Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
We look for this commitment to be expressed in specific text, and for all negotiating States to work hard to ensure that textual agreement on scope is complete by the outset of the 1996 negotiating session. Мы хотели бы, чтобы это обязательство было выражено в конкретном тексте, мы также хотели бы, чтобы ведущие переговоры государства напряженно работали для того, чтобы согласие по охвату было зафиксировано в тексте к началу переговоров в 1996 году.
The Council's agreement to the proposed repatriation of remaining UNCRO battalions was contained in a letter dated 29 August 1995 from the President of the Security Council to the Secretary-General. 4 Согласие Совета с предлагаемой репатриацией остающихся батальонов ОООНВД содержалось в письме Председателя Совета Безопасности от 29 августа 1995 года на имя Генерального секретаря 4/.
My delegation reiterates its call on the Consultative Party States to reconsider this provision, as it is not fair that the agreement of only 19 Consultative Party States is required before the ban can be lifted. Моя делегация вновь обращается с призывом к государствам - членам Консультативного совещания пересмотреть это положение, поскольку положение о том, что для снятия запрета потребуется согласие лишь 19 государств - участников Консультативного совещания, не является справедливым.
There was broad agreement on the need to strengthen inter-agency coordination at all levels, particularly at the national level in recipient countries, and also on the need to concentrate means and resources on priority programmes and projects and expand cooperation with the Bretton Woods Institutions. Достигнуто общее согласие относительно необходимости укрепления межучрежденческой координации на всех уровнях, особенно на национальном уровне, в странах-получателях, а также относительно необходимости концентрации средств и ресурсов на приоритетных программах и проектах и расширения взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями.
The useful work done by the Preparatory Committee had demonstrated the magnitude of the task and had revealed areas in which agreement could be reached fairly easily and others in which consensus would be difficult. Полезная работа, проделанная Подготовительным комитетом, продемонстрировала масштабы задачи и вскрыла области, в которых согласие может быть достигнуто довольно легко, и области, в которых достижение консенсуса сопряжено с трудностями.
There is also widespread agreement that Security Council reform should comprise a comprehensive package that would include changes in the working methods of the Security Council in the direction of greater transparency and participation by the membership of the Organization as a whole. Существует также широкое согласие в отношении того, что реформа Совета Безопасности должна включать в себя обширный пакет мер, предусматривающих внесение таких изменений в методы работы Совета Безопасности, которые обеспечивали бы повышение транспарентности и более широкое участие в работе Совета членов Организации в целом.
A good example of Thailand's commitment to the United Nations development effort is her agreement to host the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the year 2000. Хорошим примером приверженности Таиланда усилиям Организации Объединенных Наций в области развития является его согласие принимать у себя десятую сессию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в 2000 году.
In fact, there is agreement on the need to review the membership of the Security Council in the light of the considerable increase in the membership of the Organization, in particular of the developing countries, in order to make it a more representative body. Фактически, существует согласие в отношении необходимости пересмотра членского состава Совета в свете значительного увеличения численности членского состава Организации, особенно за счет развивающихся стран, с тем чтобы сделать его более представительным органом.
Several NGO delegations referred to precise cases of violations of the human rights of migrants and expressed their agreement that there was a need to take concrete steps to address human rights violations at the international level which would encourage States to take action on the domestic front. Несколько делегаций НПО упомянули о конкретных случаях нарушений прав человека мигрантов и выразили свое согласие с тем, что существует необходимость в принятии конкретных шагов для предотвращения нарушений прав человека на международном уровне, что поощрило бы государства принимать меры на национальном уровне.
As regards the convening of an international conference on the illicit arms trade in all its aspects, Cuba would be prepared to participate actively in such a conference, should there be an international agreement to convene it. Что касается созыва международной конференции по проблемам незаконной торговли оружием во всех ее аспектах, Куба была бы готова активно участвовать в такой конференции, если будет достигнуто международное согласие в отношении ее созыва.
Noting the agreement of the Government of Greece that, for the period under consideration, a proportion of its annual voluntary contribution will serve to cover, in part, the United Nations obligations regarding termination benefits payable to locally employed civilian staff, принимая во внимание согласие правительства Греции на то, что в течение рассматриваемого периода часть его ежегодного добровольного взноса пойдет на частичное погашение обязательств Организации Объединенных Наций по выплате выходного пособия набранному на местной основе гражданскому персоналу,
Also welcoming the agreement by the Government of Cambodia to extend the mandate of the office in Phnom Penh of the United Nations High Commissioner for Human Rights until March 2000, enabling the office to continue its operations and to maintain its technical cooperation programmes, приветствуя также согласие правительства Камбоджи на продление мандата отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Пномпене до марта 2000 года, с тем чтобы это отделение могло продолжать свои операции и осуществлять программы технического сотрудничества,
Once agreement has been reached within the Committee on the modalities for establishing the enterprise liaison service, including financial implications, should there be financial implications, full information will be provided to Member States. Как только в рамках Комитета будет достигнуто согласие в отношении вариантов создания службы связи с предпринимателями, в том числе в отношении финансовых последствий, если таковые будут, государствам-членам будет предоставлена полная информация об этом.
