Agreement on a final draft was reached on 8 July 2011. |
Согласие по окончательному варианту было получено 8 июля 2011 года. |
Agreement was reached in three areas which will improve the life of ordinary people. |
Согласие было достигнуто по трем областям, что позволит улучшить жизнь обычных людей. |
Agreement was expressed by some delegations with the definition of disaster, provided that it was understood not to include armed conflicts. |
Некоторые делегации выразили согласие с определением бедствия, при том условии, что оно не включает в себя вооруженные конфликты. |
The document of national understanding (the Taif Agreement) had called for the step-by-step elimination of political confessionalism. |
Документ, обеспечивающий национальное согласие (Таифское соглашение), предусматривает поэтапное упразднение системы политического конфессионализма. |
Agreement on action plans on all three pillars of the Treaty was unprecedented. |
Согласие, достигнутое по планам действий, касающимся всех трех компонентов Договора, является беспрецедентным. |
Agreement was reached on an initial selection of 16 cases of various kinds that would be brought before the courts. |
Было достигнуто согласие о первоначальном отборе 16 различных дел, которые будут представлены в судах. |
Agreement in principle was recently reached on the development of a full joint strategy for the elimination of all forms of forced labour by 2015. |
Принципиальное согласие было недавно достигнуто в отношении разработки комплексной совместной стратегии ликвидации всех форм принудительного труда к 2015 году. |
Agreement had also been reached on the issue of registration of acquisition security rights and the debate should not be reopened. |
Согласие было также достигнуто по вопросу реги-страции приобретательских обеспечительных прав и не следует вновь открывать прения по этому во-просу. |
Agreement on strategic partnerships with long-term observation and monitoring programmes providing key datasets for assessments |
Согласие в отношении стратегических партнерств с долгосрочными программами наблюдения и мониторинга, предоставляющими основные наборы данных для оценок |
Agreement was also reached that the matrix prepared by OHCHR shall facilitate the review and serve as one of its basis. |
Было также было достигнуто согласие в отношении того, что матрица, подготовленная УВКПЧ, должна содействовать анализу и служить одной из его основ. |
Agreement was also reached in two of the Main Committees on language concerning safe handling of military as well as civilian nuclear material. |
В двух главных комитетах было также достигнуто согласие относительно формулировок, касающихся безопасного обращения как с гражданским, так и с военным ядерным материалом. |
Agreement by Member States to proposed 100 person on-call rapid deployment mechanism |
Согласие государств-членов с предложением о создании резервного механизма быстрого развертывания контингентов численностью до 100 человек |
Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. |
На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения. |
Agreement of signatories of the actes d'engagement to enter demobilization process |
Согласие сторон, подписавших акты об обязательствах, принять участие в процессе демобилизации |
Agreement was reached on a mandatory basic e-learning module on gender mainstreaming and an action plan for engaging senior managers. |
Было достигнуто согласие в отношении обязательного базового модуля обучения электронными средствами по вопросам актуализации гендерной проблематики и плана действий по вовлечению в проводимую работу руководителей старшего уровня. |
Agreement by United Nations partners on roles and responsibilities for peacekeeping and peacebuilding activities |
Согласие партнеров Организации Объединенных Наций взять на себя функции и обязанности в связи с деятельностью по поддержанию мира и миростроительству |
Agreement had been reached on new legislation that aimed to address threats to national security and public safety. |
Достигнуто согласие в отношении нового законодательства, направленного на устранение угроз национальной безопасности и общественному порядку. |
Agreement was reached that a joint committee to ensure cooperation on the resolution of the issue of missing persons would be mutually beneficial. |
Было достигнуто согласие относительно того, что создание совместного комитета по обеспечению сотрудничества в деле урегулирования вопроса о пропавших без вести лицах отвечало бы общим интересам. |
In the case of MONUA, a caveat in the Status of Forces Agreement required Government approval for the disposal of assets. |
Что касается МНООНА, то, согласно одному из положений Соглашения о статусе Сил, для ликвидации имущества в обязательном порядке требуется согласие правительства. |
Agreement of General Assembly on basis of assessment for peacekeeping activities |
1.1 Согласие Генеральной Ассамблеи в отношении подлежащей распределению суммы расходов на деятельность по поддержанию мира |
Option 1: Agreement that the platform has already been established |
А. Вариант 1: Согласие относительно того, что платформа уже учреждена |
Agreement was also reached on the urgent need to resume the work of the Government of National Reconciliation, in order to ensure the implementation of the Agreement and the country's progressive return to normalcy. |
Было также достигнуто согласие о настоятельной необходимости возобновления работы правительства национального примирения, с тем чтобы обеспечить выполнение Соглашения и постепенное возвращение страны к нормальной жизни. |
At the current stage, States that were parties to UNCLOS prior to the adoption of the Agreement have to establish their consent to be bound by the Agreement separately, by depositing an instrument of ratification or accession. |
На нынешнем этапе государствам, которые стали участниками ЮНКЛОС до принятия Соглашения, необходимо выразить согласие на обязательность для них Соглашения отдельно, сдав на хранение документ о ратификации или присоединении. |
Pursuant to the provisions of the Agreement relating to the Implementation of Part XI, Albania, having acceded to UNCLOS, also expressed its consent to be bound by that Agreement. |
В соответствии с положениями Соглашения об осуществлении Части XI Конвенции Албания, присоединившись к ЮНКЛОС, выразила тем самым также согласие на обязательность для себя Соглашения. |
The annual reports of the Secretary-General have consistently noted that there remain a small group of States that have not yet become parties to the Agreement, even though they had consented to be bound by the Convention prior to the adoption of the Agreement. |
В ежегодных докладах Генерального секретаря настойчиво указывалось на сохранение небольшой группы государств, которые не стали участниками Соглашения, хотя и выразили до его принятия согласие на обязательность Конвенции. |