Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
A written agreement was received on 13 March and a note verbale sent to the Government with details of the cross-border convoy request on 16 March. On 20 March, the first eight trucks of the United Nations humanitarian convoy reached Quamishli. Письменное согласие было получено 13 марта, а 16 марта правительству была направлена вербальная нота с просьбой пропустить автоколонну через границу, содержащая соответствующую подробную информацию. 20 марта в Эль-Камышлы прибыли первые восемь грузовых автомобилей гуманитарной автоколонны Организации Объединенных Наций.
On the contrary, Uniting for Consensus remains convinced that any proposal for Security Council reform, if it is to be successful and conclusive, must be developed on the basis of consensus or the broadest possible agreement. Напротив, члены группы «Единство в интересах консенсуса» по-прежнему убеждены в том, что любое предложение по реформе Совета Безопасности, если оно будет успешным и окончательным, должно разрабатываться на основе консенсуса или опираться на самое широкое, по возможности, согласие.
The records of the Working Group which was set up for this purpose will show that widespread agreement had been reached on the expansion of the Council in both categories of membership to provide greater balance in representation and greater credibility to the Council's activities. В отчете Рабочей группы, которая была создана в этих целях, будет отражено достигнутое широкое согласие по вопросу о расширении Совета безопасности за счет членов обеих категорий, что должно сделать Совет более представительным и повысить доверие к его деятельности.
There was no agreement on whether the two subparagraphs should be introduced with the word "Encouraging", as in the text prepared by the Working Group, or strengthened by using instead the word "Urging", or "Requiring". Не было достигнуто согласие о том, должны ли эти два подпункта начинаться словом «поощрения», как это сделано в тексте, подготовленном Рабочей группой, или же следует усилить формулировку путем использования слов «настоятельного призыва к» или слов «обращения с просьбой к».
The parallel-amended proposal for a gtr also received an agreement of principle, and the expert from Canada was requested to transmit a final proposal for consideration at the April-May 2002 session, taking into consideration the comments for the draft Regulation. В принципе было достигнуто согласие и по параллельному предложению с поправками, касающемуся гтп, и эксперту от Канады было поручено представить окончательное предложение для рассмотрения на сессии в апреле-мае 2002 года с учетом замечаний по проекту правил.
Among those proposals made in 1997 was one on which agreement might have been reached, but it was not the only proposal likely to make its way through long and difficult negotiations. Среди сделанных в 1997 году предложений было одно, по которому могло бы быть достигнуто согласие, но это было не единственное предложение, по которому можно было бы добиться успеха в ходе долгих и сложных переговоров.
He had little interference in the Cieszyn politics (actually the only activity in this area was the agreement to sell the Duchy of Siewierz by his brother Wenceslaus I in 1443) and decided to concentrated in the Głogów politics. Мало вмешивался в политику Цешинского княжество (фактически единственным мероприятием в этой области стало согласие на продажу Польше Севежского княжества в 1443 году его старшим братом Вацлавом I, князем Цешинским) и занимался исключительно делами Глогувского княжества.
In the area of land and water conservation and rehabilitation, there is widespread agreement that the Polluter Pays Principle should apply, although its application in agriculture raises a number of difficulties and its actual use is limited. В области охраны и восстановления земельных и водных ресурсов существует широкое согласие в отношении необходимости применения принципа "материальной ответственности источника загрязнения", хотя его применение в сельском хозяйстве и обусловлено многими трудностями, в связи с чем его практическое применение ограничено.
It would not be possible to issue a new version whenever a new element was ready to be added to the report, but he intended to seek the Committee's agreement on the language that needed to be added. Невозможно будет издавать новый вариант доклада каждый раз, когда будет завершаться работа по тому или иному его элементу, однако Председатель будет просить Комитет давать согласие на формулировки тех текстов, которые необходимо будет включать в доклад.
The Council has with regret taken note of Mr. Koschnick's resignation from his office as European Union Administrator and welcomes his agreement to stay on until a successor has been nominated. Совет с сожалением принял к сведению уход г-на Кошника с должности Администратора Европейского союза и с удовлетворением воспринял его согласие оставаться на этой должности до тех пор, пока не будет назначен его преемник.
There was widespread agreement that improved registration will benefit both refugees and States; refugees will have better access to their rights, and States will be better able to respond to and manage refugee protection and assistance. Отмечалось широкое согласие в отношении того, что улучшенные методы регистрации пойдут на пользу и беженцам и государствам: беженцы станут шире пользоваться своими правами, а государства смогут лучше обеспечивать защиту беженцев и оказывать им помощь.
In concluding discussion on this second theme and on the seminar session, Mrs. Alcaide Guindo, the Chair of the seminar session, emphasised the overall agreement on the increasing demand for small area statistics often at a very detailed level. В завершение обсуждения второй темы и работы семинара г-жа Аль-кайде Гуиндо, председательствовавшая на семинаре, отметила общее согласие участников в том, что касается растущего спроса на статистические данные о малых районах, которые зачастую должны весьма подробными.
