Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
(a) an agreement by the researcher that he or she will abide by the conditions of release; а) согласие исследователя на то, что он или она будет руководствоваться условиями, на которых ему предоставляются файлы;
Although there was broad agreement about the need for a cooperative approach to nuclear security, there was a divergence of views about which organization would be responsible for enforcement, and how it would be constituted. Хотя имело место широкое согласие относительно необходимости кооперативного подхода к ядерной безопасности, отмечалось расхождение во взглядах относительно того, какая организация отвечала бы за правоприменение и как она была бы скомпонована.
There is broad agreement on this point, and on the need for stronger controls and institutional arrangements to prevent the spread and possible misuse of these sensitive fuel cycle technologies. Имеется широкое согласие в этом отношении, равно как и в отношении необходимости более жестких мер контроля и институциональных механизмов, с тем чтобы предотвращать распространение и возможное ненадлежащее использование этих чувствительных технологий топливного цикла.
Due to delays in the process of signature and ratification of the agreement for establishing CARICC and to the need for substantial renovation work to the CARICC building, it was agreed that a six-month pilot phase would take place. Учитывая задержки в подписании и ратификации соглашения об учреждении ЦАРИКЦ и необходимость проведения значительных ремонтных работ в здании ЦАРИКЦ, было достигнуто согласие в отношении экспериментального этапа продолжительностью шесть месяцев.
The Government of Lebanon expressed its approval that the seat of the Special Tribunal be located in the Netherlands and requested the United Nations to continue to undertake all the necessary steps and measures to continue facilitating the process and finalizing a bilateral agreement. Правительство Ливана дало согласие на то, чтобы штаб-квартира Специального трибунала находилась в Нидерландах, и просило Организацию Объединенных Наций продолжать предпринимать все необходимые шаги и меры в целях дальнейшего содействия процессу разработки и заключения двустороннего соглашения.
In some jurisdictions "arbitration clause" referred to something agreed before any dispute had arisen and "arbitration agreement" referred to something agreed after a dispute had arisen. В некоторых системах права "арбитражная оговорка" означает какое-либо согласие, достигнутое до возникновения спора, а "арбитражное соглашение" - согласие, достигнутое после возникновения спора.
Section 49 also provided that if an Amerindian community gives its consent to mining there must be a legal agreement which contains a series of provisions to protect the Amerindian community. Раздел 49 предусматривает также, что если индейская община дает согласие на горные работы, то должно заключаться официальное соглашение, содержащее ряд положений, направленных на защиту индейской общины.
In preparing their summaries, Chairpersons could be encouraged to focus more particularly on areas of agreement in order to enhance the value of the outcome to policy makers. при подготовке своих резюме председателям следует в большей степени сосредоточивать внимание на областях, в которых достигнуто согласие, в целях повышения ценности результатов работы для директивных органов.
The Abkhaz side also indicated that if the Government of Georgia should decide to withdraw its consent to the presence of the CIS peacekeeping force, it would propose an agreement of military cooperation with the Russian Federation to retain its military presence in Abkhazia. Абхазская сторона также отметила, что если правительство Грузии примет решение отозвать свое согласие на присутствие миротворческих сил СНГ, то она предложит заключить соглашение о военном сотрудничестве с Российской Федерацией с целью сохранения ее военного присутствия в Абхазии.
Although such agreement was not reflected in the text of the draft decision, he announced that it had also been agreed that the dialogue would take the form of a one-day workshop and that funding would be available to allow Article 5 Parties to play a full part. Хотя такая договоренность не была отражена в тексте проекта решения, он заявил, что также было выражено согласие о том, что диалог будет проведен в форме однодневного семинара-практикума и будет предоставлено финансирование, обеспечивающее полноценное участие Сторон, действующих в рамках статьи 5.
The chair of the endosulfan contact and drafting groups subsequently reintroduced the draft decision submitted earlier, which had been revised, to delete the square brackets indicating text on which there had been no agreement, for the Committee to vote on. Затем председатель контактной и редакционной групп по эндосульфану вновь внес на рассмотрение проект решения, представленный ранее, который был пересмотрен и из текста которого были удалены квадратные скобки, указывающие текст, по которому не было достигнуто согласие, с тем чтобы предложить его Комитету для голосования.
For example, there is no agreement on the detailed application of hedonics either in theory or in practice and attempts to prioritise the application of explicit quality adjustment in a CPI have been of only limited success. Например, так и отсутствует согласие по вопросам конкретного применения гедонистического подхода и в теории, и на практике, а попытки придать приоритетное значение применению непосредственных корректировок по фактору качества в ИПЦ увенчались лишь ограниченным успехом.
