Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
In the discussion that followed, agreement was expressed that ACC-SOCA was making progress in strengthening its role in inter-agency cooperation and coordination but that there was considerable room for improvement. В рамках последующего обсуждения было достигнуто согласие о том, что Подкомитету АКК по океанам и прибрежным районам удалось добиться прогресса в укреплении его роли в рамках межучрежденческого сотрудничества и координации, однако еще есть над чем поработать.
Where the encumbered asset is the sub-licensor's right to the payment of royalties under a sub-licence agreement, the Guide treats the asset as a receivable. Аналогичным образом, обеспеченный кредитор, действующий в порядке принудительного исполнения, сможет выдать сублицензию, если лицензиар даст на это согласие или если лицо, предоставляющее право - лицензиат согласно условиям лицензионного соглашения обладало правом на выдачу сублицензий.
A study of the required levels of blast protection had led to agreement that higher-level blast criteria should be incorporated into the capital master plan. В результате проведенного исследования относительно необходимого уровня защиты от воздействия взрыва было достигнуто согласие о необходимости включения в генеральный план капитального ремонта критериев, предусматривающих более высокую степень защиты в случае взрыва.
The Working Group considered whether, where a party challenged an arbitrator, the agreement of all parties should be required for the challenge to be successful, or whether the agreement of the party that appointed the challenged arbitrator was sufficient. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли в ситуации, когда одна из сторон заявляет отвод арбитру, потребовать для удовлетворения этого заявления наличия согласия всех сторон или же достаточным будет согласие стороны, назначившей отводимого арбитра.
Paragraph 1 of article 3.8 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides that agreement to marry is not binding and may not be entered into by force. However, the agreement to conclude a marriage provides for the legal consequences of a refusal to marry. В пункте 1 статьи 3.8 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривается, что согласие на вступление в брак не носит обязательного характера и в брак невозможно вступать по принуждению.
Despite significant opposition, Hutchinson successfully navigated a bill implementing the idea through the assembly's general court in 1749; it received the agreement of the Governor's Council, and also the signature of Governor William Shirley. Несмотря на значительную оппозицию, Хатчинсон успешно реализовал законопроект; он получил согласие губернаторского совета, а также подпись губернатора Уильяма Ширли.
In addition, the process through which agreement was reached proved that differences of views and positions can be bridged by the strong political will to move forward. Кроме того, процесс, за счет которого было достигнуто согласие, доказал, что
It is particularly important today for you to relaunch the efforts of this Conference to secure agreement on a programme of work, and we congratulate you on the way in which you are doing so. И сегодня тем более важно, что вы развертываете усилия данной Конференции, дабы найти согласие по программе работы, и нас радует то, как вы это делаете.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
They were instructed to gain the colony's agreement to terms demanded by Charles in a letter he sent to the colonial government in 1662, in which he instructed the colony to adopt more tolerant religious laws, and to enforce the Navigation Acts. Им было дано указание получить согласие колонии на условия короля, перечисленные в письме от 1662 года, в котором содержались требования принять более терпимые религиозные законы и обеспечить соблюдение навигационных актов.
In March 1964, the City Council of Turku approved the proposal to establish a museum dedicated to Wäinö Aaltonen, and Aaltonen himself signed an agreement donating a basic collection to the proposed museum. В марте 1964 года городской совет Турку принял решение об учреждении в городе музея современного искусства на что было получено согласие Вяйнё Аалтонена, подарившего городу часть своей личной коллекции.
The Committee recommends that, in the future, agreement be sought from a departing member of the Board to be present when the Committee conducts meetings on the Board's reports that had been prepared by the representative before the end of his/her term. Комитет рекомендует в будущем испрашивать у выбывающих членов Комиссии согласие присутствовать на проводимых Комитетом заседаниях, посвященных докладам Комиссии, которые были подготовлены ими до истечения срока их полномочий.
An agreement was then concluded between the Government and the opposition in the form of the Alliance des forces démocratiques et sociales and the Front pour la restauration et la défense de la démocratie. Впоследствии было достигнуто согласие между правительством и силами оппозиции, объединившимися в рамках Альянса демократических и социальных сил и Фронта за восстановление и защиту демократии.
An expert from a regional grouping stated that while there was agreement on goals, there was a difference of views on how to achieve those goals within the group. Эксперт из одной региональной группировки заявил, что, хотя согласие в отношении целей достигнуто, в рамках группы существует расхождение во мнениях по поводу путей достижения этих целей.
