Apparently, the person in charge of arranging the contracts for banana exports is Ali Bashi, while Abdulahi Addou is in charge of receiving the money. |
Судя по всему, заключением контрактов на экспорт бананов занимается Али Баши, а приемом платежей - Абдулахи Адду. |
At the time of the independent expert's letter, Mr. Ali continued to be detained in jail and he had not been formally charged, however he was released a month later. |
На момент направления письма независимого эксперта г-н Али по-прежнему содержался в тюрьме, и ему не было предъявлено никаких официальных обвинений, однако месяц спустя он был выпущен на свободу. |
The immigration judge issued an oral decision denying Mr. Ali asylum status because of his conviction, but granting him withholding of removal because it was found that he had suffered past persecution and faced a clear probability of future persecution if returned to Somalia. |
Иммиграционный судья принял устное решение, постановив лишить г-на Али статуса беженца по причине его судимости, но приостановить осуществление решения о выдворении, поскольку он с большой вероятностью может подвергнуться преследованиям в случае возвращении в Сомали. |
Mr. Ali has been deprived of his liberty during the time necessary to consider his application for persecution-based relief in the United States, and these proceedings are continuing for an indeterminate duration. |
Г-н Али находится в местах лишения свободы в течение срока, необходимого для рассмотрения его ходатайства о снятии судимости в Соединенных Штатах, но этот процесс продолжается бесконечно. |
Furthermore, Mr. Ali has not been able, during his continued period of detention, to an effective review of the circumstances of his detention. |
Кроме того, во время пребывания под стражей г-н Али был лишен права требовать пересмотра условий его содержания. |
Mr. Ali (Algeria) (spoke in French): The resolution on the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region has always enjoyed consensus in the First Committee. |
Г-н Али (Алжир) (говорит по-французски): Резолюция по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморском регионе неизменно принималась в Первом комитете на основе консенсуса. |
The interrelationship between the circumvention of normal legal procedure and the possible abuses in political cases had been illustrated in the case of Fuad Ali Mohsin Al-Shahari, who had been sentenced to death. |
Наличие взаимосвязи между уклонением от соблюдения обычной правовой процедуры и возможными злоупотреблениями при рассмотрении политических дел было проиллюстрировано делом Фуада Али Мохсина аш-Шахари, который был приговорен к смертной казни. |
The Iranians seized a boat named Zaynab with its master, Husayn Ali Mulla Husayn, on board. |
Иранцы захватили судно «Зейнаб» вместе с его капитаном Хусейном Али Муллой Хусейном. |
Ms. Ali said that, at an earlier meeting, her delegation had revealed the extent of the atrocities inflicted on Ethiopians living in Eritrea by the Eritrean regime. |
Г-жа Али говорит, что на предыдущем заседании ее делегация рассказала о масштабах жестокостей, которым подвергаются со стороны эритрейского режима эфиопы, живущие в Эритрее. |
Mr. Ali (Sudan) requested further information on the areas and projects on which UNODC and the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders were collaborating. |
Г-н Али (Судан) запрашивает дополнительную информацию о тех областях и проектах, в которых ведется сотрудничество между ЮНОДК и Африканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
Mr. Ali (Sudan) said that further clarification was needed on paragraph 14 of the report regarding plans for a United Nations peacekeeping mission in Darfur. |
Г-н Али (Судан) говорит, что пункт 14 доклада нуждается в дальнейшем разъяснении в отношении планов миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре. |
Mr. Ali (Sudan) said that it was incumbent on DPKO to carry out its missions in accordance with the Charter of the United Nations and within clearly defined mandates. |
Г-н Али (Судан) говорит, что обязанностью ДОПМ является осуществление его миссии в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и в рамках четко определенных мандатов. |
In an effort to promote awareness of this agenda among schoolchildren through the use of curricula, the Special Representative developed the global peace schools initiative in collaboration with the Mohammad Ali Centre. |
