Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
The outcome of the work of the group of governmental experts could be a report to the Secretary-General and the Conference on Disarmament which contains an overview of issues where agreement may be within reach and what the more challenging items are. Итогом работы группы правительственных экспертов мог бы стать доклад Генеральному секретарю и Конференции по разоружению, который содержал бы обзор насчет проблем, по которым согласие может оказаться в пределах досягаемости, и насчет того, в чем состоят более проблематичные пункты.
I take note of the agreement of the parties that the force protection element provided by UNISFA to support the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism should be increased from 300 to 860 troops. Я принимаю к сведению согласие сторон с тем, что численность охранных сил, которые ЮНИСФА должна выделить для поддержки Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, должна быть увеличена с 300 до 860 военнослужащих.
Despite the consensus in the Human Rights Council that both the funds need to be strengthened, there may not be universal agreement as to the exact measures to be taken in this regard. Несмотря на достигнутый в Совете по правам человека консенсус относительно необходимости укрепления обоих фондов, согласие по вопросу о том, какие конкретно меры должны быть приняты в этой связи, отсутствует.
Such consent or agreement provides needed social license and lays the groundwork for the operators of extractive projects to have positive relations with those most immediately affected by the projects, lending needed stability to the projects. Такое согласие или такая договоренность обеспечивает необходимую "социальную лицензию" и закладывает основу для нормальных взаимоотношений операторов добывающих проектов с теми, кто будет самым непосредственным образом затронут их осуществлением, придавая таким образом этим проектам необходимую стабильность.
On the question of how the treaty should enter into force (EIF) and if specific countries would need to sign up to make the treaty viable and effective, there was some agreement that a balance between quantitative and qualitative approaches should be considered. В вопросе о том, каким образом договор должен вступить в силу и нужно ли его будет подписать конкретным странам, чтобы договор стал жизнеспособным и эффективным, имелось определенное согласие относительно того, что следует рассмотреть баланс между количественным и качественным подходами.
Existing programmes allow holders of debt to forgive portions of it in exchange for an agreement by the Government of a developing country to use a portion of the forgiven debt for HIV programmes. Существующие программы позволяют кредиторам отказаться от части долговых обязательств в обмен на согласие правительства развивающейся страны инвестировать часть сэкономленных таким образом средств в программы в области борьбы с ВИЧ.
It was noted that the transfer of sentenced persons was not possible on the basis of reciprocity; in order to carry out a transfer, it was necessary to have an explicit agreement in place. Было отмечено, что передача осужденных лиц на основе взаимности невозможна; для осуществления передачи необходимо получить явно выраженное согласие.
There has also been no agreement within the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers on a new Director of the Indirect Taxation Authority, although the mandate of the current Director expired on 8 December 2008. Также в рамках Совета министров Боснии и Герцеговины еще не было достигнуто согласие в отношении нового Директора Управления косвенного налогообложения, хотя мандат нынешнего Директора истек 8 декабря 2008 года.
In general, the talks have confirmed the support for the Commission's approach, as presented in the Communication; in particular there is broad agreement on: В целом переговоры подтвердили поддержку подхода Комиссии в том виде, как он был представлен государствам-членам Сообщества; в частности, достигнуто широкое согласие относительно:
It was important to recall that the formulation of article 7 of the Rome Statute had greatly contributed to specifying and defining crimes against humanity and that the agreement to that provision, and indeed the establishment of the International Criminal Court, were major achievements. Важно вспомнить, что формулировка статьи 7 Римского статута значительно способствовала конкретизации и определению преступлений против человечности и что важным достижением является согласие с этим положением и само учреждение Международного уголовного суда.
Since an agreement has been found between the Council, the European Parliament and the Commission in its first reading in May 2005, signature and publication of this Directive are expected in early autumn 2005. Поскольку между Советом, Европейским парламентом и Комиссией в мае 2005 года было достигнуто согласие по проекту директивы в первом чтении, ожидается, что она будет подписана и опубликована в начале осени 2005 года.
All aspects of police education were brought together under a separate programme in May 2004 and an agreement has now been reached on the creation of a Bosnia and Herzegovina-wide training system. Все аспекты подготовки сотрудников полиции были сведены воедино в рамках отдельной программы в мае 2004 года, а теперь достигнуто согласие относительно создания системы подготовки в масштабах всей Боснии и Герцеговины.
