Users were typically presented with messages on their computer screens requiring that they manifest their assent to the terms of the licence agreement by clicking on an icon. |
Пользователям обычно направлялись сообщения на экран их компьютеров с указанием выразить согласие с условиями лицензионного соглашения путем щелчка кнопкой мыши по иконе. |
Should your spouse be able to come to our office to sign the agreement, a certified spousal consent to the investment is not needed. |
Если Ваша супруга (супруг) имеют возможность приехать вместе с Вами к нам в офис для подписания договора, нотариально заверенное согласие на инвестицию, в таком случае, не понадобится. |
It was further agreed that the compromise agreement on the confinement of Moroccan and Frente POLISARIO troops would in no way change, alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. |
Кроме того, было достигнуто согласие относительно того, что компромиссное соглашение о выводе марокканских войск и войск Фронта ПОЛИСАРИО в районы сбора не приведет к какому-либо изменению или модификации и никаким иным образом не повлияет на международно признанные границы Западной Сахары. |
Australia welcomes the agreement at the last BWC Review Conference to measures that will promote the Treaty's universalization and ensure its full and effective implementation. |
Австралия приветствует достигнутое на предыдущей Конференции по рассмотрению действия КБО согласие о мерах, направленных на придание Конвенции по-настоящему универсального характера и обеспечение ее полного и эффективного выполнения. |
In particular, she welcomed the agreement the Working Group had reached on the criteria for evaluating Goal 8 from the perspective of the right to development. |
В частности, она приветствовала достигнутое в рамках Рабочей группы согласие по критериям оценки выполнения Цели 8 с точки зрения права на развитие. |
An UNSMA-led assessment mission in late April/early May received the agreement of the contending Afghan sides to the Unit's operations inside Afghanistan. |
После проведения в конце апреля - начале мая под руководством СМООНА миссии по оценке было получено согласие противоборствующих афганских сторон на деятельность Группы внутри Афганистана. |
The settlement included an agreement by the bank to provide $55 million at below market rates to previously red-lined areas. |
Урегулирование предусматривало согласие банка предоставить 55 млн. долл. США по ставкам ниже рыночных для районов, к которым ранее применялась практика "красной черты". |
There was further agreement that the Global Campaign should ensure that high-level launches were followed by operational initiatives in the form of capacity-building activities and slum-upgrading. |
Было высказано далее согласие с тем, что в рамках Глобальной кампании следует обеспечить, чтобы за высокими словами последовали практические инициативы в форме деятельности по наращиванию потенциала и улучшению условий жизни в трущобах. |
One of the key outcomes of the Social Summit was agreement on the goal of universal access to basic social services. |
Одним из главных результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было согласие относительно цели обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам. |
The twin outcomes of this debate must be a concrete multilateral plan for progress and an agreement on the areas of focus going forward. |
Двойным итогом этих прений должны стать конкретный многосторонний план по достижению прогресса и согласие в отношении областей, на которых с этой целью необходимо сосредоточить первоочередное внимание. |
For our part, we will be doing so during the remainder of the year. Finally, I would just like to welcome the United Nations agreement to co-locate with European Union expert teams on illegal immigration. |
Наконец, мне хотелось бы лишь поприветствовать согласие Организации Объединенных Наций совместно с Европейским союзом разместить группу экспертов по незаконной иммиграции. |
Under article 11, paragraph 1, of the Code, the conclusion of a marriage requires the written agreement of the intending spouses, who must have reached marriageable age. |
Согласно пункту 1 статьи 11 указанного Кодекса, для заключения брака необходимо письменное согласие вступающих в брак и достижение ими брачного возраста. |
On the other hand, it does not appear necessary to devote a separate draft guideline to the enumeration of alternatives to conditional interpretative declarations: the alternative procedures listed above are treaty-based and require the agreement of the contracting parties. |
Однако посвящать отдельный проект основного положения условным заявлениям о толковании представляется нецелесообразным: перечисленные выше альтернативные средства носят договорный характер и предполагают согласие договаривающихся сторон. |
