Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
Mr. LALLIOT (France) said that France reserved its position on article 4 until agreement had been reached on the principle, and not merely on the form, of article 3 and of article 1, if necessary. Г-н ЛАЛЛИО (Франция) говорит, что Франция резервирует свою позицию в отношении статьи 4 до тех пор, пока не будет достигнуто принципиальное, а не формальное согласие по статье 3 и, если потребуется, по статье 1.
It was pointed out that the importance and urgency of work on insolvency law had been identified in a number of international organizations, and there was wide agreement that more work was required in order to foster the development and adoption of effective national corporate insolvency regimes. Было отме-чено, что важность и безотлагательность работы над законодательством о несостоятельности были подчерк-нуты рядом международных организаций и что сущест-вует широкое согласие в отношении того, что под-готовка и принятие эффективных национальных режи-мов несостоятельности юридических лиц требует даль-нейшей работы.
The International Road Safety (PRI) confirms its agreement in principle in contributing to the Third Road Safety Week campaign and has named Dr. Raphael Denis Huguenin as the official contact person for the Third Road Safety Week. Международная организация по предотвращению дорожно-транспортных происшествий (МОПДТП) подтверждает свое принципиальное согласие на внесение вклада в проведение кампании в рамках третьей Недели безопасности дорожного движения и назначила д-ра Рафаэля Дениса Угенина официальным лицом, ответственным за поддержание контактов по вопросам третьей Недели безопасности дорожного движения.
Any additional activity that has not been scheduled must form the subject of a declaration to the authorities in the case of a Mass or of their agreement in the case of a meeting of young people; О любом незапланированном дополнительном мероприятии, даже об обычной мессе, необходимо заявить властям и получить их согласие, если речь идет о собраниях молодежи;
After discussion, the Commission was in agreement that it would be useful to prepare the proposed study for consideration of the Commission, without, at the present stage, committing the Commission to any action being taken on the basis of the study. После обсуждения в Комиссии было достиг-нуто согласие о целесообразности подготовки пред-лагаемого исследования для рассмотрения Комис-сией, не возлагая на текущем этапе на Комиссию обязательство принять какое-либо решение на основе данного исследования.
Despite the fact that there is little research data concerning the phenomenon of violence against women, there is agreement on the fact that the extent, seriousness and consequences of the phenomenon are far greater and more severe than those shown by the data. Несмотря на ограниченные данные исследований насилия в отношении женщин, существует общее согласие в отношении того, что масштабы, серьезность и последствия этого явления являются значительно большими по размеру и носят более серьезный характер, чем об этом свидетельствуют данные.
However, there was agreement that the partnerships need to be elaborated as a genuine contribution to the outcome of the Summit, and that in the case of ongoing initiatives there must be a clear added value in the context of the Summit. Вместе с тем было выражено согласие насчет того, что партнерские отношения должны налаживаться в качестве реального вклада в итоги Всемирной встречи на высшем уровне и что в случае осуществляемых инициатив необходимо обеспечить реальную «добавленную стоимость» в контексте Встречи на высшем уровне.
In some States, for example, the insolvency representative's authority to negotiate and enter into an agreement will fall within its powers under the insolvency law; in other States, the insolvency representative may require the consent of creditors or authorization by the court. Например, в одних государствах право управляющего в деле о несостоятельности на проведение переговоров о заключении соглашения является частью его полномочий в соответствии с законодательством о несостоятельности; в других государствах управляющему в деле о несостоятельности может потребоваться согласие кредиторов или разрешение суда.
In that connection, Egypt notes with satisfaction that there is agreement that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East as well as the development of a zone free from all weapons of mass destruction should be encouraged. В этой связи Египет с удовлетворением отмечает существующее согласие относительно того, что следует поощрять создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, а также создание зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения.
"... [W]e are pleased to confirm our acceptance of your offer of GBP 30,000 in full and final settlement of any further commission due to us under this joint venture agreement." "... Мы рады подтвердить свое согласие с предлагаемой Вами выплатой в сумме 30000 ф. ст. в порядке полного и окончательного урегулирования любых последующих комиссионных, причитающихся нам по настоящему соглашению о совместном предприятии".
In the vote taken on the words "and South Asia", virtually all the States of that region abstained, which means there is no agreement in South Asia now for the creation of a nuclear-weapon-free zone. Практически все государства данного региона воздержались от голосования по словам "и в Южной Азии", а это означает, что в Южной Азии в настоящее время отсутствует согласие в отношении создания зоны, свободной от ядерного оружия.