(a) the Secretary-General shall receive prior agreement of the countries contributing military and civilian police personnel and of the Governments concerned, а) Генеральный секретарь должен получить предварительное согласие стран, предоставляющих военный персонал и персонал гражданской полиции, и соответствующих правительств;
As we are all aware, it was agreed during the 2000 NPT Review Conference that negotiations on an FMCT would be completed within five years, and the Conference on Disarmament has been in agreement on the negotiating mandate for an FMCT since 1995. Как всем нам известно, на Конференции 2002 года по рассмотрению действия ДНЯО было условлено, что переговоры по ДЗПРМ завершатся в течение пяти лет, а согласие относительно переговорного мандата для ДЗПРМ существует на КР с 1995 года.
This approach leads to the conclusion that only the agreement of the "Government of Cyprus" is necessary for the extension of the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. Из этих слов можно сделать вывод, что для продления мандата Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре необходимо лишь согласие «правительства Кипра».
Partial agreement had been attained on the introduction; management of wastes; coastal and marine resources; freshwater resources; land resources; biodiversity resources; and implementation. Частичное согласие было достигнуто по таким вопросам, как: интродукция; регулирование и удаление отходов; ресурсы прибрежных зон и морской среды; пресноводные ресурсы; земельные ресурсы; ресурсы биоразнообразия; и осуществление.
The Chairman could get the agreement of the other members of the CTC regarding the nature of those issues that taken by the Bureau, later informing the rest of the Committee about the decisions adopted. Председатель мог бы получить согласие всех других членов КТК в отношении характера тех вопросов, которыми могло бы заниматься Бюро, а затем информировать остальных членов Комитета о принятых решениях.
In this regard, there was agreement that the 2020 Round of Censuses should offer an opportunity to enhance the geospatial capabilities of national statistical offices, including opportunities for efficiencies. В этой связи было достигнуто согласие в вопросе о том, что проведение цикла переписей населения 2020 года даст национальным статистическим управлениям возможность расширить использование геопространственной информации, в том числе возможность повысить эффективность.
Assuming that there would be an agreement, the procedure should conclude around the month of April with the publication of the texts, in the 20 EU languages, in the Official Journal. Если будет достигнуто согласие, то вся процедура должна завершиться к апрелю опубликованием этих текстов на 20 языках ЕС в "Официальном вестнике".
Ms. Herfkens said "it is thanks to the civil society that the great conferences of the United Nations led to agreement on all these issues." Г-жа Херфкенс сказала: «на крупных конференциях Организации Объединенных Наций было достигнуто согласие по всем этим вопросам благодаря гражданскому обществу».
UNMIS has held consultations with the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to develop a comprehensive returns policy, resulting in an agreement to commence assisted returns in 2006. МООНВС провела консультации с Правительством национального единства и Правительством Южного Судана в целях разработки всеобъемлющей политики в области возвращения, в результате которых было достигнуто согласие относительно начала кампании содействия возвращениям в 2006 году.
The Chairman asked whether there was agreement that, in addition to indicating the non-exhaustive nature of the list, a further objective was to indicate the presence of other elements by including a reference to subsequent model provisions and other matters. Председатель спрашивает, есть ли согласие относительно того, что, помимо указания на неисчерпывающий характер перечня, нужно дополнительно указать еще и на наличие других элементов путем включения ссылки на последующие типовые положения и другие вопросы.
Noting the agreement for the cities of Geneva and Rome to be the location of the secretariat of the Rotterdam Convention; принимая к сведению достигнутое согласие о размещении секретариата Роттердамской конвенции в городах Женеве и Риме,
During the ensuing debate, there was agreement that the cCommittee was indeed currently enduring a heavy work load and that it would be desirable to provide it with extra support. В ходе развернувшейся затем дискуссии было выражено согласие с тем, что у Комитета в настоящее время действительно большая нагрузка и что было бы целесообразным оказать ему дополнительную поддержку.
There was agreement that the resolution does not alter existing treaties or arrangements on disarmament, arms control, non-proliferation and verification, which retain their full importance and must be further developed, and that it does not constitute a basis for unilateral enforcement action. Наблюдалось согласие относительно того, что эта резолюция не изменяет существующих договоров или соглашений о разоружении, контроле над вооружениями, нераспространении и проверке, которые сохраняют свою полную значимость и которые надо и далее развивать, и что она не представляет собой основу для односторонних принудительных действий.