Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
If no agreement can be reached on one or more of the joint appointments within three months, the Secretary-General of the United Nations shall make those appointments at the request of either party. Если в течение трех месяцев по одной или более совместным кандидатурам не будет достигнуто согласие, эти назначения по просьбе любой из сторон осуществляет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
As part and parcel of the need to secure more effective conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, there is agreement among delegations that fishing should be conducted in a responsible manner. Как неотъемлемая часть потребности в обеспечении более эффективного сохранения и рационального использования трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, среди делегаций существует согласие в отношении того, что их промысел следует вести ответственным образом.
The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. Председатели также приветствуют принципиальное согласие Генерального секретаря на передачу Центру ответственности как за основное, так и за техническое обслуживание Комитета с одновременным сохранением тесных рабочих отношений с Отделом по улучшению положения женщин.
The Frente POLISARIO confirmed their agreement in a letter to the Deputy Special Representative dated 30 April 1994, in response to a letter he had addressed to the two parties on 27 April. Фронт ПОЛИСАРИО подтвердил свое согласие в письме на имя заместителя Специального представителя от 30 апреля 1994 года, направленном в ответ на письмо последнего в адрес обеих сторон от 27 апреля.
In a letter to me dated 8 June, the Prime Minister of Morocco confirmed Morocco's agreement to the immunities and privileges accorded by the United Nations to the OAU observers. В письме от 8 июня на мое имя премьер-министр Марокко подтвердил согласие Марокко с иммунитетами и привилегиями, предоставленными Организацией Объединенных Наций наблюдателям ОАЕ.
Although we reached a consensus - and consensus is always a reason for satisfaction, because it means agreement has emerged among countries that start with different points of view - it is not a consensus that I would like to celebrate as I might others. Несмотря на то, что мы достигли консенсуса, а консенсус всегда является основанием для удовлетворенности, поскольку он означает, что достигнуто согласие между странами, которые в начале переговоров выражали различные точки зрения, этот консенсус не доставляет мне радости, как другие.
It is regrettable that there are still more points of disagreement than items on which agreement has been reached. Вызывает сожаление тот факт, что вопросов, по которым имеются разногласия, по-прежнему больше, чем вопросов, по которым достигнуто согласие.
If the client himself fully or partially is not the author of the Materials the client shall previously get a sufficient written consent from rights owners concerning all the actions with the Materials specified in the present agreement. Если же сам клиент полностью или частично не является автором Материалов, то клиент предварительно получает достаточное письменное согласие правообладателей на все упомянутые в данном соглашении действия с Материалами.
There was also agreement on the need to ensure that mechanisms to address the insolvency of MSMEs be fast, flexible, and cost efficient, and that the focus in establishing such mechanisms should be on natural or legal persons engaged in economic activity. Было также выражено согласие о том, что механизмы урегулирования несостоятельности ММСП должны быть оперативными, гибкими и экономичными и что при создании таких механизмов следует сосредоточить внимание на физических и юридических лицах, занимающихся хозяйственной деятельностью.
(e) Focal points should incorporate in their respective work programmes the activities, projects and programmes on which agreement has been reached for joint implementation; ё) координационным центрам необходимо включать в свои соответствующие программы работы мероприятия, те проекты и программы, по которым было достигнуто согласие об их совместном осуществлении;
Mr. DJACTA (Algeria) said that, in the informal consultations which he had chaired, agreement had been reached on the text of the following draft decision: Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что в ходе возглавлявшихся им неофициальных консультаций было достигнуто согласие по тексту следующего проекта решения:
Mrs. SHEAROUSE (United States of America) said that her delegation regretted consideration of the matter in a formal meeting and noted that it had been evident in informal consultations that there was no agreement regarding the request for a grant for UNAFRI. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) высказывает сожаление в связи с тем, что этот вопрос рассматривается в ходе заседания, и указывает, что в ходе неофициальных консультаций выяснилось, что не было достигнуто согласие в отношении просьбы о выделении субсидии для ЮНАФРИ.
Notwithstanding his agreement in 1988 to endorse unanimous recommendations of the Joint Appeals Board (JAB), the Secretary-General had, owing to legal or policy deviations, endorsed only 50 per cent of those recommendations, which cast severe doubts on the outputs of JAB. Несмотря на выраженное Генеральным секретарем в 1988 году согласие утверждать рекомендации, единогласно принимаемые Объединенной апелляционной коллегией (ОАК), он по причинам правового или директивного характера утвердил лишь 50 процентов этих рекомендаций, чем поставил под серьезные сомнения результаты работы ОАК.