If the contract contains a non-assignment clause then the contract cannot be assigned unless the agreement of the counterparty or of all parties to the original contract is obtained. Если договор содержит оговорку о недопустимости уступки, то права по такому договору не могут быть уступлены, если не получено согласие контрагента или всех сторон первоначального договора.
Finally, the Rio Group expresses its agreement that it is indeed important for the decision on the organizational facets of the gathering to be adopted as soon as possible, preferably as soon as this December. Наконец, Группа Рио выражает свое согласие с тем, что действительно важно поскорее, желательно уже в декабре этого года, принять решение относительно организационных аспектов этого мероприятия.
Finally, agreement was reached on binding criteria for the quality of the different structures at the different service levels, i.e. prioritized sites, departments and distributed day clinics, as well as for their spectres of services. И наконец, было достигнуто согласие относительно обязательных критериев качества различных структур на различных уровнях обслуживания, т.е. центрах неотложной помощи, больницах и амбулаторных клиниках, а также оказываемых ими услуг.
While there was agreement concerning the use of a block system, the main divergence of views concerned the configuration of the blocks and the size of the overall area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. Если в отношении использования блочной системы наблюдалось согласие, то по поводу конфигурации блоков и размеров общего района, выделяемого под разведку, а в перспективе и под разработку, имелись крупные разногласия.
The owner made her agreement conditional on having part of the premium paid to herself ("a sum of 300,000 francs applying to 50 per cent of the premium"), and concluded a contract to this effect with the author on 15 May 1991. Владелица обусловила свое согласие перечислением на ее счет части компенсационной суммы ("суммы в 300000 франков в счет 50% компенсации"), заключив с автором соответствующий договор 15 мая 1991 года.
When agreement was obtained, it was violated; and the small unit whose deployment in Mogadishu was agreed to was far from adequate to control the increasingly violent and lawless situation in the city. Там же, где согласие было получено, оно было нарушено; и те небольшие подразделения, на развертывание которых в Могадишо согласие было получено, были далеко не пригодны для того, чтобы контролировать ситуацию в городе, где масштабы насилия и беззакония постоянно возрастали.
An agreement in principle was received from the Chief Justice for UNMISS to support a national-led high-level rule of law policy coordination forum in Juba with the participation of the Judiciary, Ministry of Justice, Ministry of Interior and, potentially, of civil society. Председатель Верховного суда дал принципиальное согласие на то, чтобы МООНЮС поддержала проведение под национальным руководством форума высокого уровня по координации политики в области верховенства права в Джубе с участием представителей судебных органов, министерства юстиции, министерства внутренних дел и, возможно, гражданского общества.
The Chair should also request agreement that the correspondence between the Committee and Croatia be placed on the Convention's website, as an illustration of the Committee's approach to a specific compliance issue and of a proper and sufficient response from a Party to address the issue. Председатель должен также попросить согласие на размещение материалов переписки между Комитетом и Хорватией на веб-сайте Конвенции в качестве иллюстрации подхода Комитета к конкретному вопросу соблюдения и наглядного примера того, каким должен быть надлежащий и достаточный ответ Стороны, подготовленный с целью урегулирования соответствующего вопроса.
While poverty eradication will remain at the top of a future agenda, there is agreement to place sustainable development at the core of the post-2015 development agenda, thereby balancing its economic, social and environmental dimensions. Хотя первейшей целью будущей программы будет оставаться ликвидация нищеты, достигнуто согласие о том, что центральное место в программе развития на период после 2015 года будет отведено достижению устойчивого развития, что позволит добиться гармоничного сочетания ее экономического, социального и экологического аспектов.
The Commission decided to take up the election of the Chairmen of the Working Groups and the Committee of the Whole at a later date after the agreement had been reached as to the substantive items to be discussed at the 2000 session of the Commission. Комиссия постановила провести выборы председателей рабочих групп позднее, после того как будет достигнуто согласие в отношении основных пунктов, подлежащих рассмотрению на сессии Комиссии 2000 года.
There is agreement that the framework conditions for inland navigation should be improved in an integrated manner by the ten Danube riparian states, following the objectives of the European Action Programme for the promotion of inland waterway transport NAIADES. Есть общее согласие о том, что рамочные условия для внутреннего судоходства должны совершенствоваться посредством комплексного подхода со стороны десяти придунайских государств, следуя целям Европейской программы действий по вопросам внутреннего судоходства NAIADES/НАЯДЫ.