| Since no agreement had been reached, he asked for the deletion of paragraph 31. | Поскольку согласие не было достигнуто, он просит снять пункт 31 постановляющей части. |
| The whole purpose of the general debate was to identify positions on which agreement might later be reached in informal consultations. | Вся цель общих прений состоит в выяснении позиций, на основе которых впоследствии может быть достигнуто согласие в рамках неофициальных консультаций. |
| There was also fundamental agreement on the principle of respect for the wide cultural and religious diversity of mankind. | Достигнуто и принципиальное согласие об уважительном отношении к богатому многообразию культурных и религиозных традиций человечества. |
| We emphasize here two principles: the method of consultation and the agreement of the States parties to a particular item. | Здесь мы выделяем два принципа: консультативный метод и согласие в отношение того или иного пункта со стороны заинтересованных государств. |
| There was considerable agreement on the importance of regional seminars. | Было достигнуто широкое согласие относительно важности проведения региональных семинаров. |
| Currently the Committee has before it some 20 issues upon which no agreement has yet been reached. | В настоящее время на рассмотрении Комитета находятся порядка 20 вопросов, по которым пока не достигнуто согласие. |
| Final agreement on this suggestion was not reached. | Окончательное согласие по этому предложению достигнуто не было. |
| There seems to be unanimous agreement on this issue. | По данному вопросу, как представляется, существует общее согласие. |
| The 14 March Coalition maintains that any such agreement should come after the election of the president. | «Коалиция 14 марта» утверждает, что любое подобное согласие должно быть достигнуто после выборов президента. |
| There was agreement that the round table served as a useful forum for an exchange of views. | Достигнуто согласие в вопросе о том, что совещания за круглым столом послужили полезным форумом для обмена мнениями. |
| There is broad agreement that the rules of the international trading system should recognize the development priorities of developing countries. | Имеется широкое согласие в отношении того, что правила международной торговой системы должны признавать приоритеты развивающихся стран в области развития. |
| Otherwise, the secured creditor would need to obtain the consent of the owner-licensor in line with the licence agreement and the relevant intellectual property law. | В ином случае обеспеченному кредитору потребуется получить согласие владельца-лицензиара в соответствии с лицензионным соглашением и соответствующим законодательством об интеллектуальной собственности. |
| There was also agreement that the strategy should support the well-established regular programming approach of UNICEF as outlined in the MTSP. | Было также достигнуто согласие относительно того, что эта стратегия должна подкреплять уже надлежащим образом сформировавшийся подход ЮНИСЕФ к программированию регулярных ресурсов, который изложен в Среднесрочном стратегическом плане. |
| There appears to be agreement in principle on the candidature of General Michel Suleiman for the presidency. | Как представляется, в принципе достигнуто согласие в отношении кандидатуры генерала Мишеля Сулеймана на пост президента. |
| There was agreement within the Working Group that the drafting of the provision should be improved and clarified. | В Рабочей группе было достигнуто согласие о том, что редакцию данного положения следует улучшить и разъяснить. |
| The latter requires further exploration, as there does not seem to be across-the-board agreement on it. | Для этого требуется дальнейшее изучение данного вопроса, поскольку, как представляется, общее согласие по нему отсутствует. |
| We welcome the fact that the agreement opens the door to intergovernmental negotiations. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что достигнутое согласие открывает возможность для проведения межправительственных переговоров. |
| More drastic measures require the unanimous agreement of the other States parties. | Для более радикальных мер требуется единодушное согласие других государств-участников. |
| There is wide agreement on this. | В отношении этого мнения существует широкое согласие. |
| There was broad agreement that the assistance of the international community was pivotal for the overall success of the conference. | Имелось широкое согласие в отношении того, что помощь международного сообщества имеет кардинальное значение для успеха конференции в целом. |
| The agreement is an important step towards making Bosnia and Herzegovina a more functional State, but it is only a first step. | Это согласие является важным шагом на пути к тому, чтобы Босния и Герцеговина стала более функциональным государством, но это лишь первый шаг. |
| In the following discussion, there was common agreement that the collection of non-existing toponyms should not be excluded. | В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто согласие в отношении того, что не следует отказываться от собирания устаревших топонимов. |
| Currently, there was no such agreement. | В данном случае такое согласие отсутствует. |
| There was broad agreement on the desirability of quick and effective return of persons found not to be in need of international protection. | Отмечалось широкое согласие в отношении целесообразности быстрого и эффективного возвращения на родину лиц, которые, как было установлено, не нуждаются в международной защите. |
| There was widespread agreement that education was the most decisive factor in the long term to achieve sustainable development. | Было выражено общее согласие с тем, что образование является в долгосрочной перспективе важнейшим фактором достижения устойчивого развития. |