It's called, "Ali Baba and the Forty Thieves." |
Оно называется "Али Баба и 40 разбойников". |
Ali, you better stay put. [Sirens blaring] |
Али, лучше оставайся там, где ты находишься. |
It's been two weeks of initiation, which means two weeks of blowing Ali off. |
Это были две недели посвящения, что означает две недели игнорирования Али. |
I just don't get why Ali's acting like this. |
я просто не понимаю почему Али, ведёт себя так. |
In connection with paragraphs 39 and 40, it must be stated that televised confessions by Messrs. Abdollah Baqeri, Tofiq Alyassi and Ali Mozzaffarian took place with their consent. |
В связи с пунктами 39 и 40 следует указать, что трансляция по телевидению признаний г-д Абдоллы Багхери, Тауфика Алиази и Али Мозаффариана осуществлялась с их согласия. |
In a letter dated 7 August 1993, Mr. Ali Alatas, Minister for Foreign Affairs of Indonesia, transmitted to me the reaction of his Government to the substance of Mr. Wako's conclusions and recommendations. |
В письме от 7 августа 1993 года г-н Али Алатас, министр иностранных дел Индонезии, препроводил мне информацию о реакции его правительства в отношении существа выводов и рекомендаций г-на Вако. |
In the meantime, other contacts have been taking place between President Ali Abdullah Saleh and King Fahd, Custodian of the Two Holy Mosques, through an exchange of letters, the last of which was the letter I delivered to His Majesty King Fahd. |
Тем временем были установлены другие контакты между президентом Али Абдулла Салехом и королем Фахдом, Хранителем двух Священных мечетей, на основе обмена письмами, последнее из которых я доставил Его Высочеству королю Фахду. |
My delegation welcomes His Excellency Sardar Aseff Ahmed Ali, Minister for Foreign Affairs of Pakistan, for his important statement and expresses its appreciation for the contribution made by Pakistan to the work of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация приветствует важное выступление министра иностранных дел Пакистана Его Превосходительство Сардара Асефф Ахмеда Али и выражает свою признательность за вклад, внесенный Пакистаном в работу Конференции по разоружению. |
It is also a great pleasure for my country, and for me personally, to welcome in our midst the distinguished Foreign Minister of Indonesia, His Excellency, Mr. Ali Alatas. |
Моей стране и мне лично доставляет также большое удовольствие приветствовать среди нас уважаемого министра иностранных дел Индонезии Его Превосходительство г-на Али Алатаса. |
In 1988, President Zine El Abidine Ben Ali reaffirmed his devotion to the "Code of Rights and Obligations", a real source of pride for modern Tunisia. |
В 1988 году президент Зин аль Абидин бен Али подтвердил свою приверженность Кодексу прав и обязанностей, которым современный Тунис по праву может гордиться. |
In accordance with this approach, President Zine El Abidine Ben Ali made a solemn commitment in favour of democracy by stating, |
Руководствуясь именно таким подходом, президент Зин аль-Абидин бен Али торжественно обязался содействовать развитию демократии, заявив, что |
Mrs. SADIQ ALI commended the excellent quality of the report submitted by Norway and said that she wished to ask a number of questions further to those already put. |
Г-жа САДИК АЛИ высказывает удовлетворение по поводу превосходного качества доклада, представленного Норвегией, и выражает желание дополнить уже высказанные вопросы своими. |
Mrs. SADIQ ALI said that she would like information on the precise role of the international police force entrusted with overseeing the implementation of the Dayton Peace Accords throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Г-жа САДИК АЛИ хотела бы получить информацию о конкретной роли Специальных международных полицейских сил, которым поручено следить за осуществлением Дейтонских соглашений на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Mrs. SADIQ ALI emphasized the fact that, without the NGOs, the Committee would be very short of information; in her view, the paragraph should be retained. |
Г-жа САДИК АЛИ подчеркивает, что без неправительственных организаций Комитет имел бы недостаточно сведений, и высказывается за сохранение этого пункта. |