While introducing the draft resolution in the First Committee, Ambassador Rosselli, the Commission Chairman, pointed to all the positive elements in the debates and to the overwhelming agreement among Member States on the importance of the Disarmament Commission. Представляя Первому комитету проект резолюции, Председатель Комиссии посол Росселли подчеркнул все позитивные аспекты проведенных дискуссий и согласие подавляющего большинства государств-членов относительно значения Комиссии по разоружению.
Unless there is a broad agreement on the goals and parameters that need to be pursued, it will be difficult to achieve breakthroughs on specific and selective objectives in this context. Если не будет достигнуто широкое согласие в отношении целей и параметров, которые необходимо реализовать, то будет нелегко добиваться прорывов в отношении конкретных и отдельных целей в этом контексте.
Although agreement was expressed by some other delegations with draft guideline 3.1.7, there were some doubts as to its practical application, as well as the consequence of non-compliance with its provision. Некоторые другие делегации выразили согласие с проектом руководящего положения 3.1.7, однако высказали определенные сомнения по поводу его практического применения, а также по поводу последствий его несоблюдения.
This process has been variously described by such terms, amongst others, as estoppel, preclusion, acquiescence or implied or tacit agreement. Этот процесс неоднократно описывался при помощи таких терминов, как «эстоппель», «препятствие», «молчаливое одобрение» или «подразумеваемое или молчаливое согласие».
The Working Group noted from its earlier deliberations that its agreement to allow the parties to volume contracts to derogate from the draft convention, under certain conditions, had been consistently reiterated every time the Working Group had discussed the issue in the past. На основании ранее проведенного обсуждения Рабочая группа отметила, что ее согласие разрешить сторонам договоров об организации перевозок отходить, при соблюдении определенных условий, от положений проекта конвенции неуклонно подтверждалось всякий раз, когда Рабочая группа в прошлом обсуждала этот вопрос.
Moreover, it was contended that if agreement of only the appointing authority was required for a successful challenge, then a party would have an absolute right to challenge or remove an arbitrator appointed by it. Кроме того, утверждалось, что если для удовлетворения отвода будет требоваться только согласие компетентного органа, то стороне будет принадлежать абсолютное право отводить или снимать назначенного ею арбитра.
The agreement of parties to apply the UNCITRAL Arbitration Rules would imply their consent to the application of the joinder provision and to the possibility of the arbitral tribunal being constituted without their consent. Согласие сторон на применение Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ будет подразумевать их согласие на применение положения о вступлении в разбирательство и на возможное образование третейского суда без их согласия.
In order to confirm its agreement, the buyer sent back to the seller its standard purchase confirmation form, which listed all of the main clauses of the seller's contract document. С тем чтобы подкрепить свое согласие, покупатель направил обратно продавцу свой стандартный бланк подтверждения о купле-продаже, в котором были перечислены все основные пункты текста договора о купле-продаже, направленного продавцом.
The agreement by the Democratic People's Republic of Korea to a series of verification measures constitutes a positive development towards the verification of North Korea's denuclearization actions. Согласие Корейской Народно-Демократической Республики на ряд мер проверки представляет собой позитивный шаг вперед на пути к проверке действий Северной Кореи в области денуклеаризации.
Regretting that there was as yet no agreement on the issue, he supported the suggestion that the Committee should return to it in plenary after its discussion of the rest of the document. Выразив сожаление по поводу того, что согласие по этому вопросу еще не достигнуто, он высказывается в поддержку предложения о том, что Комитету следует вернуться к его рассмотрению на пленарном заседании после завершения дискуссии по остальной части документа.
There is universal agreement on the pervasive role of space activities in all aspects of our daily lives and recognition of the need that the benefits and exploration of space remain accessible to all and for peaceful uses. Имеет место универсальное согласие относительно вездесущей роли космической деятельности во всех аспектах нашей повседневной жизни и признание необходимости того, чтобы выгоды и освоение космического пространства оставались доступными для всех и в мирных целях.
In this connection, there would have to be an agreement that the Director General of the IAEA would report any possible non-compliance with FM(C)T safeguards to the Executive Secretary of the Conference as well as to the IAEA Board of Governors. В этой связи понадобилось бы согласие на тот счет, чтобы Генеральный директор МАГАТЭ представлял доклад о любом возможном несоблюдении гарантий по Д(ЗП)РМ Исполнительному секретарю Конференции, а также Совету управляющих МАГАТЭ.
Whatever agreement is reached in the Conference on Disarmament should not reflect the parochial interests of specific countries or groups of countries, but rather the common good and the collective interest of all people. Какое бы согласие ни было достигнуто на КР, оно должно отражать не местечковые интересы конкретных стран или групп стран, а общее благо и коллективный интерес всех людей.