On the other hand, it is clear that there is agreement on a number of the factors that undoubtedly inform the recommendation that particular States, including one of the existing permanent members, should be so specially designated. С другой стороны, совершенно очевидно, что существует согласие по ряду факторов, которые, несомненно, наполняют смыслом рекомендацию, чтобы определенные государства, в том числе один из нынешних постоянных членов, были назначены столь особо.
It brings out the fact that agreement was reached on the need to increase the number of members of the Security Council and to take a fresh look at its working methods and other issues related to its functioning, in order to enhance its effectiveness and representativeness. В связи с этим следует сказать, что было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо увеличить число членов Совета Безопасности и по-новому взглянуть на его методы работы и на другие вопросы, связанные с его функционированием, в целях повышения его эффективности и обеспечения представительного характера.
Although the national reports reveal that many aspects of the links between population and development are not well understood, there was widespread agreement that population policies and programmes can have beneficial effects on development. Хотя из национальных докладов явствует, что многие аспекты связей между народонаселением и развитием еще недостаточно поняты, имеет место широкое согласие в отношении того, что политика и программы в области народонаселения могут способствовать развитию.
It reaffirmed its agreement to expand the Security Council and to review its working methods and other matters related to its functioning in a way that further strengthens its capacity and effectiveness, enhances its representative character and improves its working efficiency. Она вновь подтвердила свое согласие в отношении расширения членского состава Совета Безопасности и проведения обзора методов его работы, а также других вопросов, связанных с его функционированием, таким образом, чтобы добиться дальнейшего укрепления его потенциала и эффективности, повысить его представительность и действенность его работы.
The proceedings indicate that, although member States subscribed to the General Assembly resolutions banning drift-net fishing on the high seas, there was no agreement regarding the actual effects of drift-nets on the environment or the size of drift-nets that could be harmful to the ecosystem. В материалах говорится, что, хотя государства-члены поддержали резолюции Генеральной Ассамблеи, запрещающие лов дрифтерными сетями в открытом море, отсутствует согласие по вопросу о реальном влиянии применения дрифтерных сетей на окружающую среду или о размерах дрифтерных сетей, способных нанести вред экосистеме.
The Conference on Disarmament became seized of the matter once again in 1982, when for the first time an agreement was reached on the establishment of an Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. Конференция по разоружению стала вновь заниматься этой проблемой в 1982 году, когда впервые было достигнуто согласие по вопросу о создании Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
The Security Council welcomes and supports the Croatian Government's agreement to the establishment by the Organization for Security and Cooperation in Europe of a long-term mission with a view to monitoring respect for human rights throughout the Republic of Croatia. Совет Безопасности приветствует и поддерживает согласие хорватского правительства на учреждение Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе долгосрочной миссии по контролю за соблюдением прав человека на всей территории Республики Хорватии.
There is widespread agreement that coordination is a must, but perceptions may often vary of what it implies in practice, and how it can best be translated into specific coordination mechanisms at the field level. Налицо широкое согласие в отношении абсолютной необходимости координации, однако зачастую имеют место разногласия в отношении того, что это понятие означает на практике и каким образом его можно наиболее эффективно перевести в плоскость конкретных механизмов координации на местном уровне.
There was broad agreement that the President of the Conference should conduct consultations with a view to achieving progress on certain aspects of a comprehensive test-ban treaty and to resuming the work of the Conference at an appropriate time. Было достигнуто широкое согласие по вопросу о том, что Председателю Конференции следует провести консультации в целях обеспечения прогресса по ряду аспектов договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и возобновления работы Конференции в надлежащее время.
Some delegations were of the view that consent or agreement of the State concerned should be required for each visit of a delegation of the Sub-Committee. Некоторые делегации считали, что в случае каждого посещения делегации Подкомитета необходимо получать разрешение или согласие соответствующего
The response further contained a detailed list of the inspection activities to which agreement was given, a list which corresponded to the Agency's request, and included certain activities required to restore knowledge where containment or surveillance devices had failed. В ответе далее содержался подробный перечень видов инспекционной деятельности, на которую было дано согласие - перечень, который соответствовал запросу Агентства и включал в себя определенные виды деятельности, необходимые для восстановления данных там, где произошли отказы устройств сохранения или наблюдения.
Joint management team discussions in Moscow the following month continued and expanded these efforts, resulting in agreement on matters necessary for working together, such as the use of English as the common language. В целях продолжения и расширения этих усилий в сентябре в Москве состоялось обсуждение различных тем совместной группой управления, в результате которого было достигнуто согласие по таким необходимым для совместной работы вопросам, как использование в качестве общего языка английского языка.