| There appeared to be broad agreement that the problem must be addressed soon. | Как представляется, в целом существует согласие в отношении того, что решением этой проблемы необходимо заняться в ближайшее время. |
| Universal agreement among all States on every guideline was likewise inconceivable. | Всеобщее согласие всех государств по каждому руководящему положению столь же невообразимо. |
| Staff members were required to put on record their agreement to this guidance. | От сотрудников требовалось официальное согласие с рекомендациями. |
| Among those that intervened there was agreement, however, that proliferation risks must be avoided. | Между тем среди выступавших имело место согласие на тот счет, что следует избегать распространенческих рисков. |
| I have noted that there is perhaps an emerging agreement from the statements concerning this proposal. | Я отметил, что, судя по заявлениям относительно этого предложения, тут, пожалуй, складывается новое согласие. |
| Such agreement to negotiate a particular treaty should be made with utmost clarity regarding terms of negotiations, scope and content. | Такого рода согласие о переговорах по конкретному договору следует конструировать с предельной ясностью в отношении условий переговоров, сферы охвата и содержания. |
| If, however, no agreement is reached, the Conference on Disarmament could turn its attention elsewhere. | Если же, однако, согласие не будет достигнуто, то Конференция по разоружению могла бы переключить свое внимание на другие вещи. |
| UIC and IRU ask the Joint Meeting to consider the guidelines proposed below and to give an agreement in principle on the approach adopted. | МСЖД и МСАТ просят Совместное совещание рассмотреть вышеизложенные соображения и дать принципиальное согласие на этот проект. |
| There was an agreement that market price for energy is a precondition for large-scale investments in EE. | Участники выразили согласие с тем, что рыночные цены на энергоносители являются определяющим фактором для масштабных инвестиций в повышение Э-Э. |
| Another said that contact groups existed to fine-tune issues where there was agreement in principle, while on HFCs there was no such agreement. | Другой представитель заявил, что контактные группы существуют для уточнения вопросов, по которым имеется согласие в принципе, а по ГФУ такое согласие отсутствует. |
| An agreement to appoint a special coordinator is only an agreement to further explore how APLs might be treated in the CD, without any prejudice to the final outcome. | Согласие на назначение Специального координатора означает не более чем согласие на дальнейшее изучение вопроса о возможных путях подхода к проблеме ППНМ в рамках КР, причем это нисколько не должно предопределять окончательный результат. |
| Not only do we need agreement on the core functions of the United Nations, but such agreement also requires a realistic assessment of its ability to perform them. | Нам не только необходимо согласие в отношении основных функций Организации Объединенных Наций; такое согласие также требует реалистичной оценки ее способности к их выполнению. |
| It was noted that there might be multiple ODR providers and that such an agreement could signify agreement to use a particular provider. | Было отмечено, что может иметься несколько поставщиков услуг УСО и что поэтому такое согласие может означать согласие на использование конкретного поставщика. |
| There was wide agreement on this point. | По этому вопросу было достигнуто согласие на широкой основе. |
| It properly identifies the points of agreement. | В нем четко определены вопросы, по которым достигнуто согласие. |
| There is agreement that the most senior fugitives must face international trial by the mechanism. | Существует согласие относительно того, что преследованию на международном уровне в рамках механизма должны быть подвергнуты наиболее высокопоставленные лица, скрывающиеся от правосудия. |
| There was agreement that non-State entities should not participate in decision-making. | Было также выражено согласие с тем, что негосударственные субъекты не должны принимать участия в принятии решений. |
| Collaboration and agreement on best practices by the different providers is essential. | Важно обеспечить сотрудничество организаций, оказывающих помощь, и согласие между ними в отношении передовой практики. |
| Overall, there was agreement that the text should be kept simple. | В целом было достигнуто согласие с тем, что текст должен оставаться простым. |
| While there are differences between the approaches proposed, there are also some areas of agreement. | Несмотря на различия в предлагаемых подходах, в некоторых областях достигнуто согласие. |
| The agreement of the Government to that memorandum remains pending. | Согласие сирийского правительства на этот меморандум пока не получено. |
| Both parties must be willing to refer the case to a panel and must freely accept the terms of the reconciliation agreement. | Для передачи дела в такую комиссию требуется согласие обеих сторон, которые обязуются добровольно принять условия решения примирительной комиссии. |
| There was agreement that alternative development needed to be conducted through a comprehensive, interdisciplinary and multisectoral approach. | Было достигнуто согласие относительно того, что альтернативное развитие необходимо осуществлять на основе комплексного, междисциплинарного и многосекторального подхода. |
| The question then arose whether tacit agreement or acquiescence could be deemed agreement within the meaning of article 31, paragraph 3. | Тогда возникает вопрос, можно ли молчаливое согласие или отсутствие реакции считать соглашением по смыслу пункта З статьи 31. |
| Internal consultations are ongoing amongst Government agencies whose agreement is required for the conclusion of the agreement and the legal establishment of the centre. | Проводятся внутренние консультации среди правительственных учреждений, согласие которых необходимо для заключения соглашения и придания центру правового статуса. |