждается, что Абасси Мадани и Али Бенхадж, являющиеся соответственно председателем и вице-председателем оппозиционной партии, преследовались и были приговорены за выражение своих мнений и убеждений по политическим вопросам. |
Mr. Ali said that, in order for all of mankind to benefit, greater transparency in the exploitation of outer space was required of all spacefaring nations. |
Г-н Али говорит, что для того, чтобы все человечество могло получать выгоды от космической деятельности, все космические державы должны обеспечить бόльшую транспарентность в ходе освоения космического пространства. |
They were: Ferdous Ara Begum; Meriem Belmihoub-Zerdani; Saisuree Chutikul; Dorcas Ama Frema Coker-Appiah; Cornelis Flinterman; Naela Gabr Mohamed Gabre Ali; Gumede Shelton; Ruth Halperin-Kaddari; Violeta Neubauer; Pramila Patten; Fumiko Saiga; and Dubravka Šimonović. |
Ими были: Фердоус Ара Бегум, Мерием Бельмихуб-Зердани, Сайсури Чутикул, Доркас Ама Фрема Кокер-Аппиа, Корнелис Флинтерман, Наэла Габр Мохамед Габре Али, Гумеде Шелтон, Руфь Гальперин-Каддари, Виолета Нойбауэр, Прамила Паттен, Фумико Сайга и Дубравка Шимонович. |
According to Indonesian police officials, the most recent order for currency was placed in 2002 by a woman identifying herself as Khadija Ossoble Ali, a Minister of State in the Transitional National Government until late 2001. |
Согласно заявлениям сотрудников индонезийской полиции, самый последний заказ на печатание денежных знаков был размещен в 2002 году женщиной, представившейся как Хадиджа Оссобле Али, которая до конца 2001 года была государственным министром Переходного национального правительства. |
A new alliance comprising the Transitional National Government, Musa Sudi "Yalahow", Osman Hassan Ali "Alto", Mohamed Ibrahim "Habsade" and others had declared its intention to reopen them at the time of writing of this report. |
Новый альянс, в котором участвуют Переходное национальное правительство, Муса Суди «Яллахоу», Осман Хасан Али «Атто», Мохамед Ибрахим «Хабсаде» и другие, заявил на момент составления настоящего доклада о своем намерении открыть их. |
These initiatives are of particular importance in creating an environment in which the Constitutional Loya Jirga and electoral processes can be conducted successfully (Minister of the Interior Ali Jalali said it was "a race against time"). |
Эти инициативы имеют особое значение для создания необходимых условий, при которых может быть обеспечено успешное проведение конституционной Лойя джирги и выборов (министр внутренних дел Али Джалали сказал: «Это гонка со временем»). |
Ambassador Ibrahim Ali Hassan, NEPAD Focal Point, Egypt, "Agriculture and Market Access" |
Посол Ибрагим Али Хассан, координатор НЕПАД, Египет, «Сельское хозяйство и доступ на рынки» |
We would like to convey our thanks to all delegations that have supported this initiative since it was launched, in August 1999, by President Zine El Abidine Ben Ali of Tunisia. |
Мы хотели бы передать нашу признательность всем делегациям, которые выступили в поддержку этой инициативы с тех пор, как она была внесена в августе 1999 года президентом Туниса Зин эль-Абилин Бен Али. |
Here again Tunisia has made its contribution through the initiative of its President, His Excellency Mr. Zine El Abidine Ben Ali, which is aimed at establishing a world solidarity fund for poverty eradication. |
И в этом плане Тунис также внес свой вклад в виде инициативы своего президента, Его Превосходительства г-на Зина аль-Абидина бен Али, направленной на создание всемирного фонда солидарности для искоренения нищеты. |
The Supreme Leader, currently Ayatollah Ali Khamenei, supervises the executive, legislative and judicial branches and other key institutions |
Верховный лидер, в настоящее время Аятолла Али Хаменеи, осуществляет надзор за исполнительной, законодательной и судебной ветвями власти и другими ключевыми институтами. |
In this context, President Zine El Abidine Ben Ali of Tunisia has stressed before several regional forums, including the Millennium Summit and the Security Council summit, the importance of solidarity in dealing with poverty, which is one source of tension and crises in societies. |
В этой связи президент Туниса Зин Аль-Абидин бен Али на целом ряде региональных форумов, а также на Саммите тысячелетия и саммите Совета Безопасности подчеркивал важное значение солидарности для борьбы с нищетой, являющейся одним из источников напряженности и кризисов в наших обществах. |
The court convicted one of the suspects, Mr. Abdelbaset Ali Mohmed Al Megrahi, and acquitted the second, Mr. Al Amin Khalifa Fhimah. |
Суд признал одного обвиняемого, г-на Абдельбасета Али Мохмеда Аль Меграхи, виновным, а второго, г-на Аль Амина Кхалифу Фхимаха, невиновным. |
Jama Ali Jama is reported to be receiving military assistance from the TNG. This may indicate a widening of the conflict. |
