Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
The International Conference on Financing for Development had resulted in agreement on the main obstacles to development and poverty reduction, and in pledges from some donor countries to increase ODA. На Международной конференции по финансированию развития было достигнуто согласие относительно основных препятствий на пути развития и сокращения масштабов нищеты, а рядом стран-доноров были взяты обязательства в отношении увеличения объема ОПР.
Mr. Pérez Sánchez-Cerro said that the Committee's objection was based not just on the form, in that the secretariat was wrong to have attributed the preliminary points of agreement as a fait accompli to all the committees, but also on the substance. Г-н Перес Санчес-Серро говорит, что возражения Комитета основаны не только на форме в силу того, что секретариат ошибочно представил всем комитетам предварительные вопросы, по которым было достигнуто согласие, в качестве совершившегося факта, но и на существе.
It was further explained that draft paragraph 2 was intended as a further clarification of draft paragraph 1, and there was agreement that that relationship should be more clearly set out. Было также отмечено, что целью проекта пункта 2 является дальнейшее разъяснение проекта пункта 1, и было достигнуто согласие в отношении более четкого определения этой взаимосвязи.
While it is agreed that local remedies need not be exhausted when they are futile or ineffective, there is no agreement as to how this exception is to be formulated. Хотя относительно отсутствия необходимости в исчерпании местных средств правовой защиты, когда они бесполезны или неэффективны, имеется согласие, нет согласия относительно того, каким образом формулировать это исключение.
The two documents confirm the agreement of the Lebanese and Syrian sides that the international boundaries between the two countries are the cadastral survey boundaries between them. Эти два документа подтверждают достигнутое между ливанской и сирийской сторонами согласие относительно того, что международной границей между двумя странами является граница, проведенная между ними в результате кадастровой съемки.
Also, there is no agreement on whether an optimal city size exists beyond which agglomeration diseconomies begin to operate, so there is evidently no sound theoretical justification for urban containment policies. Кроме того, отсутствует согласие в отношении оптимальных размеров городов, после превышения которых начинают действовать недостатки агломерации, поэтому очевидно, что не существует рационального теоретического обоснования для политики сдерживания размеров городов.
Homeowners in a condominium made up a homeowners' association, which ensured agreement among the homeowners on ways to exercise their ownership, use and management rights with regard to common property. Домовладельцы в кондоминиуме составляли товарищество домовладельцев, которое обеспечивало согласие домовладельцев о порядке реализации ими своих прав по владению, пользованию и распоряжению общей собственностью.
The Commission found the following text for paragraph 12, revised to ensure consistency with the language used in paragraph 11, to be generally acceptable: "12. Consensus in the Commission may reflect a complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations. Комиссия сочла, что следующий текст пункта 12, пересмотренный для обеспечения соответствия с формулировками, использованными в пункте 11, является в целом приемлемым: "12. Консенсус в Комиссии может отражать полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок.
Nevertheless, there was a view that the establishment of a bureau could be considered if there were agreement on the establishment of new geographical groups to replace the present group system. Вместе с тем было выражено мнение, что создание бюро можно было бы предусмотреть, если будет достигнуто согласие в отношении формирования географических групп вместо групп, существующих при нынешней системе.
Summarizing the informal dialogue, the Chairperson-Rapporteur said that he had not heard any intervention that could be interpreted as denying the existence of collective rights as such. However, there was no agreement as to which rights were collective rights, including self-determination. Подводя итоги неофициального диалога, Председатель-докладчик заявил, что он не услышал ни одного выступления, которое можно было бы истолковать как отрицающее существование коллективных прав как таковых, однако отсутствует согласие в отношении того, какие права являются коллективными, включая и право на самоопределение.
President Kabila has indicated to us that he wishes to continue his bilateral communication with President Kagame, and we would like President Kagame's reciprocal agreement in principle to that. Президент Кабила заявил, что он желает продолжить двусторонние переговоры с президентом Кагаме, и мы хотели бы, чтобы президент Кагаме дал на это свое принципиальное согласие.
The President concluded that there was agreement on having a weekly report from the oil overseers on the state of the oil market and that all delegations should be flexible so as to resolve all contentious issues within the Committee, including the pricing mechanism. Председатель сделал вывод о том, что достигнуто согласие в отношении того, чтобы контролеры-нефтяники еженедельно представляли обновленный обзор состояния нефтяного рынка и чтобы все делегации проявляли гибкость, необходимую для урегулирования всех спорных вопросов в рамках Комитета, включая вопрос о механизме установления цен на нефть.
We are encouraged by the broad agreement that the Government and UNMIT have reached on the assumption, from this year, by the National Police of Timor-Leste of policing responsibilities in line with the Policing Arrangement. Нас обнадеживает широкое согласие, достигнутое правительством и ИМООНТ по поводу принятия, начиная с этого года, национальной полицией Тимора-Лешти полицейских функций в соответствии с Соглашением о реорганизации национальной полиции.