Sixthly, with respect to the veto power, the Working Group discussions demonstrated that there is near agreement on the importance of placing limits and controls on the scope of the use of the veto power. В-шестых, что касается права вето, то дискуссии в Рабочей группе показали, что достигнуто почти полное согласие по вопросу о важности ограничения сферы применения права вето.
According to that trend of case law, the requirement that there be an "exchange", and therefore a written offer of a contract containing an arbitration clause, or of an arbitration agreement and a written acceptance excluded a wide range of fact situations. Согласно этой тенденции в области прецедентного права требование о наличии "обмена" и следовательно предложения в письменной форме, содержащего арбитражную оговорку или арбитражное соглашение и согласие в письменной форме, исключает широкий спектр фактических ситуаций.
At the same time, there is growing agreement that efforts for relieving the debt burden of the poorest countries must be further strengthened, and that the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) Initiative must be further improved and its implementation accelerated. В то же время растет согласие с необходимостью дополнительно усилить работу над смягчением долгового бремени беднейших стран, а также дополнительно усовершенствовать инициативу "Бедные страны с крупной задолженностью" (БСКЗ) и ускорить ее реализацию.
The CHAIRMAN, noting Mr. Diaconu's comments, recommended that the three designated members of the Committee as well as the Office of the High Commissioner obtain the agreement of the Australian Government before accepting the invitation to send members of the Committee to Australia. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, учитывая замечания г-на Дьякону, рекомендует трем назначенным членам Комитета, а также секретариату Управления Верховного комиссара получить согласие правительства Австралии перед принятием приглашения направить членов Комитета в Австралию.
Currently, civilian police have a limited mandate to operate in Srebrenica, Tuzla and Mostar, an unofficial agreement to operate in Sarajevo and Gorazde, and no formal mandate to operate in other areas, including Velika Kladusa. В настоящее время гражданской полиции предоставлен ограниченный мандат на деятельность в Сребренице, Тузле и Мостаре, дано неофициальное согласие на деятельность в Сараево и Горажде и не предоставлено никакого формального мандата на деятельность в других районах, включая Велика-Кладушу.
In the last few years such an agreement has eluded the Conference, despite endless efforts by the successive presidents and the presentation by them, as well as by a number of States or groups of States, of numerous carefully drafted proposals. В последние годы такого рода согласие ускользало от Конференции, несмотря на бесконечные усилия чередовавшихся председателей и несмотря на представление ими, а также рядом государств или групп государств многочисленных, тщательно составленных предложений.
This cannot be changed unless the Protocol is changed, and to change the Protocol requires the unanimous agreement of all 12 member States of the European Union as well as the consent of the people of the Channel Islands. Их изменение невозможно без внесения изменений в Протокол, а для этого необходимо единодушное согласие всех 12 государств членов Европейского союза, а также согласие населения Нормандских островов.
As to immunity ratione personae, there was broad agreement that it was enjoyed by Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs, but divergent views had been expressed as to its extension to other high-ranking officials. В том что касается иммунитета ratione personae, то в Комиссии сложилось широкое согласие в отношении того, что этим иммунитетом пользуются главы государств, главы правительств и министры иностранных дел, хотя и были высказаны различные мнения в отношении предоставления иммунитета другим высокопоставленным должностным лицам.
The Special Court for Sierra Leone was set up at the "request" of the Council in resolution 1315, while the Special Tribunal for Lebanon was established with Council authority substituting for agreement of one of the parties. Специальный суд для Сьерра-Леоне был учрежден по «просьбе» Совета в резолюции 1315, в то время как Специальный трибунал для Ливана был учрежден с санкции Совета, заменяющей согласие одной из сторон.
Sixth, with regard to the veto, bearing in mind the difficulty and sensitivity of the issue, we note that the discussions in the Working Group show that there is near-unanimous agreement on the need to limit and restrict the use of the veto power. В-шестых, что касается права вето, то, учитывая сложность и деликатность этого вопроса, мы отмечаем, что, как показывают обсуждения в Рабочей группе, существует практически единодушное согласие в отношении необходимости ограничения применения права вето и сокращения случаев его применения.
The marriage is annulled when the conditions for marriage registration were violated (the agreement, the minimum age for marriage, existence of certain obstacles at marriage registration) as well as when the marriage is fictive (arts. 43- 46). Брак признается недействительным при нарушении условий заключения брака (согласие, минимальный брачный возраст, наличие определенных препятствий для заключения брака), а также в случае заключения фиктивного брака (статьи 43-46).
With regard to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, my delegation is pleased to note that work is proceeding on the revised Guidelines of the Committee and that agreement has been reached on a partial revision. В том, что касается Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», нашей делегации приятно отметить, что полным ходом идет работа над редакцией руководящих принципов этого Комитета и что уже достигнуто согласие в отношении их частичного пересмотра.