In the meantime, I am grateful for the renewed mandate accorded to the President, as a matter of urgency, to continue his efforts to hammer out an agreement on the programme of work and major issues. |
Между тем я с признательностью воспринимаю возобновленное безотлагательное задание Председателю продолжать свои усилия с целью сформировать согласие по программе работы и по основным проблемам. |
Let us suppose that agreement is reached on the identity of the five new permanent members: Japan and Germany and three from the developing countries, whichever they may be. |
Достаточно предположить, что достигается согласие в отношении выбора пяти новых членов: Япония и Германия и какие-либо три развивающиеся страны. |
It reflects the international agreement on fostering a Culture of Peace and the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, which in turn require a concerted effort on our part to operationalize the various visions and recommendations those initiatives entail. |
Она отражает международное согласие в отношении необходимости воспитания в духе культуры мира и выполнения Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
The representative of Canada expressed agreement, observing that the parties possessed a significant amount of collective knowledge and wisdom that could be put to use in addressing all the questions that had been raised. |
Представитель Канады выразил согласие, отметив, что Стороны обладают значительным объемом коллективных знаний и проницательностью, которые могут быть использованы для решения всех поднятых вопросов. |
Concluding his report, the Secretary-General regretted that the lack of agreement to overcome the deadlock between the parties on the Peace Plan for Self-determination of the People of Western Sahara remained. |
Завершая свой доклад, Генеральный секретарь с сожалением сообщил о том, что между сторонами по-прежнему отсутствует согласие в отношении Мирного плана самоопределения народа Западной Сахары. |
Given the failure of the proposals, Henry XI decided keep in captivity the representatives of the Legnica states until they signed an agreement to pay taxes for almost 66000 talers. |
Тогда Генрих XI пленил представителей станов и держал их в плену до тех пор, пока они не подписали согласие на выплату налога в размере почти 66 тысяч талеров. |
Matilda now began to take the necessary steps to have herself crowned queen in his place, which would require the agreement of the Church and her coronation at Westminster. |
Матильда теперь начала принимать необходимые шаги, чтобы стать законным правителем вместо Стефана, для чего ей нужно было получить согласие церкви и короноваться в Вестминстере. |
The Burgundians were allowed to establish an independent federate kingdom within the Empire and received the nominal protection of Rome for their agreement to defend their territories from other outsiders. |
Бургундцам также было разрешено создать независимое королевство внутри империи и удалось получать номинальное защиту Рима за их согласие защищать их территории от захватчиков. |
The Kingdom of Cambodia notes with satisfaction that progress is being made on the comprehensive test-ban treaty, and we applaud the agreement that has been reached on the mandate with regard to the production of fissile materials for weapons. |
Королевство Камбоджа с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в работе над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы приветствуем согласие, которое было достигнуто по мандату, относящемуся к производству расщепляющихся материалов. |
However, despite negotiations between Mr. Alexis and the Organisation du peuple en lutte (OPL), the majority group in Parliament, agreement on the composition of the Government was not possible. |
Однако несмотря на переговоры между г-ном Алексисом и Организацией борющегося народа (ОБН) - основной партией в парламенте - согласие относительно состава правительства достичь не удалось. |
Although both instruments are non-binding, they are still politically relevant as they represent a broad agreement in the international community on these matters. |
Хотя эти документы не имеют обязательной юридической силы, они, тем не менее, имеют важное политическое значение, по-скольку отражают достигнутое в рамках международного сообщества широкое согласие по этим вопросам. |
While there was agreement that the quality of services offered was more important than price, ports often competed on price. |
Хотя было высказано общее согласие с тем, что качество предлагаемых услуг играет более важную роль, чем цены на них, было также отмечено, что порты нередко конкурируют между собой по ценам. |