| Agreement had yet to be reached on accreditation criteria and the accreditation process. | Еще не достигнуто согласие в отношении критериев аккредитации и процесса аккредитации. |
| Agreement on the prioritization of research activities was reached and a workplan for implementing the research proposal over the five years of the first phase of the Global Strategy was developed. | Было достигнуто согласие относительно приоритизации исследовательской деятельности и разработан план работы по осуществлению исследовательских предложений в течение первых пяти лет первого этапа Глобальной стратегии. |
| 3.1.3 Agreement of the sides to extend the territorial and criminal jurisdiction of the Joint Fact-finding Group | 3.1.3 Согласие сторон на расширение территориальной и уголовной юрисдикции Совместной группы по установлению фактов |
| Agreement has been reached on the process for building a transitional national government, but implementation will require the full commitment of the parties, the cooperation of regional players and the support of the international community. | Было достигнуто согласие относительно процесса создания переходного национального правительства, однако реализация этого потребует полной приверженности сторон, сотрудничества региональных субъектов и поддержки со стороны международного сообщества. |
| Agreement on the current methodology had not been arrived at easily, and she urged the developed countries to retain the current formula. | Согласие в отношении нынешней методологии было достигнуто с трудом, и представитель Сингапура настоятельно призывает развитые страны сохранить нынешнюю формулу. |
| Agreement that there are specific issues that highlight the presence of dispute and divergence of view is the first requirement for the success of any process of dialogue. | Согласие в отношении существования конкретных вопросов, которые подтверждают наличие спорных проблем и различных точек зрения, является важнейшим условием успешного проведения любого процесса диалога. |
| (a) Agreement by all Governments of the region to launch governance reform initiatives | а) Согласие правительств всех стран региона приступить к осуществлению инициатив по проведению управленческой реформы |
| 2.1.2 Agreement of the parties to a confidence-building mechanism that would reduce tension in the Kodori valley | 2.1.2 Согласие сторон на создание механизма укрепления доверия, который позволит ослабить напряженность в Кодорском ущелье |
| It was contested by another coalition under the banner Agreement for the Country and a third coalition is called Active Citizenship. | Ей противостояли коалиция Согласие за страну во главе с Социалистической партией, а также третья коалиция Активное гражданство. |
| Agreement had not been reached on some elements of the draft decision, including the use of a prior informed consent procedure with regard to ozone-depleting substances on ships. | По некоторым элементам этого проекта решения, в том числе об использовании процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении озоноразрушающих веществ на борту судов, согласие достигнуто не было. |
| The referred Agreement on the Transfer of Sentenced Persons requires as a condition for the transfer the consent of the convict or of his legal representative. | Упомянутое Соглашение о передаче осужденных предусматривает в качестве одного из условий такой передачи согласие заключенного или его законного представителя. |
| Agreement was possible thanks to the understanding of delegations and their common concern to address the totality of the IAEA's work. | Такое согласие стало возможным благодаря взаимопониманию между делегациями и их общей заинтересованности в том, чтобы отразить весь объем работы МАГАТЭ. |
| In conclusion, we concur with the Security Council mission about the need for the transitional Government to implement the reforms called for in the Arusha Agreement. | В заключение мы выражаем согласие с миссией Совета Безопасности в отношении необходимости осуществления временным правительством реформ, к которым призывает Арушское соглашение. |
| In addition, Liberia, Switzerland and the Dominican Republic have expressed their consent to be bound by the Agreement on the dates referred to above. | Кроме того, в указанные выше даты Либерия, Швейцария и Доминиканская Республика выразили согласие на обязательность для себя этого Соглашения. |
| In an attempt to build national consensus and peace, this Agreement was passed through the PNG Parliament with only one amendment pertaining to control of weapons. | Данное Соглашение, представляющее собой попытку укрепить национальное согласие и мир, было утверждено парламентом ПНГ с одной единственной поправкой, касающейся контроля над оружием. |
| However, in reflecting a traditional emphasis on sovereignty, the Agreement stipulates that a party must request or consent to such assistance, notwithstanding transboundary effects. | Однако, отражая традиционный акцент на суверенитете, Соглашение предусматривает, что сторона должна запросить такую помощь или дать на нее согласие вне зависимости от трансграничного воздействия. |
| It was widely agreed that the improvement of regional organizations' functioning and alignment of their conventions and adopted measures with the Agreement's standards should be a priority. | Прозвучало широкое согласие с тем, что одним из приоритетов должно быть совершенствование функционирования региональных организаций и приведение их конвенций и вводимых ими мер в соответствие со стандартами Соглашения. |
| At the time of signing this Agreement, declare that by such signature it expresses its consent to be bound by this Agreement (definitive signature); or | а) при подписании настоящего Соглашения заявить, что таким подписанием оно выражает свое согласие быть связанным настоящим Соглашением (окончательное подписание); или |
| Although 41 States 7/ have consented to be bound by the Agreement, the requirements of article 6 have not been met for the Agreement to enter into force. | Хотя 41 государство 7/ выразило согласие на обязательность для себя Соглашения, требования статьи 6 для вступления Соглашения в силу пока не выполнены. |
| When one more State agrees to be bound by the Agreement, which is likely to happen in the first half of 2009, the Agreement will enter into force. | Когда одно или более государств дает согласие на обязательность Соглашения, что, по всей вероятности, случится в первой половине 2009 года, то это Соглашение вступает в силу. |
| Agreement was possible because the methods that generated the estimates were extensively reviewed by experts at the Preparatory Committee and inter-sessional meetings leading up to the Conference. | Согласие удалось достичь благодаря тому, что использованные для подготовки оценок методы были подробно рассмотрены экспертами в рамках Подготовительного комитета и его межсессионных заседаний, предшествовавших Конференции. |
| Agreement to receive instruction in civics. | согласие на изучение основ гражданского воспитания. |
| Agreement was expressed with the Special Rapporteur's view that cooperation was an essential part of the obligations under articles 11 and 12. | Было выражено согласие с мнением Специального докладчика о том, что сотрудничество является необходимой частью обязательств, предусмотренных в статьях 11 и 12. |
| Agreement was expressed with the Special Rapporteur's view in his second report that the question of compensation arose only in cases of distress and necessity. | Было выражено согласие с мнением Специального докладчика, высказанным в его втором докладе, согласно которому вопрос о компенсации возникает только в случаях бедствия и необходимости. |
| ACTUALLY, WE'RE IN TOTAL AGREEMENT. | На самом деле, у нас полное согласие. |