Failing an agreement on the means for the peaceful settlement of the dispute within a period of six months, the parties to the dispute shall, at the request of any of them, have recourse to the establishment of an impartial fact-finding commission. Если согласие о средствах мирного урегулирования спора не достигнуто в течение шестимесячного периода, стороны в споре по просьбе одной из них прибегают к созданию беспристрастной комиссии по установлению фактов.
Following years of searching for a solution for some 12,000 Somali Bantu refugees who have waited for a decade in camps, mainly in Kenya, UNHCR finally received agreement from the United States to resettle the bulk of the group. После многолетнего поиска решения для приблизительно 12000 сомалийских беженцев из племени банту, которые ожидали решения своей участи в течение 10 лет в лагерях, расположенных преимущественно в Кении, УВКБ наконец получило согласие Соединенных Штатов расселить основную часть этой группы.
With respect to the illumination of stop lamps, he said that agreement had been reached to recommend that the stop lamps should be illuminated not only during the braking action by the driver, but also when the braking system was used to slow down the vehicle automatically. В связи с включением стоп-сигналов он сообщил о том, что было достигнуто согласие относительно рекомендации, предусматривающей, что стоп-сигналы должны загораться не только в момент нажатия на педаль тормоза водителем, но и при использовании тормозной системы для автоматического замедления движения транспортного средства.
The preparatory process for the Conference had revealed nearly universal support for the proposition that the Convention and its Protocols should apply in non-international armed conflict, and there appeared to be broad agreement that article 1 of the Convention itself should be amended to that effect. Подготовительный процесс Конференции выявил чуть ли не универсальную поддержку тезиса о том, чтобы Конвенция и ее Протоколы применялись в немеждународных вооруженных конфликтах, и, как представляется, имеется широкое согласие на тот счет, чтобы скорректировать с этой целью статью 1 собственно Конвенции.
International Atomic Energy Agency agreement to participate in joint Scientific and Technical Subcommittee/International Atomic Energy Agency review team. Согласие Международного агентства по атомной энергии на участие в работе группы по проведению совместного рассмотрения Научно-техническим подкомитетом/Международным агентством по атомной энергии
In 1996, an agreement in principle was reached between the Nisga'a people, Canada and British Columbia for the first modern-day treaty in British Columbia. В 1996 году между народом низга, Канадой и Британской Колумбией было достигнуто принципиальное согласие о заключении первого в современную эпоху договора в Британской Колумбии.
Mr. YUTZIS said that it was useful to identify points of agreement and disagreement, since the Committee would have to decide at the current session what its contribution to the Declaration and Programme of Action was to be. Г-н ЮТСИС говорит, что было бы полезным выявить моменты, по которым имеется согласие и разногласие, поскольку Комитету необходимо будет решить на текущей сессии, каков будет его вклад в Декларацию и Программу действий.
The issue of giving the veto power to new permanent members of the Security Council may be discussed only when there is agreement on the specific composition of the membership of an enlarged Security Council. Что касается вопроса о предоставлении права вето новым постоянным членам Совета Безопасности, то его можно рассматривать только после того, как будет достигнуто согласие о конкретном членском составе расширенного Совета.
The issues on which there was agreement, both those explicitly mentioned in the follow-up section of the Programme and those mentioned elsewhere in the document, should be pursued vigorously in the meantime, starting now. Проблемы, по которым было достигнуто согласие, - те, которые недвусмысленно изложены в разделе Программы, касающемся последующих действий, и те, о которых говорится в других разделах документа, должны решаться энергично, начиная уже с сегодняшнего дня.
The following report which was adopted by the meeting is organized in a three-tier manner: "Points of agreement" indicate those ideas on which the meeting as a whole was able to agree. Материалы в нижеприведенном докладе, который был принят на совещании, объединены по следующим трем разделам: в разделе «Вопросы, по которым достигнуто согласие» излагаются идеи, по которым участникам совещания в целом удалось договориться.
Despite their agreeing to negotiate on the basis of that plan, the negotiations failed to result in an agreement and in April 2003 I closed the office of my Special Adviser. Несмотря на их согласие вести переговоры на основе этого плана, переговоры не увенчались достижением соглашения, и в апреле 2003 года я распорядился закрыть канцелярию моего Специального советника.
It is my intention to formalize at that plenary meeting, on 7 September, the agreement provisionally reached at the informal plenary meeting devoted to the consideration of the draft report and to adopt it. На этом пленарном заседании 7 сентября я намерен оформить согласие, достигнутое предварительно на неофициальном пленарном заседании, посвященном рассмотрению проекта доклада, и принять его.