Agreement had yet to be reached on accreditation criteria and the accreditation process. |
Еще не достигнуто согласие в отношении критериев аккредитации и процесса аккредитации. |
Agreement on the prioritization of research activities was reached and a workplan for implementing the research proposal over the five years of the first phase of the Global Strategy was developed. |
Было достигнуто согласие относительно приоритизации исследовательской деятельности и разработан план работы по осуществлению исследовательских предложений в течение первых пяти лет первого этапа Глобальной стратегии. |
3.1.3 Agreement of the sides to extend the territorial and criminal jurisdiction of the Joint Fact-finding Group |
3.1.3 Согласие сторон на расширение территориальной и уголовной юрисдикции Совместной группы по установлению фактов |
Agreement has been reached on the process for building a transitional national government, but implementation will require the full commitment of the parties, the cooperation of regional players and the support of the international community. |
Было достигнуто согласие относительно процесса создания переходного национального правительства, однако реализация этого потребует полной приверженности сторон, сотрудничества региональных субъектов и поддержки со стороны международного сообщества. |
Agreement on the current methodology had not been arrived at easily, and she urged the developed countries to retain the current formula. |
Согласие в отношении нынешней методологии было достигнуто с трудом, и представитель Сингапура настоятельно призывает развитые страны сохранить нынешнюю формулу. |
Agreement that there are specific issues that highlight the presence of dispute and divergence of view is the first requirement for the success of any process of dialogue. |
Согласие в отношении существования конкретных вопросов, которые подтверждают наличие спорных проблем и различных точек зрения, является важнейшим условием успешного проведения любого процесса диалога. |
(a) Agreement by all Governments of the region to launch governance reform initiatives |
а) Согласие правительств всех стран региона приступить к осуществлению инициатив по проведению управленческой реформы |
2.1.2 Agreement of the parties to a confidence-building mechanism that would reduce tension in the Kodori valley |
2.1.2 Согласие сторон на создание механизма укрепления доверия, который позволит ослабить напряженность в Кодорском ущелье |
It was contested by another coalition under the banner Agreement for the Country and a third coalition is called Active Citizenship. |
Ей противостояли коалиция Согласие за страну во главе с Социалистической партией, а также третья коалиция Активное гражданство. |
Agreement had not been reached on some elements of the draft decision, including the use of a prior informed consent procedure with regard to ozone-depleting substances on ships. |
По некоторым элементам этого проекта решения, в том числе об использовании процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении озоноразрушающих веществ на борту судов, согласие достигнуто не было. |
The referred Agreement on the Transfer of Sentenced Persons requires as a condition for the transfer the consent of the convict or of his legal representative. |
Упомянутое Соглашение о передаче осужденных предусматривает в качестве одного из условий такой передачи согласие заключенного или его законного представителя. |
Agreement was possible thanks to the understanding of delegations and their common concern to address the totality of the IAEA's work. |
Такое согласие стало возможным благодаря взаимопониманию между делегациями и их общей заинтересованности в том, чтобы отразить весь объем работы МАГАТЭ. |
In conclusion, we concur with the Security Council mission about the need for the transitional Government to implement the reforms called for in the Arusha Agreement. |
В заключение мы выражаем согласие с миссией Совета Безопасности в отношении необходимости осуществления временным правительством реформ, к которым призывает Арушское соглашение. |
In addition, Liberia, Switzerland and the Dominican Republic have expressed their consent to be bound by the Agreement on the dates referred to above. |
Кроме того, в указанные выше даты Либерия, Швейцария и Доминиканская Республика выразили согласие на обязательность для себя этого Соглашения. |
In an attempt to build national consensus and peace, this Agreement was passed through the PNG Parliament with only one amendment pertaining to control of weapons. |
Данное Соглашение, представляющее собой попытку укрепить национальное согласие и мир, было утверждено парламентом ПНГ с одной единственной поправкой, касающейся контроля над оружием. |
However, in reflecting a traditional emphasis on sovereignty, the Agreement stipulates that a party must request or consent to such assistance, notwithstanding transboundary effects. |
Однако, отражая традиционный акцент на суверенитете, Соглашение предусматривает, что сторона должна запросить такую помощь или дать на нее согласие вне зависимости от трансграничного воздействия. |
It was widely agreed that the improvement of regional organizations' functioning and alignment of their conventions and adopted measures with the Agreement's standards should be a priority. |
Прозвучало широкое согласие с тем, что одним из приоритетов должно быть совершенствование функционирования региональных организаций и приведение их конвенций и вводимых ими мер в соответствие со стандартами Соглашения. |
At the time of signing this Agreement, declare that by such signature it expresses its consent to be bound by this Agreement (definitive signature); or |
а) при подписании настоящего Соглашения заявить, что таким подписанием оно выражает свое согласие быть связанным настоящим Соглашением (окончательное подписание); или |
Although 41 States 7/ have consented to be bound by the Agreement, the requirements of article 6 have not been met for the Agreement to enter into force. |
Хотя 41 государство 7/ выразило согласие на обязательность для себя Соглашения, требования статьи 6 для вступления Соглашения в силу пока не выполнены. |
When one more State agrees to be bound by the Agreement, which is likely to happen in the first half of 2009, the Agreement will enter into force. |
Когда одно или более государств дает согласие на обязательность Соглашения, что, по всей вероятности, случится в первой половине 2009 года, то это Соглашение вступает в силу. |
Agreement was possible because the methods that generated the estimates were extensively reviewed by experts at the Preparatory Committee and inter-sessional meetings leading up to the Conference. |
Согласие удалось достичь благодаря тому, что использованные для подготовки оценок методы были подробно рассмотрены экспертами в рамках Подготовительного комитета и его межсессионных заседаний, предшествовавших Конференции. |
Agreement to receive instruction in civics. |
согласие на изучение основ гражданского воспитания. |
Agreement was expressed with the Special Rapporteur's view that cooperation was an essential part of the obligations under articles 11 and 12. |
Было выражено согласие с мнением Специального докладчика о том, что сотрудничество является необходимой частью обязательств, предусмотренных в статьях 11 и 12. |
Agreement was expressed with the Special Rapporteur's view in his second report that the question of compensation arose only in cases of distress and necessity. |
Было выражено согласие с мнением Специального докладчика, высказанным в его втором докладе, согласно которому вопрос о компенсации возникает только в случаях бедствия и необходимости. |
ACTUALLY, WE'RE IN TOTAL AGREEMENT. |
На самом деле, у нас полное согласие. |