Абдулахи Юсуф получает военную помощь от Эфиопии, а Джама Али Джама - от ПНП, что может привести к расширению конфликта. |
There were also reports of clashes in mid-July between Habar Gedir-Sa'd militia loyal to Mr. Osman Ali Atto and Habar Gedir-Ayr militia allegedly working for pro-government businessmen. |
Сообщалось также о происшедших в середине июля стычках между боевиками Хабара Гедир-Сада, лояльными г-ну Осману Али Атто, и боевиками Хабара Гедира-Айра, которые, как утверждается, работают на проправительственных бизнесменов. |
Information indicates that early this year Mohamed Dhere was paid a ransom of $1.2 million to free an abducted person. Osman Ali Atto is also alleged to be involved in kidnappings. |
По имеющимся данным, в начале нынешнего года Мохамеду Дехере был уплачен выкуп в размере 1,2 млн. долл. Кроме того, к похищениям, как утверждают, причастен Осман Али Атто. |
The ensuing stalemate ended in May 2002 when Abdullahi Yusuf Ahmed entered Bossaso accompanied by a militia force, forcing Jama Ali Jama to leave the country. |
Последовавшая затем тупиковая ситуация завершилась в мае 2002 года, когда Абдуллахи Юсуф Ахмед вошел в Босасо в сопровождении боевиков, вынудив Джаму Али Джаму покинуть страну. |
On 10 February 2006, Kurdish media reported that another judge of the trial chamber, Ali Hussein al-Shimmiri, had died on 9 February. |
10 февраля 2006 года курдские средства массовой информации сообщили, что другой судья судебной палаты г-н Али Хусейн аль-Шиммири 9 февраля скончался. |
The Government of the Sudan is not cooperating with my Office, or with the Court. Ahmad Harun and Ali Kushayb have not been arrested and surrendered. |
Правительство Судана не сотрудничает ни с моей Канцелярией, ни с Судом. Ахмад Харун и Али Кушайб не были задержаны и переданы Суду. |
After 20 months of investigation, the Prosecutor determined the existence of sufficient evidence to try Colonel Ahmad Harun and Ali Kushayb for crimes against humanity committed in Darfur. |
По прошествии 20 месяцев расследования Прокурор установил, что собрано достаточно доказательств для судебного процесса над полковником Ахмадом Харуном и Али Кушайбом за преступления против человечности, совершенные ими в Дарфуре. |
Progress towards the formation of such an administration was beset by a number of problems, including the claim of Hussein Aidid to be "President" of Somalia as well as the opposition to Ali Mahdi within his Modulod clan. |
Достижению прогресса в деле формирования такой администрации препятствовал ряд проблем, включая заявления Хуссейна Айдида о том, что он является "президентом" Сомали, а также существование оппозиции Али Махди в его клане Мудулуд. |
Mr. Hamidon Ali, speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and China, which were sponsoring the draft resolution, said that the draft reaffirmed the importance of enhanced cooperation among Member States in the field of human rights. |
Г-н Хамидон Али, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран и Китая, которые являются авторами данного проекта резолюции, говорит, что этот проект вновь подтверждает важность расширения сотрудничества между государствами-членами в сфере прав человека. |
We wish to recall that, when the outcome document was adopted, Venezuela's Minister for Foreign Affairs, Mr. Ali Rodríguez Araque, expressed my country's reservations concerning all its contents because of the way in which the instrument had been negotiated and adopted. |
Мы хотели бы напомнить, что во время принятия итогового документа министр иностранных дел Венесуэлы г-н Али Родригес Араке выразил оговорки моей страны в отношении всего его содержания с учетом того, каким образом велись переговоры по этому документу и как он был принят. |
Mr. Ali reiterated the conviction of the Movement of Non-Aligned Countries that human-rights issues should be addressed through a constructive, dialogue-based approach showing respect for national sovereignty, and should not be exploited for political ends. |
Г-н Али вновь заявляет об убежденности Движения неприсоединившихся стран в том, что проблемы прав человека должны решаться с помощью конструктивного, основанного на диалоге подхода, демонстрирующего уважение к национальному суверенитету, и не должны эксплуатироваться в политических целях. |
In view of this exceptional situation, and in order to ensure the proper administration of justice, he was brought before a military court, which, contrary to the author's allegations, had jurisdiction under Algerian law to hear the charges against Ali Benhadj. |
Именно с учетом исключительных обстоятельств и с целью гарантировать надлежащее отправление правосудия его дело было передано в военный трибунал, который, вопреки утверждениям заявителя, наделен в соответствии с алжирским законодательством компетенцией по рассмотрению фактов, которые инкриминируются Али Бенхаджу. |