According to the source, Dr. Neseem Abdel Malek was not present in the hospital on 15 September 1997, when he was alleged to have received money from the fifth accused, Ali Gad Ibrahiem. |
Согласно источнику, др Несеем Абдель Малек не находился в больнице 15 сентября 1997 года, когда он якобы получил деньги от пятого обвиняемого, Али Гада Ибрахиема. |
In his opening remarks, Ali Hachani, Vice-President of the Council, noted that this year's theme was particularly timely in view of the upcoming High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
В своих вступительных замечаниях заместитель Председателя Совета Али Хашани отметил, что тема нынешнего года является особенно актуальной с учетом предстоящего пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
Tamer Mohsen Ali, aged 17, was reportedly arrested on 14 November 1997 by officers of the Mansoura police station for questioning in connection with a theft. |
По имеющимся данным, семнадцатилетний Тамер Мохсен Али был арестован 14 ноября 1997 года сотрудниками Мансурского полицейского участка для допроса в связи с делом о краже. |
The Council decided, in accordance with article 12 of its Statutes, to renew the mandate of the Assistant Secretary-General for Economic Affairs, Mr. Ajlan Bin Ali Bin Umran al-Kawari, for a period of three years beginning on 1 April 1999. |
В соответствии со статьей 12 своего Устава Совет постановил продлить мандат помощника генерального секретаря по экономическим вопросам г-на Аджлана бен Али бен Умрана аль-Кавари на трехлетний срок, начинающийся с 1 апреля 1999 года. |
Mrs. SADIQ ALI asked for clarification with regard to the situation of Egyptian, Sudanese, Berber, Haratin, Tuareg and Tebu communities, particularly their social and economic status. |
Г-жа САДИК АЛИ просит разъяснить положения египетских, суданских, берберских, харатинских, туарегских общин и общин тубу, в частности с точки зрения их социально-экономического статуса. |
A joint working paper on article 7 of the Convention was being prepared by Mr. Garvalov and Mrs. Sadiq Ali in conjunction with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, but that would not represent sufficient input from the Committee. |
Г-н Гарвалов и г-жа Садик Али в сотрудничестве с Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств готовят совместный рабочий документ по статье 7 Конвенции, однако это не может считаться достаточным вкладом Комитета. |
Mr. BANTON reminded the Committee that Mr. Diaconu and Mrs. Sadiq Ali had each submitted a draft recommendation which should be considered at the next session. |
Г-н БЕНТОН напоминает, что г-н Дьякону и г-жа Садик Али представили проект общей рекомендации, который должен быть рассмотрен на следующей сессии. |
Ms. SADIQ ALI (Special Rapporteur for Cuba) expressed regret that the thirteenth report had not been submitted within the time limits set by the Convention. |
Г-жа САДИК АЛИ (Докладчик по Кубе) выражает сожаление в связи с тем, что тринадцатый доклад не был представлен в предусмотренные Конвенцией сроки. |
Mrs. SADIQ ALI (Country Rapporteur), supported by Mr. SHAHI, thanked the delegation for its report and most instructive explanations, which had allayed many of the Committee's misapprehensions. |
Г-жа САДИК АЛИ (докладчик по стране), которую поддерживает г-н ШАХИ, благодарит делегацию за ее доклад и за весьма полезные разъяснения, которые развеяли многие превратные представления Комитета. |
That development, and a power struggle that ensued between Mr. Ali Mahdi Mohamed and the Islamic Sharia court, further disturbed the peace in north Mogadishu. |
Это событие и последовавшая за ним борьба за власть между г-ном Али Махди Мохамедом и судом исламского шариата привели к дальнейшему ухудшению обстановки в северной части Могадишо. |
Immediately after his burial, Mr. Ali Mahdi Mohamed called for a ceasefire and asked General Aidid's supporters to renounce their claim to have formed a government. |
Сразу же после его похорон г-н Али Махди Мохамед призвал к прекращению огня и предложил сторонникам генерала Айдида отказаться от своих заявлений о создании правительства. |