The Acting President: The next speaker on my list is His Excellency Mr. Ali Osman Mohamed Taha, Minister for External Relations of Sudan, to whom I now give the floor. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор в моем списке - Его Превосходительство г-н Али Осман Мухаммед Таха, министр иностранных дел Судана, которому я сейчас предоставляю слово. |
Interview with Tageldin Bashir Nyam Ali, Addis Ababa, 17 August 2005 and Ahmed Togaud, N'Djamena, 23 November 2005. Chadian Government officials denied these allegations. |
Интервью с Тагельдином Баширом Ниамом Али, Аддис-Абеба, 17 августа 2005 года и Ахмедом Тогаудом, Нджамена, 23 ноября 2005 года. |
In view of the unavailability of Ambassador Cuello during the period in question, the Board requested Ambassador Ali to chair the informal consultations. |
Поскольку в указанный период посол Куэльо будет отсутствовать, Совет обратился с просьбой к послу Али взять на себя исполнение председательских функций на неофициальных консультациях. |
Early in 2001, a major khat exporter associated with Bluebird, known as Sofe, requested that another air company carry a consignment from K-50 airfield near Mogadishu to Boosaaso for Jama Ali Jama. |
В начале 2001 года крупный экспортер ката, связанный с компанией «Блюбёрд» и известный под именем Софе, предложил другой авиакомпании перевести груз для Джамы али Джамы из аэропорта К - 50 около Могадишо в Босасо. |
Statement made on 8 May 2003 by Lt. Gen. Moses Ali, Second Deputy Prime Minister/Minister for Disaster Preparedness |
Заявление, сделанное 8 мая 2003 года вторым заместителем Премьер-министра, министром по чрезвычайным ситуациям генерал-лейтенантом Мозесом Али |
Contract between the Governor of the Central Bank of Somalia, Ali Noor Mohamed, and British American Banknote, Quebecor Printing Inc., 18 July 1996. |
Контракт между председателем Центрального банка Сомали Али Нуром Мохамедом и компанией «Бритиш американ бэнкноут, кебикор принтинг, инк.», 18 июля 1996 года. |
He has proved links with terrorists Mohamed Kerrouche, called Salim (currently residing in London), Bosnians Nurset Jusufovic, Jasmin Mulahusic and Senad Ramcilovic and Moroccan brothers Ali and Youcef El Majda, arrested on 3 April 1996. |
Были выявлены его связи с террористами Керрушем Мохамедом, по прозвищу Салим (в настоящее время проживает в Лондоне), боснийцами Нурсетом Юсуфовичем, Мулахусичем Ясмином и Рамсиловичем Сенадом и братьями Эль-Маждой Али и Юсефом (марокканского происхождения), арестованными З апреля 1996 года. |
At least six Kurdish political prisoners, including Fasih Yasamani, Ehsan Fattahian, Shirin Alamhouli, Farzad Kamangar, Ali Heidarian and Farhad Vakili, all convicted of mohareb, were executed during the reporting period. |
В течение отчетного периода были казнены по крайней мере шесть курдских политических заключенных, обвиненных в мохареб, включая Фасиха Ясамани, Эхсана Фаттахиана, Ширин Аламхули, Фарзада Камангара, Али Хейдариана и Фархада Вакили. |
Lastly, the Group reiterated its support for the candidature of Mr. Tanwir Ali Agha of Pakistan for a new term as External Auditor. |
В заключение Группа еще раз выражает поддержку кандидатуре г-на Танвира Али Аги (Пакистан), выдвинутого на должность Внешнего ревизора еще на один срок. |
On 2 November, the former deputy chair and lead negotiator for JEM, Mohamed Bahr Ali Hamdeen, held a press conference in Doha, publicly declaring that he and other former JEM members had formed a breakaway faction. |
2 ноября бывший заместитель председателя и ведущий переговорщик ДСР Мухаммед Бахр Али Хамдин провел в Дохе пресс-конференцию, на которой публично заявил, что он и другие люди, входившие ранее в состав ДСР, создали отделившуюся от последнего фракцию. |
Ali Hajina Leilabadi has been identified as the Director General of the Mesbah Energy Company, a subordinate company of the AEOI. |
Али Хаджиния Лейлабади, по имеющимся сведениям, является генеральным директором компании «Месбах энерджи», подконтрольной ОАЭИ. |
The Working Group further notes that no information was provided by the Government concerning Messrs. Ziad Kilani, 'Ali 'Othman and Na'em Qasem Marwa, who were also arrested on 23 April 2004 in apparent connection with the others. |
Далее Рабочая группа отмечает, что правительство не представило никакой информации о господах Зияде Килани, Али Отхмаане и Наёме Касеме Марве, которые также были арестованы 23 апреля 2004 года в явной связи с другими. |
The Government, in a short reply dated 18 May 2009, simply stated that Nawar Ali Abboud had actually been arrested by the intelligence services of the army and had been released on the following day with his two vehicles. |
Правительство в кратком ответе от 18 мая 2009 года просто указало, что Навар Али Аббуд был действительно арестован сотрудниками армейской разведки, а затем на следующий день был отпущен, и ему были возвращены обе его машины. |
On 16 February 2011, two special procedures mandate holders sent an urgent appeal regarding the case of Julfikar Ali, a district human rights monitor of the non-governmental human rights organization MASUM, in the Murshidabad district of West Bengal. |
