On 8 April 1993, troops took over the 15-dunum vegetable patch belonging to Ahmed Abu Ali, 55, which is located in Abassan village on the road linking Khan Younis and Rafah. |
8 апреля 1993 года солдаты захватили занятый под овощными культурами участок земли, который принадлежит Ахмеду Абу Али, возраст 55 лет, и который находится в деревне Абасан на дороге из Хан-Юниса в Рафах. |
At 0740 hours the Lahad proxy militia, after firing on the Arnun-Yuhmur road with a view to intimidating Husayn Muhammad al-Dayrani and Husayn Ali Rayhan, arrested the two citizens. |
В 07 ч. 40 м. произраильские ополченцы Лахда обстреляли дорогу Арнун-Юхмур с намерением запугать двух местных жителей - Хусейна Мухаммада эд-Дайрани и Хусейна Али Райяна, а затем арестовали их. |
During the bombardment, the house belonging to Qasim Abdullah Zahwa was hit and Ali Ahmad Zahrah (9 years old) and Abdul-Hadi Hassan Fahs (70 years old) were injured. |
Во время обстрела один снаряд попал в дом, принадлежащий Касиму Абдулле Захве, в результате чего были ранены Али Ахмад Захра (9 лет) и Абдул-Хади Хассан Фахс (70 лет). |
At 1230 hours the Lahad proxy militia expelled Huyam Ali Suwaydan, 32, and her children, Husayn, 4, and Alya', 5, into the liberated areas by way of the Kafr Tibnit crossing. |
В 12 ч. 30 м. боевики произраильского ополчения Лахда депортировали 32-летнюю Гуям Али Сувайдан и ее детей Хусейна, 4 лет, и Алию, 5 лет, в освобожденные районы через Кафр-Тибнитский переезд. |
The third Panellist, Professor Ali Mazrouie, presented a micro-level analysis of "Dialogue among Civilizations", arguing that civilizations are about people and people are in small groups, not on grand scales on the map. |
Третий участник дискуссии, профессор Али Мазруйе, проанализировал тему "Диалог между цивилизациями" на микроуровне, заявив, что цивилизации - это люди, а люди составляют небольшие группы, а не огромные по масштабам общности на карте. |
One of the main effects of the Cairo meeting was to bring together the three main Mogadishu faction leaders, Messrs. Ali Mahdi, Osman Atto and Hussein Aidid. |
Одним из главных результатов Каирского совещания явилось совместное участие в нем трех главных лидеров могадишских группировок, а именно г-на Али Махди, г-на Османа Атто и г-на Хуссейна Айдида. |
In answer to Ms. Sadiq Ali who had inquired about the status of the proposed Act for the Autonomous Development of the Indigenous Peoples, it was making headway and the prospects for its adoption were reportedly good. |
Отвечая на вопрос г-жи Садик Али о том, на каком этапе находится рассмотрение законопроекта об автономном развитии коренных народов, г-н Диас-Паниагуа сообщает, что процедура его рассмотрения успешно продвигается и что было принято решение об утверждении законопроекта. |
Under a joint decision of the Committee and the Sub-Commission, he and Mrs. Sadiq Ali were contributing to the drafting of a joint working paper from the two bodies on article 7 of the Convention. |
И наконец, он напоминает, что в силу решения, совместно принятого Комитетом и Подкомиссией, он участвует в сотрудничестве с г-жой Садик Али в подготовке совместного рабочего документа этих двух органов, касающегося статьи 7 Конвенции. |
On 7 October, it was reported that the Association of Physicians for Human Rights had sent first-aid and emergency equipment to the Muhammed Ali Muhtasab Children's Hospital in Hebron and to the Union of Health Workers' Committees in Beit Sahur. |
7 октября сообщалось, что Ассоциация "Врачи за права человека" направила предметы первой помощи и оборудование для оказания неотложной помощи в детскую больницу Мухаммеда Али Мухтасаба в Хевроне и Союзу комитетов работников здравоохранения в Бейт-Сахуре. |
Answer: They came to me with my uncle, Amir al-Dalnaqawy Basisy, and we went to headquarters where al-Tayyib Ibrahim Muhammad Khair, Abdullah Abu Fatimah, Salah Bosh, Dr. Nafi Ali Nafi, and Dr. Ghazi Salah al-Din were present. |
Ответ: За мной зашли люди, которых привел мой дядя Амир аль-Далнакави Басиси, и мы направились в штаб, где нас ожидали ат-Таиб Ибрахим Мухаммед Хаир, Абдула Абу Фатима, Салах Бош, д-р Нафи Али Нафи и д-р Гази Салах эд-Дин. |
This is based on the philosophy of Ali ibn Abī Tālib who said that he who truly knew himself, had known his Lord. Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within one's self to understand one's origin. |
Эта концепция основана на философии Али ибн Абу Талиба, по словам которого, тот, кто действительно познал себя, познал Господа. Поэтому в настоящем документе подчеркивается мысль о том, что необходимо глубоко изучить себя, чтобы понять свои корни. |
In April 2007, the Judges of the International Criminal Court issued arrest warrants against Ahmad Harun, former Minister of State for the Interior, and Ali Kushayb, a militia/Janjaweed leader, for crimes against humanity and war crimes. |
В апреле 2007 года судьи Международного уголовного суда выдали ордера на арест бывшего государственного министра внутренних дел Ахмеда Харуна и одного из лидеров полувоенных формирований «Джанджавид» Али Кушайбы за преступления против человечности и военные преступления. |
Appeal from Mr. Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, urging the international community to join in the global solidarity effort |
