'and Ali Baba entered the cave 'and then he said: And now, nighty-night'.' |
Али Баба вошел в пещеру и сказал уже поздно, пора спать. |
Shahnaz is the half-sister of Crown Prince Reza Pahlavi, Princess Farahnaz Pahlavi, Prince Ali Reza Pahlavi II and Princess Leila Pahlavi - the four children of the Shah by his third wife, Shahbanou Farah Pahlavi. |
Шахназ - единокровная сестра кронпринца Реза Кир Пехлеви, принцессы Фарахназ Пехлеви, принца Али Реза Пехлеви II и принцессы Лейлы Пехлеви - четырех детей шаха и его третьей жены, шахбану Фарах Диба. |
They held consultations with President Ali Hassan Mwinyi and other high officials of the Government of the United Republic of Tanzania and, in Addis Ababa, with Mr. Salim Ahmed Salim, the Secretary-General of OAU, and his senior staff. |
Они провели консультации с президентом Али Хассаном Мвиньи и другими старшими должностными лицами правительства Объединенной Республики Танзании, а в Аддис-Абебе - с Генеральным секретарем ОАЕ г-ном Салимом Ахмедом Салимом и его старшими сотрудниками. |
Mr. ALI (Chairman of the Committee on Contributions), responding to points raised during the debate on the item, said that in many respects delegations had echoed the deliberations in the Committee on Contributions. |
Г-н АЛИ (Председатель Комитета по взносам), отвечая на вопросы, поднятые в ходе обсуждения данного пункта повестки дня, говорит, что во многих отношениях делегации повторили замечания Комитета по взносам. |
Condemnation of the attempt was reiterated by the Foreign Minister, H.E. Ali Osman Mohamed Taha, when he met with the Egyptian Foreign Minister in Addis Ababa on 25 June, as well as on a number of subsequent occasions. |
Министр иностранных дел Его Превосходительство Али Осман Мухамед Таха также выступил с осуждением этого покушения в ходе своей встречи с министром иностранных дел Египта в Аддис-Абебе 25 июня, а также в ряде последующих заявлений. |
In recognition of his distinguished service as the Chairman of the Committee on Contributions for 27 years, the Committee decided to recommend to the General Assembly that it appoint Syed Amjad Ali as member emeritus of the Committee on Contributions. |
В знак признания его выдающихся заслуг в качестве Председателя Комитета по взносам, которым он являлся в течение 27 лет, Комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее избрать Саида Амжада Али почетным членом Комитета по взносам. |
The Secretary-General held the seventh round of talks on the question of East Timor in London on Tuesday, 16 January 1996, with the Foreign Minister of Portugal, Mr. Jaime Gama, and the Foreign Minister of Indonesia, Mr. Ali Alatas. |
Во вторник, 16 января 1996 года, в Лондоне Генеральный секретарь провел седьмой раунд переговоров по вопросу о Восточном Тиморе с министром иностранных дел Португалии г-ном Жайми Гамой и министром иностранных дел Индонезии г-ном Али Алатасом. |
The Co-Chairperson: I would like to offer condolences to the delegation of Eritrea, on my own behalf and on behalf of all delegations, on the loss of Mr. Ali Said Abdella, Foreign Minister of Eritrea. |
Сопредседатель: Я хотел бы выразить соболезнования делегации Эритреи от себя лично и от имени всех делегаций в связи с кончиной г-на Али Саида Абдуллы, министра иностранных дел Эритреи. |
I have the honour to enclose herewith a copy of the Cairo Joint Agreement between the two Somali leaders, His Excellency Mr. Hussein Mohamed Aideed and His Excellency Mr. Ali Mahdi Mohamed (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст Каирской совместной договоренности между двумя сомалийскими лидерами: Его Превосходительством г-ном Хусейном Мохамедом Айдидом и Его Превосходительством г-ном Али Махди Мохамедом (см. приложение). |
The Acting President: I give the floor to His Excellency Mr. Ali Al-Namla, Minister for Labour and Social Affairs of Saudi Arabia. Mr. Al-Namla: I would like to express my country's greetings to the President, and to all. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру труда и социальных вопросов Саудовской Аравии Его Превосходительству гну Али ан-Намла. Г-н ан-Намла: От имени моей страны я хотел бы приветствовать Председателя и всех участников этой сессии. |
He expresses his concern, however, at the continued detention of Ali al Said, Tijani Mustafa, Mohamed Mahjoub, Joseph Okailo, Mohamed Wida Ala, Suleiman Mustafa and Stans Jimmy Wongo. |
Однако он выражает озабоченность по поводу продолжающегося содержания под стражей Али ас-Саида, Тиджани Мустафы, Мохамеда Махджуба, Джозефа Окаило, Мохамеда Виды Алы, Сулеймана Мустафы и Станса Джимми Вонго. |
Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, and His Excellency Mr. Nelson Mandela, former President of the Republic of South Africa. |
Конференция получила поздравительные послания от Президента Республики Тунис Его Превосходительства г-на Зина аль-Абедина бен Али и бывшего президента Южно-Африканской Республики Его Превосходительства г-на Нельсона Манделы. |
In its reply to these allegations, the Government confirms that Messrs. Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi, Muhammad Farah Ahmed Bashmilah and Salah Nasser Salim 'Ali were handed over to Yemen by the United States. |
В своем ответе на эти сообщения правительство подтверждает, что г-н г-н Валид Мухаммад Шахир Мухаммад аль-Кадаси, г-н Мухаммад Ферадж Ахмед Башмила и г-н Салах Нассер Салим 'Али были переданы Йемену Соединенными Штатами. |
