Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
In each case, consensus would be precluded by precisely the same differences between parties about priorities, emphases and balance that continue to impede agreement on a programme of work. В каждом случае консенсус был бы исключен теми же самыми расхождениями между сторонами относительно приоритетов, акцентов и баланса, которые по-прежнему исключают согласие по программе работы.
On Angola, we note the agreement in the Council to review the mandate of the United Nations Mission in Angola. В том что касается Анголы, то мы отмечаем согласие членов Совета относительно пересмотра мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе.
Turning finally to agenda item 97 (d), he said that in the past decade agreement had been reached on a wide range of actions to be undertaken by all partners to address the many challenges facing developing countries. Касаясь в заключение пункта 97(d) повестки дня, оратор говорит, что в прошлом десятилетии было достигнуто согласие по широкому спектру действий, которые надлежит предпринять всем партнерам в целях решения большого числа задач, стоящих перед развивающимися странами.
From this perspective, despite the complexity of the issues at stake, broad agreement is emerging on several fundamental points and, above all, on the need to ensure greater transparency in the work of the Council. В этом плане, несмотря на сложность поставленных вопросов, появляется широкое согласие по ряду основополагающих моментов и, самое главное, в отношении необходимости обеспечить бóльшую транспарентность в работе Совета.
As a matter of general policy, it was widely agreed that in cases (a) to (c) the reference or other link to a written contractual document containing an arbitration clause should be sufficient to establish the formal validity of the arbitration agreement. В порядке общего принципа было выражено широкое согласие с тем, что в случаях (а) - (с) ссылки на письменный договорный документ, содержащий арбитражную оговорку, или иной привязки к нему должно быть достаточно для установления формальной действительности арбитражного соглашения.
Mr. Kovar (United States of America) expressed surprise at the conclusion that an agreement had been reached to remove the opening clause of draft article 10. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) выражает удивление в связи с выводом о том, что достигнуто согласие исключить фразу, с которой начинается проект текста статьи 10.
The Chairman, referring to the first point raised by the representative of the Sudan, pointed out that there had already been agreement to accept the amendment proposed by the United Kingdom. Председатель, ссылаясь на первое замечание, высказанное представителем Судана, отмечает, что уже было достигнуто согласие относительно при-нятия поправки, предложенной Соединенным Коро-левством.
As regards the issue of admission of claims, there was agreement that admission should not occur automatically, but would require a decision by the insolvency representative. В отношении вопроса о признании требований было достигнуто согласие в том, что такое признание не должно происходить автоматически, но будет требовать принятия решения управляющим в деле о несостоятельности.
There was also agreement on the need for coordinated implementation of the various conventions, treaties and agreements dealing with marine biodiversity, pollution, scientific research and the safety and protection of the marine environment. Было также достигнуто согласие в отношении необходимости скоординированного осуществления различных конвенций, договоров и соглашений, в которых рассматриваются вопросы морского биоразнообразия, загрязнения окружающей среды, научных исследований и безопасности и защиты морской экологии.
It remained, at the same time, a partial agreement, primarily because the more active armed groups had refused to become parties to it and to agree to a ceasefire. В то же время это Соглашение остается неполным, в первую очередь ввиду того, что наиболее активные вооруженные группировки-Фронт защиты демократии, а также Национальные силы освобождения) отказались стать его участниками и дать согласие на прекращение огня.
Positive examples of cooperation in various areas include Indonesia's agreement to grant 162 scholarships to East Timorese students and also to enable students who earlier had been forced to interrupt their studies in Indonesian educational institutions to complete their education. В качестве положительных примеров сотрудничества в самых разных областях отмечаем согласие Индонезии предоставить 162 стипендии для студентов из Восточного Тимора, а также дать возможность студентам, вынужденным ранее прервать учебу в индонезийских учебных заведениях, завершить свое образование.
Full agreement was expressed with the Secretary-General on the principle that redeployment from activities of marginal utility constitutes the main means of responding to new priorities, in accordance with approved mandates. Было выражено полное согласие с Генеральным секретарем в отношении принципа, в соответствии с которым перегруппировка мероприятий, не имеющих большого практического значения, является основным средством реагирования на новые приоритеты, соответствующие утвержденным мандатам.