Для повышения осведомленности о рассматриваемой проблеме среди школьников с помощью школьных учебных программ Специальный представитель в сотрудничестве с Центром Мохаммеда Али разработал инициативу «Школы мира на планете». |
In early April, President Omar Hassan al-Bashir of Sudan, current Chairman of the Inter-Governmental Authority on Development, announced the appointment of Ambassador Ali A. Nimeri as his Special Envoy for Somalia. |
К началу апреля президент Судана Омар Хасан аль-Башир, нынешний Председатель Межправительственного органа по вопросам развития, объявил о назначении посла Али А. Нимери своим специальным посланником в Сомали. |
Tamarkoz is exclusive to MTO Shahmaghsoudi and today it has been made accessible to all, in its current form, by the present Sufi Master, His Holiness Hazrat Salaheddin Ali Nader Angha. |
Тамаркоз является исключительным для МТО Шахмагсуди и сегодня он стал доступным для всех, в своей настоящей форме, при помощи Учителя суфи, Его Святейшества Хазрата Салахеддина Али Надер Анга. |
Mir Sayyid Ali is considered a master of the genre of portraiture, but Persian portraits were to a large extent conditioned and idealized character than were significantly different from the Mughal portrait, which was much more naturalistic. |
Мир Сеид Али считается мастером портретного жанра, однако персидские портреты носили в большой мере условный и идеализированный характер, чем значительно отличались от могольского портрета, который был гораздо более натуралистичен. |
During his reign, Umar (on the recommendation of Ali) considered conquered land to be state rather than private property (as was usual practice). |
В период его правления Умар (по рекомендации Али) считал завоеванную землю государственной, а не частной собственностью (что было обычной практикой). |
On 29 September 1967, Mohamed Bolkiah was appointed by his father, Sultan Omar Ali Saifuddien III, as Pengiran Temenggong, one of Brunei's traditional wazirs. |
29 сентября 1967 года принц Мохаммед Болкиах получил от своего отца, брунейского султана Омара Али Сайфуддина, титул Пенгиран Теменгонг, одну из традиционных должностей визирей Брунея. |
It is considered that the dram was written under a perceptible influence of Goethe's "Faust", but a literary critic Ali Nazim calls it "Faust's" imitation. |
Драму считают написанной под ощутимым влиянием «Фауста» Гёте, а литературовед Али Назим называет её даже подражанием «Фаусту». |
In 1931, she married a medical student, Ali Muharrem Civelek, from Antioch who had housed with her during his studies at the Faculty of Medicine. |
В 1931 году она вышла замуж за студента-медика, Али Мухаррем Дживелека из Антиохии, который жил с ней во время учёбы на факультете медицины. |
In 1884, Britain established the British Somaliland protectorate in northern Somalia after signing successive treaties with the then ruling Somali Sultans, such as Mohamoud Ali Shire of the Warsangali Sultanate. |
В 1884 году Британия создала протекторат Сомалиленд в северной части Сомали после подписания договоров с тогдашним правящим сомалийским султаном, Мохамауд Али Широм из султаната Сусантата. |
In 1962 British director David Lean offered him the role of "Sherif Ali" in his film Lawrence of Arabia (1962), but Dilip Kumar declined to perform in the movie. |
В 1962 году британский режиссёр Дэвид Лин предложил ему роль шерифа Али в фильме «Лоуренс Аравийский», но Дилип отказался. |
The park was formally established on 29 April 1979 by Prime Minister of Pakistan Zulfikar Ali Bhutto, who said that "it must become a world famous park". |
Официально парк создан 29 апреля 1979 года премьер-министром Пакистана Зульфикаром Али Бхутто, который считал, что Ханжераб должен стать «известен на весь мир». |
The extant fortification walls protecting some of these caves are from the 17th century and were built by Ali Bek, son of the Druze emir Fakhr ad-Din al-Ma'ani. |
Сохранившиеся стены укреплений, защищающие некоторые из этих пещер с VII века, были построены Али Беком, сына друзского правителя Фахра ад-Дин аль-Маани. |
The Group gained some public prominence when Tariq Ali, who had joined in April 1968, was widely publicised in the media as a leader of protests against the Vietnam War. |
Группа приобрела общественную известность, когда Тарик Али был широко представлен в СМИ, как лидер протестов против войны во Вьетнаме. |