Hirsi Ali admitted that she had lied about her full name, date of birth, and the manner in which she had come to the Netherlands, but persisted in saying she was trying to flee a forced marriage. |
Хирси Али призналась, что она лгала о своём полном имени, дате рождения и о том, каким образом она прибыла в Нидерланды, но при этом доказывала, что пыталась бежать от принудительного брака. |
In terms of administration, Italy first gained a foothold in Somalia through the signing of various pacts and agreements in the late 19th century with the ruling Somali Majeerteen Sultanate and Sultanate of Hobyo, led by King Osman Mahamuud and Sultan Yusuf Ali Kenadid, respectively. |
В административном плане Италия впервые закрепилась в Сомали благодаря подписанию различных соглашений и в конце XIX века с правящим сомалийским султанатом и султанатом Хобьо во главе с королём Османом Махамудом и султаном Юсуфом Али Кенадидом соответственно. |
The order, which was implemented from 1562 to 1577, was made by Emperor Akbar, and being launched under the leadership of Mir Sayyid Ali, was completed under the supervision of Abd al-Samad. |
Заказ, который выполнялся с 1562 по 1577 год, был сделан императором Акбаром, и будучи начат под руководством Мир Сеида Али, был завершен под началом Абд ас Самада. |
When Ali Asghar returned to his native Tehran, he was promoted to commander of the royal escort cavalry, and in the following years continued to rise to higher offices, eventually being promoted to the treasurer of the army. |
Когда Али Асгар вернулся в Тегеран, он был назначен командующим королевской кавалерии, и в последующие годы продолжал карьерный рост до более высоких постов, в конечном счёте, получив должность казначея армии. |
Shortly after his marriage to Queen Noor, King Hussein instructed his brother to appoint Prince Ali (Hussein's eldest son from his marriage to Queen Alia) as his heir apparent. |
Вскоре после своего брака с королевой Нур, король Хусейн поручил своему брату назначить принца Али (старшего сына Хусейна от его брака с королевой Алией) в качестве его наследника. |
On 23 April 2004 Prince Ali married Algerian-born Rym Brahimi, a former CNN journalist and daughter of the Algerian diplomat Lakhdar Brahimi, a former United Nations Special Representative for Afghanistan. |
23 апреля 2004 года Принц Али женился на Рим Брахими, бывшей журналистке CNN и дочери дипломата Лахдара Брахими, специального представителя Организации Объединенных Наций для Афганистана. |
The British writer Sir Harford Jones Brydges knew Lotf Ali, whom he called, "the last chivalrous figure among the kings of Persia." |
Английский писатель сэр Харфорд Джонс Бриджес знал Лотф Али, которого он называл «последним рыцарем среди царей Персии». |
I'm Ali, by the way. |
Я Али, кстати - Привет, Лорен |
The first such state (1745-1818) was destroyed by Egypt's Mehmet Ali with Ottoman support; the second (1824-1891) was also defeated by the Ottomans. |
Первое такое государство (1745-1818 гг.) было разрушено египетским Махметом Али с османской поддержкой; а второе (1824-1891 гг.) также было разрушено турками. |
The IRGC's commander, General Mohammad Ali Jafari, has publicly expressed his hostility to Rouhani's administration, while General Hassan Firouzabadi, Chief of Staff of the Armed Forces, has countered by expressing his support for the president. |
Командир IRGC Мохаммад Али Джафари, публично выразил свое враждебное отношение к администрации Рухани, в то время как генерал Хасан Фирузабади, начальник штаба Вооруженных Сил, возразил ему, выражая свою поддержку президенту. |
Ali qualified for the 2008 Olympics by finishing in second place at the AIBA 1st Americas Olympic Qualifying Tournament held in Port of Spain, Trinidad and Tobago in March 2008. |
Право участвовать в Олимпиаде 2008 года Али получил в марте 2008 года, заняв второе место на первом американском олимпийском отборочном турнире AIBA в Порт-оф-Спейне (Тринидад и Тобаго). |
Karim Khan's brother Zaki Khan Zand declared Mohammad 'Ali, the second son of Karim Khan who was also his son-in-law as the second ruler of the Zand dynasty. |
Сводный брат Карим Хана Заки Хан Зенд заявил Мохаммаду Али, что он как второй сын Карим Хана, должен править вместе с его сыном как второй правитель династии Занд. |
Ali Wardhana, 87, Indonesian economist, Minister of Finance (1966-1983), Coordinating Minister for Economic Affairs (1983-1988). |
Вардхана, Али (87) - индонезийский государственный деятель, министр финансов (1966-1983), министр экономики (1983-1988). |
