This code of conduct should include a mutual agreement rejecting violence as a means for achieving political goals and encouraging a framework of direct negotiations. |
Этот кодекс поведения должен включать взаимное согласие в отношении отказа от насилия в качестве средства достижения политических целей и поощрения прямых переговоров. |
It welcomed the broad agreement on the definitions of genocide and crimes against humanity, and the progress made towards defining the crime of aggression. |
Она приветствует широкое согласие в отношении определений геноцида, преступлений против человечности, а также достигнутый прогресс в области определения преступления агрессии. |
The elements spelled out in the draft article represent the minimum requirements on which broad agreement already exists among both States and commentators. |
Элементы, изложенные в проекте статьи, представляют собой минимум требований, по которым уже существует широкое согласие между государствами и комментирующими. |
Welcomes the recent agreement of the Burundian authorities to an increase in the number of permanent human rights observers; |
приветствует недавнее согласие бурундийских властей на увеличение числа постоянных наблюдателей в области прав человека; |
The representative of Canada opposed the drafting of a protocol which would establish an expensive body which would still require the agreement of a State party before it could undertake a mission. |
Представитель Канады выступил против разработки протокола, учреждающего дорогостоящий орган, для проведения миссий которого по-прежнему будет требоваться согласие государства-участника. |
My Deputy Special Representative also met with the responsible Moroccan officials to establish the Moroccan position in response to his proposals and they confirmed their agreement. |
Заместитель моего Специального представителя также встретился с ответственными марокканскими должностными лицами для выяснения марокканской позиции по его предложениям, и они подтвердили свое согласие. |
Consultations held by my predecessor and myself indicate that there is agreement to appoint Ambassador Shannon of Canada as Chairman of the Committee'. |
Консультации, проведенные моим предшественником и мною, свидетельствуют о том, что имеется согласие относительно назначения посла Канады Шэннона Председателем этого Комитета . |
We especially appreciate the fact that this agreement of the five nuclear Powers comes just days before the opening of the NPT Conference in New York. |
Мы особенно ценим то, что это согласие пяти ядерных держав было достигнуто накануне открытия в Нью-Йорке Конференции по Договору о нераспространении. |
In this connection the European Union welcomes the Zairian authorities' agreement to the five-point peace plan contained in United Nations Security Council resolution 1097 (1997). |
В этой связи Европейский союз с удовлетворением отмечает согласие властей Заира на мирный план из пяти пунктов, изложенный в резолюции 1097 (1997) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
There seems to be widespread agreement on the merits of mediation and other means of pacific settlement of disputes referred to in Article 33 of the Charter. |
Создается впечатление, что в отношении преимуществ посредничества и других упоминаемых в статье ЗЗ Устава средств мирного разрешения споров царит широкое согласие. |
The following are terms used in the biennial support budget document on which common agreement has been reached, and their definitions. |
Ниже приводятся термины, используемые в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов, по которым было достигнуто общее согласие, и соответствующие им определения. |
Accordingly, the Union welcomed agreement by the Group to continue exploring the issue of anti-vehicle mines, including the possibility of a negotiating mandate for a new instrument. |
Соответственно, Союз приветствует согласие Группы на тот счет, чтобы продолжить изучение проблемы противотранспортных мин, включая возможность переговорного мандата по новому документу. |
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. |
У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством. |
He emphasized that, while two Parties still reserved their position, agreement had been reached to propose that the protocol should initially cover sixteen POPs. |
Он подчеркнул, что хотя две Стороны пока не высказали окончательно свою позицию по этому вопросу, тем не менее было достигнуто согласие о том, что следует предложить, чтобы этот протокол на начальном этапе охватывал 16 СОЗ. |
This decision was the result of intensive discussions, both within East Timor and elsewhere, in which there was broad agreement that East Timor required its own defence capacity. |
Это решение явилось результатом активных дискуссий, как в Восточном Тиморе так и за его пределами, в ходе которых было достигнуто полное согласие относительно того, что Восточному Тимору необходим свой собственный оборонный потенциал. |
This is something that our whole being rebels against and on which there is agreement within the international community to take action to end such practices. |
Все наше существо восстает против этого, и в этом отношении есть согласие в рамках международного сообщества предпринять действия и покончить с такой практикой. |
There was broad agreement on the importance of and the need to investigate further practical measures for responsibility and burden sharing, particularly in mass influx situations. |
Высказывалось общее согласие в отношении важности и необходимости проведения дополнительного исследования о практических мерах для разделения бремени и ответственности, особенно в ситуациях массового притока беженцев. |
There was wide agreement that the Conference should discuss and decide on specific tools and instruments promoting the integration of environmental and health considerations into sectoral policies. |
Достигнуто широкое согласие в вопросе о необходимости обсуждения на конференции конкретных средств и инструментов содействия учету экологических и здравоохранительных соображений в секторальной политике и принятия по ним соответствующих решений. |
There seemed however to be an agreement on the merits of an overarching international framework to foster integration of transport, environment and health. |
Вместе с тем, пожалуй, имеется согласие относительно преимуществ всеобъемлющей международной рыночной структуры для содействия интеграции транспорта, охраны окружающей среды и здоровья. |
But there is also broad agreement on the need to prepare for those elections carefully so that they will be truly free and credible. |
Однако существует также широкое согласие в отношении того, что к этим выборам необходимо готовиться очень тщательно, с тем чтобы они были действительно свободными и вызывающими доверие. |
It seems to me that universal agreement on the definition of acts of terrorism is a prerequisite for any collective, concerted and coherent strategy to fight terrorism. |
Мне представляется, что универсальное согласие в отношении определения актов терроризма является необходимым условием осуществления любой коллективной, согласованной и последовательной стратегии борьбы с терроризмом. |
My Government welcomes the agreement of the Kuwaiti Government to address the issue of compensation through bilateral negotiations under the auspices of the United Nations Compensation Commission. |
Мое правительство приветствует согласие правительства Кувейта решать вопрос о компенсации на основе двусторонних переговоров под эгидой Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. |
Pacific Islands Forum members welcome the recent agreement by World Trade Organization countries to help developing countries to gain access to affordable drugs to fight serious public health problems, including HIV/AIDS. |
Государства - члены Форума Тихоокеанских островов приветствуют достигнутое недавно согласие стран - членов Всемирной торговой организации об оказании помощи развивающимся странам в предоставлении им доступа к недорогим препаратам для борьбы с серьезными проблемами в области здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД. |
Modification, suspension or revocation of an act apart from the cases indicated would be possible only with the agreement of the addressee. |
Изменение акта, его приостановление или его отмена, помимо вышеуказанных предположений, возможны только тогда, когда имеется согласие адресата. |
There is near-universal agreement on the need for the Organization to evolve and to reflect the world in which we now find ourselves. |
Существует почти всеобщее согласие по вопросу о том, что Организации необходимо развиваться и отражать тот мир, в котором мы сейчас живем. |