16 февраля 2011 года два мандатария специальных процедур направили срочное обращение относительно дела Джулфикара Али, который является окружным наблюдателем за соблюдением прав человека неправительственной правозащитной организации МАСУМ в округе Муршидабад (штат Западная Бенгалия). |
The adverse impacts of soaring food prices could wreak devastating havoc on societies; the civil unrest that toppled the 23-year reign of President Ben Ali in Tunisia during January 2011, stood as a strident reminder. |
Неблагоприятное воздействие роста цен на продовольствие может посеять разрушительный хаос в обществе: суровым напоминанием тому служат гражданские беспорядки, ставшие причиной падения 23-летнего режима правления президента Бен Али в Тунисе в январе 2011 года. |
IFEX-TMG reported that many journalists persecuted under Ben Ali were yet to secure positions in the local Tunisian media. |
Согласно информации ТГМ-ИФЕКС многие журналисты, преследовавшиеся при режиме Бен Али, пока еще не смогли устроиться на работу в местные средства массовой информации Туниса. |
In January 2012, the Attorney General in Yemen rejected final appeals against the death sentences for Fuad Ahmed Ali Abdulla and Muhammed Taher Thabet Samoum, both of whom possibly were under 18 years old when they allegedly committed their crimes in 1999 and 2004, respectively. |
В январе 2012 года Генеральный прокурор Йемена отклонил окончательные апелляции на смертные приговоры, вынесенные Фуаду Ахмеду Али Абдулле и Мухаммеду Тахеру Табету Самуму, которым, возможно, не исполнилось 18 лет на момент совершения ими предполагаемых преступлений соответственно в 1999 и 2004 году. |
Major 'Uthman 'Awadallah 'Ali |
(Подпись) Майор Утман Авадаллах Али |
On or about 4 July 2006, a prominent leader of ICU, Sheik Ali Warsame - former chairman of Al Itihaad Al Islaami - sent $250,000 to a businessman in Mogadishu through a remittance business. |
Приблизительно 4 июля 2006 года видный руководитель СИС шейх Али Варсаме - бывший председатель организации «Аль-Иттихад аль-Исламийя» (АИАИ) - направил 250000 долл. США предпринимателю в Могадишо через одну из компаний, занимающихся денежными переводами. |
President Nasheed: I should like to begin by extending to His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki my delegation's warmest congratulations on his election to preside over the General Assembly at its sixty-fourth session. |
Президент Нашид (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить Его Превосходительству гну Али Абдель Саляму ат-Трейки самые искренние поздравления от имени нашей делегации в связи с его избранием на пост Председателя шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Special Rapporteur on torture issued an urgent appeal on 18 July 2008 regarding death sentences reportedly imposed on three ethnic Kurds: Farzad Kamangar (also known as Siamand), Ali Heydariyan and Farhad Vakili. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках обратился 18 июля 2008 года с настоятельным призывом в отношении смертных приговоров, которые, как сообщалось, были вынесены трем этническим курдам: Фарзаду Камангару (также известен под именем «Сиаманд»), Али Хейдарияну и Фарходу Вакили. |
We also commend the President of the current session, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for making reform of the Security Council one of the priorities of his presidency. |
Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Ассамблеи на текущей сессии Его Превосходительство г-на Али Абдель Салама ат-Трейки за то, что во время его председательства вопрос о реформе Совета Безопасности выдвинулся на переднее место. |
Appealing for the Council's urgent assistance in consolidating national reconciliation efforts, the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Somalia, Ali Ahmed Jama Jengeli, suggested that AMISOM should be the nucleus of any future United Nations stabilization or peacekeeping force. |
Призвав Совет срочно оказать помощь в консолидации национальных усилий по примирению, министр иностранных дел и международного сотрудничества Сомали Али Ахмед Джама Дженгели предложил сделать АМИСОМ центральным элементом любых будущих стабилизационных или миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Mr. 'Omar 'Ali al-'Abdullah and Mr. Diab Siriyeh had been briefly arrested before on 14 February 2006 and held for several hours. |
Г-н Омар Али эль-Абдулла и г-н Диаб Сирие ранее подвергались краткому задержанию 14 февраля 2006 года, когда их удерживали под стражей в течение нескольких часов. |
She requested confirmation of news reports that Ayaan Hirsi Ali, the Somali-born former Dutch member of Parliament, had been denied continued protection by the State on the grounds that it could not be guaranteed and was too expensive. |
Она обращается с просьбой подтвердить, что Аяану Хирси Али, бывшему члену голландского Парламента, уроженцу Сомали, было отказано в дальнейшем предоставлении защиты со стороны государства на том основании, что защиту невозможно гарантировать и что она слишком дорого стоит. |