Notwithstanding that progress, the report of the Secretary-General acknowledges that significant challenges remain in the country, including reaching an agreement on the basis for the formation of a new Government, the completion of the peace process and the country's long-term development. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, в докладе Генерального секретаря отмечается, что в стране сохраняются серьезные проблемы, в том числе отсутствует согласие по вопросу об основе, на которой будет сформировано новое правительство относительно завершения мирного процесса и долгосрочного развития страны.
In this context, she also complains about an allegedly defamatory letter which is kept in her file at the Alberta University, and which the University refuses to remove, unless she signs an agreement to end all litigation. В этом контексте в своей жалобе она также указывает, что в ее личном деле в университете Альберты якобы находится клеветническое письмо, которое администрация университета соглашается изъять только в том случае, если она даст письменное согласие прекратить тяжбу.
There had also been no agreement on the composition of the new body, the term of its members, and how often it would meet each year rather than reconfiguring the inter-committee meeting and the meeting of chairpersons would be no solution. Председатель указывает, что в заголовке к пунктам 22-33 доклада говорится о «предварительных вопросах, по которым достигнуто согласие» и что он усматривает в этом, вероятно, определенную причину для оптимизма, смягчающую пессимизм мадам Шане.
President Uribe authorized Venezuelan President Hugo Chávez to help broker an agreement, and a meeting between President Chávez and FARC leaders took place in Caracas in November. При этом Президент Урибе дал согласие на то, чтобы Президент Венесуэлы Уго Чавес выступил посредником при заключении соглашения, и в ноябре в Каракасе Чавес провёл встречу с лидерами РВСК.
BOSTON: Wide agreement exists among Russian intellectuals as well as foreign observers that one of the most important - if not the most important task - facing post-Soviet Russia is establishment of the rule of law, the foundation of democracy and a free market economy. БОСТОН: Среди российской интелегенции, также как среди иностранных наблюдателей царит единое согласие о том, что одна из важнейших задач (если не самая важная), стоящая перед пост-советской Россией - это установление власти закона, как основы демократии и экономики свобоного рынка.
When discussing each impasse, the Parties shall take note of those points on which they have been able to reach agreement as well as those on which they have been unable to do so. З. При рассмотрении каждой проблемы Стороны будут фиксировать те аспекты, по которым им удалось достичь совпадения позиций, а также те вопросы, по которым согласие отсутствует.
She noted the wide agreement among members of the Board on the need for flexibility as well as on the general approach of basing allocations on how far countries were from reaching the goals of the ICPD Programme of Action. Она отметила, что существует общее согласие членов Совета относительно необходимости применения гибкого подхода, а также относительно общего подхода, согласно которому в основе выделения ресурсов должна лежать оценка того, на каком этапе выполнения целей Программы действий МКНР находятся страны.
We have not yet reached any agreement on either the changes to be made or the form that the Council should have, although there is international consensus that the Council must be reformed. Хотя на международном уровне достигнуто согласие о том, что реформировать Совет необходимо, мы до сих пор так и не решили, вносить ли изменения только в работу Совета или же менять сам его формат.
The Council of Australian governments meeting on 7 November 1997 gave in principle agreement to the rationalization of existing Commonwealth/State arrangements for the protection of places of heritage significant through the development of a cooperative national heritage places strategy. Совет правительства Австралии на своем заседании 7 ноября 1997 года дал принципиальное согласие на совершенствование существующих на федеральном уровне и на уровне штатов соглашений по охране мест, имеющих важное значение для сохранения культурного наследия, путем разработки общенациональной стратегии, предусматривающей участие различных сторон.
Similar to arrangements entered into by States with the United Nations and United Nations-assisted criminal tribunals, these memorandums of understanding set out the agreement of the Somali authorities to consider any requests for the transfer of convicted persons on a case-by-case basis. Как и в соглашениях, заключенных государствами с Организацией Объединенных Наций и уголовными трибуналами, действующими под эгидой Организации Объединенных Наций, в этих меморандумах закрепляется согласие сомалийских властей на рассмотрение любых просьб о передаче осужденных в каждом конкретном случае.
An agreement by UCPN-M not to block submission by the Government of a basic budget broke down on 19 November when the Government presented a full budget and UCPN-M responded by physically manhandling the Minister of Finance in the Legislature-Parliament. Согласие ОКПНМ не блокировать представление правительством базового бюджета было утрачено 19 ноября, когда правительство представило полноформатный бюджет, а ОКПНМ отреагировала на это рукоприкладством по отношению к министру финансов в Законодательном органе - парламенте.
There is a broad range of activities which may be considered to be in the realm of geo-engineering, and similarly there is no agreement on any such list, however ocean fertilization (see para. 202) is generally considered to involve such an activity. Диапазон мероприятий, которые могут считаться подпадающими под определение геоинженерии, широк, и по какому-либо их перечню также отсутствует согласие, однако удобрение океана (см. пункт 202) обычно воспринимается как один из видов такой деятельности.
In the spirit of transparency, the Committee made the information contained in the database available to States, asking them for confirmation, updating and agreement to publish the database on the public website of the Committee. Действуя в духе транспарентности, Комитет предоставил доступ к информации, содержащейся в базе данных, государствам, обратившись к ним при этом с просьбой прислать подтверждение, обновить информацию и дать согласие на размещение этой базы данных на общедоступном веб-сайте Комитета.