On 5 November 1945 the Terengganu State Council of thirteen members announced the dismissal of Sultan Ali Shah and the appointment of Tengku Ismail as the fifteenth Sultan of Terengganu. |
5 ноября 1945 года государственный совета султаната Тренгану объявил об отстранении от власти Султана Али Шаха и назначение Тенгку Исмаила 15-м султаном Тренгану. |
They were led by al-Hasan, called Nasir al-Dawla ("Defender of the State"), and by his younger brother Ali, best known by his epithet, Sayf al-Dawla ("Sword of the State"). |
Они во главе с Хасаном, названным Насиром аль-Даулой («Защитник государства»), и его младшим братом Али, более известным под именем Сайфа аль-Даулы (итал.)русск. |
Ali, you're making me dizzy. |
Али, у меня от тебя голова кружится |
Still time to place a bet on Ali? |
Могу я сделать ставку на Али? |
Thanked His Excellency President Ali Hassan Mwinyi, the leaders of the region, and the Organization of African Unity for their role in reaching the Accord; |
выразил признательность Его Превосходительству Президенту Али Хассану Мвиньи, руководителям региона и Организации африканского единства за ту важную роль, которую они сыграли в достижении Соглашения; |
He thanked President Zine El Abidine Ben Ali and the Tunisian people for the warm reception and generous hospitality provided and commended the achievements made in the development of the Union during the presidential term of the Republic of Tunisia. |
Он поблагодарил президента Зина аль-Абидина бен Али и народ Туниса за теплый прием и радушное гостеприимство и дал высокую оценку достижениям в области развития Союза в тот период, когда функции Председателя выполняла Тунисская Республики. |
He took the opportunity to offer the warmest congratulations to President Zine El Abidine Ben Ali on the renewal by the proud Tunisian people of its confidence in his discerning leadership and to commend the efforts made by him during his term as President of the Council. |
Он воспользовался представившейся ему возможностью и тепло поздравил президента Зина аль-Абидина бен Али в связи с тем, что гордый тунисский народ вновь выразил уверенность в правильности его руководства, а также дал высокую оценку предпринятым им усилиям в период выполнения функций Председателя Совета. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) welcomed the appointment of Ambassador Ali as member emeritus of the Committee on Contributions in gratitude for his 27 years of outstanding service and invited the officers of the Committee to find an appropriate way to pay tribute to him. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) выражает удовлетворение в связи с назначением посла Али почетным членом Комитета по взносам, что явилось выражением признательности за 27 лет образцовой службы, и предлагает должностным лицам Комитета найти надлежащую формулу для того, чтобы воздать должное этому человеку. |
(k) About Mr. Ali Akbar Saiidi Syrjani, I would like to draw your attention to the following information received from Tehran: |
к) в отношении г-на Али Акбара Саиди Сирджани я хотел бы обратить ваше внимание на следующую информацию, полученную из Тегерана: |
If successful, these may result in reducing mistrust and hostility between General Aidid, Mr. Mohamed Ali Mahdi and Mr. Mohamed Qanyare Afrah, the leaders of the major contending factions in the United Somali Congress. |
В случае успеха они могут уменьшить подозрительность и враждебность в отношениях между генералом Айдидом, г-ном Мохамедом Али Махди и г-ном Мохамедом Канияром Афрахом, лидерами основных противоборствующих группировок Объединенного сомалийского конгресса. |
While at Mukalla, the Special Envoy met with a group of political leaders representing 22 political parties and various organizations who expressed their support for Mr. Ali S. Al-Bidh and for the proclamation of the new State made on 22 May 1994. |
В ходе пребывания в Мукалле Специальный посланник встретился с группой политических лидеров, представляющих 22 политические партии и различные организации, которые заявили о своей поддержке г-на Али С. аль-Бейда и провозглашения нового государства 22 мая 1994 года. |
President Ali Abdallah Saleh conveyed to the Special Envoy that the proposal made by the other side was not acceptable, but he said he would be willing to accept the participation of the non-Yemeni members of the old Commission. |
Президент Али Абдалла Салех сообщил Специальному посланнику о том, что указанное предложение, выдвинутое другой стороной, является неприемлемым, однако указал, что он готов согласиться с участием нейеменских членов предыдущей Комиссии. |