The author of the communication, dated 31 March 2003, is Abdelhamid Benhadj, who is submitting the communication on behalf of his brother, Ali Benhadj, born on 16 December in 1956 in Tunis. |
Автором сообщения от 31 марта 2003 года является Абдельхамид Бенхадж, который представляет настоящее сообщение от имени своего брата Али Бенхаджа, родившегося 16 декабря 1956 года в Тунисе. |
In reply to Ms. Sadiq Ali's question on the protection of the languages of national minorities, he recalled that the Peoples of Russia (Languages) Act contained important provisions intended to protect and promote the rights of national minorities. |
Отвечая на вопрос г-жи Садик Али, касающийся защиты языков национальных меньшинств, г-н Зорин напоминает, что законопроект "О языках народов России" содержит важные положения, направленные на защиту и поощрение прав национальных меньшинств. |
The European Union welcomes the agreement on security arrangements reached on 24 September by the delegation of the Government of the Sudan, led by the first Vice-President, Ali Osman Taha, and the delegation of SPLM/SPLA, led by the Chairman, John Garang. |
Европейский союз приветствует соглашение о договоренностях по вопросам безопасности, достигнутых 24 сентября делегацией правительства Судана, которую возглавлял первый вице-президент Али Осман Таха, и делегацией НОДС/НОАС, которую возглавлял председатель Джон Гаранг. |
Considering the initiative taken in 1998 by President Zine El Abidine Ben Ali to organize a World Summit on the Information Society (WSIS) under the auspices of the United Nations, |
учитывая выдвинутую в 1998 году инициативу Президента Зин аль-Абидина бен Али об организации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВСИС) под эгидой Организации Объединенных Наций; |
EXPRESSES its full satisfaction and great pride following the unanimous adoption, on the initiative of His Excellency Zine El Abidine BEN ALI, President of the Republic of Tunisia, of the appeal to proclaim 2010 as the International Year of the Youth; |
выражает полное удовлетворение и чувство большой гордости в связи с единогласным принятием по инициативе президента Республики Тунис Его Превосходительства Зин аль-Абидина бен Али призыва о провозглашении 2010 года Международным годом молодежи; |
These warrants of arrest have been outstanding since 2007 in the cases of Mr. Harun and Mr. Ali Kushayb, and since March 2009 and July 2010 in the case of Mr. Al-Bashir. |
Данные ордера на арест не исполняются с 2007 года в случае г-на Харуна и г-на Али Кушаиба, и с марта 2009 года и июля 2010 года в случае г-на аль-Башира. |
At the outset, the European Union would like to thank the President of the General Assembly, Mr. Ali Treki, for having convened this meeting on the revitalization of the General Assembly and for the statement that we have just heard. |
Прежде всего Европейский союз хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Али ат-Трейки за созыв этого заседания по вопросу об активизации работы Генеральной Ассамблеи и за заявление, которое мы только что заслушали. |
When Ali Benaziza returned to the city on 4 June 1996, he and two of his brothers, Abdelkader and Mohamed, paid a visit to the prosecutor of the military court in the fifth military region of Constantine. |
Когда Али Беназиза вернулся в город 4 июня 1996 года, он и двое его братьев, Абделькадер и Мохамед, отправились к прокурору военного трибунала 5-го военного округа Константины. |
Several others, such as Mohammad Ali Dadkhah, Khalil Bahramian and Abdolfattah Soltani, were free on bail, and others, such as Mahnaz Parakand and Nasim Ghanavi, were being interrogated. |
Другие, например Мохаммад Али Дадхах, Халил Бахрамиан и Абдолфаттах Солтани, были освобождены под залог, а третьи, например Махназ Параканд и Насим Ганави, находятся под следствием. |
To express its utmost satisfaction at and to welcome the adoption by the 64th session of the General Assembly of the United Nations of the initiative of President Zine El Abidine Ben Ali of the Republic of Tunisia calling for the declaration of 2010 as international year of youth; |
Выразить свое глубочайшее удовлетворение и приветствовать принятие шестьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций инициативы президента Тунисской Республики Зина аль-Абидина бен Али, призывающей объявить 2010 год Международным годом молодежи. |
Mr. Ali (Sudan) referred to the accusations levelled by the delegation of the United States of America concerning arrests allegedly made by the Sudanese authorities targeting certain persons who had spoken with the Security Council delegation that had recently visited the Sudan. |
Г-н Али (Судан) говорит о выдвинутых делегацией Соединенных Штатов Америки обвинениях, касающихся якобы произведенных суданскими властями арестов некоторых лиц, беседовавших с делегацией Совета Безопасности, которая недавно посетила Судан. |
Lastly, the Working Group deplores the fact that, while it was considering the case, the Government deported Mr. Hamid Ali in June 2011, without giving him the opportunity to contest his detention. Opinion and recommendations |
И наконец, Рабочая группа с сожалением отмечает, что в ходе рассмотрения этого дела Рабочей группой правительство в июне 2011 года выслало г-на Хамида Али, не предоставив ему возможности оспорить законность его задержания. |