We hope that this will allow the Working Group to focus on areas where agreement is possible and to move progressively to the more difficult questions, while maintaining the ultimate goal of achieving a comprehensive reform package. Надеемся, что это позволит Рабочей группе сосредоточиться на тех областях, где согласие возможно, и постепенно переходить к более сложным вопросам, сохраняя в поле зрения главную цель достижения всеобъемлющего пакета реформ.
Of course, this package cannot be implemented unilaterally and would require the cooperation and agreement of the Greek Cypriot side and of the United Nations. Разумеется, этот пакет невозможно осуществить в одностороннем порядке, и для его реализации потребуется сотрудничество и согласие кипрско-греческой стороны и Организации Объединенных Наций.
Within the European Union, agreement was reached on issues such as temporary protection and carriers' liability, with draft directives under discussion on a wide range of other issues. В Европейском союзе было достигнуто согласие по таким вопросам, как режим временной защиты и ответственность перевозчиков, а по широкому спектру других вопросов в настоящее время рассматриваются проекты директив.
At the same time, there was an agreement that the access of companies to be restructured and new market entrants to domestic and foreign sources of long-term finance in transition economies remained limited. Вместе с тем имело место согласие на тот счет, что в странах с переходной экономикой по-прежнему носит ограниченный характер доступ компаний, подлежащих реструктуризации, и новых участников рынка к отечественным и зарубежным источникам долгосрочного финансирования.
Today, there is almost unanimous agreement among the membership of the United Nations that the threat represented by terrorism is global, afflicting countries worldwide irrespective of region, religion, colour or creed. Сегодня среди членов Организации Объединенных Наций существует практически единогласное согласие в том, что угроза, которую представляет терроризм, является глобальной, затрагивает страны всего мира независимо от региона, религии, цвета кожи людей и от их убеждений.
Mr. López said the guiding principles of peacekeeping operations were agreement of the parties, impartiality, non-use of force except in legitimate self-defence, clearly defined mandates, and guaranteed financing; those principles must be strictly observed. Г-н Лопес говорит, что принципами проведения операций по поддержанию мира являются согласие соответствующих сторон, беспристрастность, неприменение силы, за исключением случаев законной обороны, четкое определение мандатов и гарантированное финансирование и эти принципы должны строго соблюдаться.
There was a consensus agreement that, in order to make enforcement effective, government agencies concerned should not content themselves with identifying minor offenders, usually final distributors of pirated and counterfeit goods. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что для обеспечения эффективного осуществления прав интеллектуальной собственности соответствующие правительственные органы не должны ограничиваться лишь установлением мелких правонарушителей, которые, как правило, являются конечными распределителями "пиратских" копий и подделок.
While there was some agreement on action for compensation for past abuses at the national level, such consensus was very hard to find at the international level. В то время, как на национальном уровне достигнуто определенное согласие в отношении мер по компенсации совершенных в прошлом злоупотреблений, на международном уровне достичь такого консенсуса будет весьма сложно.
In other words, the agreement by the seller to postpone full payment is protected by delaying the passing of title to the goods to the buyer. Иными словами, согласие продавца на более поздний срок оплаты в полном объеме защищается переносом срока перехода правового титула на товар к покупателю.
There is strong agreement that, at a minimum, the following building blocks would need to form part of such a response in some manner: Mitigation; Adaptation; Technology; Investment and finance. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что частью таких мер реагирования как минимум должны быть следующие основные элементы: d) инвестиции и финансовые средства.
For example, it was only in the very last moments of the 1999 session that one important delegation advanced ideas on PAROS with the aim of facilitating agreement on a work programme. Например, одна крупная делегация только в самые последние моменты сессии 1999 года выдвинула соображения по ПГВКП с целью облегчить согласие по программе работы.
If we cannot move forward on the basis of a solid international consensus formally endorsed by the member States of the CD, all the parties to the NPT, and at the United Nations General Assembly, then no agreement is safe. Если мы не сможем добиться поступательного продвижения на основе основательного международного консенсуса, официально одобренного государствами - членами КР, всеми участниками ДНЯО и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, то никакое согласие не будет надежным.
In particular, I would like to express our agreement about the need for what the Foreign Minister of Norway has termed "a separate arms control regime" for South Asia. В частности, я хотел бы выразить наше согласие с необходимостью того, что министр иностранных дел Норвегии назвал "отдельным режимом контроля над вооружениями" для Южной Азии.