An unmarried male of the age of 18 years or older, and an unmarried female of the age of 16 years or older, and not otherwise disqualified, who expressed their personal unconditioned agreement, are capable of consenting to and consummating marriage. В отсутствие каких-либо обстоятельств, препятствующих заключению брака, вступать в брак имеют право неженатые мужчины в возрасте 18 лет и старше и незамужние женщины в возрасте 16 лет и старше, которые дают личное безусловное согласие на заключение брака.
During the period from 1 July 2009 to 24 September 2010, a total of 49 preliminary inquiries for mediation had been received, although in 18 of these cases agreement by all parties involved to participate in the mediation process was not reached. В период с 1 июля 2009 года по 24 сентября 2010 года было получено в общей сложности 49 предварительных заявок на урегулирование дел через процедуру посредничества, несмотря на то, что по 18 делам согласие всех сторон на участие в процессе посредничества получено не было.
Second, what the contracting parties cannot do individually they can do collectively, in that the Commission has taken the view that conversely, when all of the contracting parties accept a reservation, this unanimity creates an agreement among the parties that modifies the treaty. Во-вторых, что договаривающиеся стороны не могут сделать в индивидуальном порядке, то они могут сделать коллективно - в том смысле, что, по мнению Комиссии, когда все договаривающиеся стороны принимают оговорку, следствием этого единодушия становится согласие с изменением договора.
To give their agreement to the transfer by a correctional facility administration of an inmate serving a sentence in an ordinary-regime facility to one with a strict regime, or vice versa давать согласие администрации исправительного учреждения на перевод осужденного, отбывающего наказание в тюрьме, с общего режима на строгий, а также со строгого на общий;
Agreement brings other traumas. Согласие влечет за собой страдания другого рода.
(b) Specific requests such as extensions and splits in a registered case only require the agreement of the case rapporteur and the Chair of the Working Group, but should be transmitted for information to all Working Group members; Ь) для специальных решений, касающихся, например, продления и прекращения процесса рассмотрения зарегистрированного дела, требуется только согласие назначенного докладчика и Председателя Рабочей группы, но информацию о таких решениях следует предоставлять всем членам Рабочей группы;
AGREEMENT ON THE GROUND BEGINS WITH ONE'S NEIGHBOUR СОГЛАСИЕ НА ЗЕМЛЕ НАЧИНАЕТСЯ С СОСЕДЕЙ
Agreement in principle by Pension Board Принципиальное согласие Правления Пенсионного фонда
Due to the issue of confidentiality, the draft findings were first sent to the communicant on 14 July 2010, seeking its agreement for the information contained therein to become public. С учетом конфиденциальности проект выводов сначала был направлен автору сообщения 14 июля 2010 года и содержал просьбу выразить согласие на предание гласности информации, содержащейся в нем. 14 июля 2010 года автор сообщения предоставил свое согласие и
We would like to stress that our agreement for the first time during the entire period of Russia's participation in the Conference on Disarmament to an ad hoc committee on nuclear disarmament was given after careful analysis of the situation, taking into account the views of Хотели бы подчеркнуть, что наше согласие на спецкомитет по ядерному разоружению впервые за время участия России в деятельности КР было дано после тщательного анализа ситуации с учетом мнения большинства делегаций и в соответствии с взятыми Россией политическими обязательствами в контексте решений обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
Agreement on the opening of the Gradiska crossing for high-duty goods and provision of veterinary examination facilities was reached. Было достигнуто согласие относительно открытия пункта пересечения границы в Градишке для товаров, облагаемых высокой таможенной пошлиной, и о предоставлении там услуг по ветеринарному осмотру.
Violation of these restrictions may result in the termination of this Agreement. 6.2 Permitted Use of the Products. Email, Согласие, Хранение изображений и запрещенное содержание 5.1.
However, there is no agreement as yet on the details of such an expansion in terms of size or category - that is, whether to increase the number of non-permanent or permanent seats, or both. Однако еще не достигнуто согласие о деталях такого расширения с точки зрения численности или категории - то есть, относительно того, что следует увеличить: количество непостоянных мест, количество постоянных мест или количество и тех, и других.
Working together and with the main parties to identify areas of agreement and disagreement and to establish processes for dealing with each сотрудничество друг с другом и с основными сторонами для определения вопросов, по которым достигнуто согласие, и вопросов, по которым имеются разногласия, и разработки планов работы по каждому из этих направлений