Обращение Президента Тунисской Республики Его Превосходительства г-на Зин аль-Абидин бен Али к международному сообществу с призывом внести вклад в глобальное проявление солидарности |
On 2 February 1999, the Special Rapporteur sent an urgent appeal jointly with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on torture concerning Ali Mustafa Tawbeh. |
2 февраля 1999 года Специальный докладчик совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям и Специальным докладчиком по вопросу о пытках направил призыв к незамедлительным действиям в связи с делом Али Мустафы Таубеха. |
The following were wounded: Hasan Salamah, of Khirbat Silm; Muhammad Hasan al-Ali, of Haris; and Ali Zurayq, of Dimjal. |
Были ранены следующие лица: Хасан Салама из Хирбат-Сельма; Мухаммед Хасан аль-Али из Хариса; и Али Зурейк из Димджеля. |
Such was the case of Ibrahim Ali Abu Bakr Tantush, also known as Abd al-Muhsin al-Libi, whose name appears on the list of individuals and entities belonging to the Al-Qaida organization and the Taliban prepared pursuant to Security Council resolution 1267. |
В качестве примера можно привести Ибрагима Али Абу Бакр Тантуша, известного также как Абд аль-Мухсин ал-Либи, который фигурирует в списке физических и юридических лиц, входящих в организацию «Аль-Каида» и движение «Талибан», который был подготовлен в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности. |
While Ali Mahdi and Hussein Aidid promised that the Benadir administration would come into being on 18 July 1998, Musse Sudi and other opposition groups claimed that consultations were incomplete and that any attempt to put in place an administration would result in bloody confrontation. |
Хотя Али Махди и Хуссейн Айдид обещали, что администрация в районе Бенадир начнет функционировать 18 июля 1998 года, Муссе Суди и лидеры других оппозиционных группировок заявили, что проведенные консультации не носили всестороннего характера и что любые попытки навязать управление в этом районе приведут к кровавым столкновениям. |
In this context, we recall the initiative of President Zine El Abidine Ben Ali, calling for the recycling of debts in development projects, which would make it possible to reduce the debt burden and help the countries concerned. |
В этом контексте мы напоминаем об инициативе президента Зин аль-Абидина Бен Али, который призвал обеспечить перенаправление средств, выплачиваемых в контексте погашения задолженности, на проекты в области развития, что позволит облегчить бремя задолженности и содействовать заинтересованным странам. |
As the late Grand Ayatollah Ali Montazeri put it, the regime's brutality towards its own people has rendered it "neither Islamic nor a Republic." |
Как выразился ныне покойный Великий Айатолла (духовный лидер) Али Монтазери, «жестокость этого режима к своему собственному народу сделала его «не-исламским и не-республиканским». |
In 1965, Pakistani Foreign Minister Zulficar Ali Bhutto famously declared that if India, its sworn enemy, went nuclear, his country would "eat grass and even go hungry" in order to develop a nuclear bomb of its own. |
В 1965 г. министр иностранных дел Пакистана Зульфикар Али Бхутто открыто заявил, что, если Индия, заклятый враг Пакистана, станет ядерной державой, жители его страны станут «есть траву и даже голодать», лишь бы создать свою собственную атомную бомбу. |
In the north-east, forces loyal to Colonel Abdullahi Yusuf Ahmed of "Puntland" were reported to have attacked Jeded and Qarar-soor villages in Qardho district on 30 December 2002, to disperse rival militiamen loyal to Jama Ali Jama. |
Сообщалось, что 30 декабря 2002 года в северо-восточной части силы, верные полковнику Абдуллахи Юсуфу Ахмеду из «Пунтленда», напали на селения Джедед и Карар-Сур в районе Кардхо для разгона враждебных им ополченцев, верных Джаме Али Джаме. |
The Prime Minister of the Transitional National Government of Somalia H.E. Ali Khalif Galeyd also unequivocally condemned of all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable regardless - of wherever and by whomever committed. |
Премьер-министр Переходного национального правительства, Его Превосходительство Али Халиф Галаид, также безоговорочно осудил все акты, методы и практику терроризма, заявив, что они являются преступными и не могут быть оправданы, где бы и кем бы они ни совершались. |
Ali Khalif Galaydh, the former Prime Minister of the Transitional National Government admitted that the Transitional National Government procured some $600,000 of light arms and ammunition from Yemen in 2001. |
По словам начальника военной разведки бригадного генерала Али А. эс-Саяни, Йемен поставил предлагаемым полицейским силам Переходного национального правительства комплекты полицейской формы и примерно 300- 400 единиц стрелкового оружия, в основном автоматов АК-47. |
For example, in paragraph 51 reference is made to three migrants from Burkina Faso, Yabré Sebré, Masse Haîdou and Masse Ali, who are said to have been executed. |
Например, в пункте 51: в нем, в частности, говорится о трех эмигрантах из Буркина-Фасо - Ябре Себре, Мас Айду и Мас Али, - которые были казнены. |
Partner, Ali Budiardjo, Nugroho, Reksodiputro (ABNR), Counsellors at Law (1 April 2004 - present). |
партнер в юридической фирме «Али Будиарджо, Нугрохо, Рексодипутро» (1 апреля 2004 года - настоящее время); |