The President said that there appeared to be agreement to elect Ambassador Gerard Corr of Ireland as Vice-President of the Fifth Conference. |
Председатель говорит, что, как представляется, имеется согласие избрать в качестве заместителя Председателя пятой Конференции посла Ирландии г-на Джерарда Корра. |
Although there was broad agreement to support risk sharing and risk transfer mechanisms, Parties highlighted challenges that hinder the development and scaling up of financial instruments in developing countries. |
Хотя отмечалось широкое согласие в отношении поддержки механизмов распределения и передачи рисков, Стороны особо остановились на проблемах, которые препятствуют разработке и развитию финансовых инструментов в развивающихся странах. |
On the basis of the proposal by Norway, agreement was reached to replicate the text in the preamble, also in square brackets, as an alternative option. |
На основе предложения Норвегии было достигнуто согласие в отношении отражения этого текста также в квадратных скобках в преамбуле в качестве альтернативного варианта. |
There was agreement that enhancing, improving and streamlining international cooperation were crucial to efforts to effectively combat crime, in particular transnational organized crime, corruption and international terrorism. |
Было выражено согласие с тем, что расширение, совершенствование и рационализация международного сотрудничества имеют важнейшее значение для эффективности усилий по борьбе с преступностью, в особенности транснациональной организованной преступностью, коррупцией и международным терроризмом. |
There was agreement that that practice should be promoted and expanded in order to improve coordination and help resolve the day-to-day casework problems arising between countries. |
Было выражено согласие с тем, что следует содействовать распространению и расширению такой практики в целях улучшения координации и оказания помощи по решению возникающих в отношениях между отдельными странами повседневных проблем, связанных с производством по конкретным делам. |
AC. expressed its agreement to the proposal with an indicative vote and referred the final approval to its next session in March 2012. |
АС.З выразил свое согласие с этим предложением после оценочного голосования и решил окончательно одобрить его на своей следующей сессии в марте 2012 года. |
At the third meeting, regarding the standard seating posture, basic agreement was reached on adopting the design reference angle proposed by Japan. |
Что касается стандартного сидячего положения, то на третьем совещании было достигнуто принципиальное согласие относительно принятия расчетного исходного угла наклона туловища, предложенного Японией. |
He congratulated China and other parties operating under paragraph 1 of Article 5 for their recent agreement to use funds from the Multilateral Fund to reduce or eliminate HCFCs. |
Он выразил признательность Китаю и другим Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, за выраженное ими недавно согласие использовать выделяемые по линии Многостороннего фонда средства для сокращения или ликвидации ГХФУ. |
Indeed, a durable resolution of the Sudanese conflict in Darfur requires that a holistic agreement among Darfurians be an integral part of a national process. |
Ведь для надежного урегулирования межсуданского конфликта в Дарфуре необходимо, чтобы согласие дарфурцев по всему комплексу вопросов было составной частью общенационального процесса. |
In the statement, the Council reiterated its agreement to hold consultations with troop-contributing countries in a timely manner at different stages of a United Nations peacekeeping operation. |
В этом заявлении Совет подтвердил свое согласие своевременно проводить консультации со странами, предоставляющими войска, на различных этапах операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Committee therefore requested the secretariat to write to the Party concerned seeking its agreement that the Committee make recommendations. |
В этой связи Комитет просил секретариат направить соответствующей Стороне письмо с просьбой предоставить согласие на вынесение рекомендаций Комитетом. |
Holding the conference will also require agreement to discuss a broad agenda that includes regional security issues, verification, compliance and all categories of weapons of mass destruction. |
Для проведения конференции также необходимо согласие, с тем чтобы обсудить широкую повестку дня, которая будет включать вопросы региональной безопасности, проверку, соблюдение и все виды оружия массового уничтожения. |
There was broad agreement that any definition be open enough not to exclude relevant technological developments which might arise in future, and should preserve the principle of technological neutrality. |
Было выражено широкое согласие с тем, что любое определение должно быть достаточно открытым, с тем чтобы оно не исключало соответствующие технические достижения, которые могут возникнуть в будущем, но при этом сохраняло принцип нейтрального отношения к техническим возможностям. |
There was broad agreement that C2C transactions should fall within the scope of the Working Group's work and of the procedural rules. |
Было выражено широкое согласие с тем, что сделки П-П должны быть предметом внимания Рабочей группы и подпадать под действие процессуальных правил. |
The United States of America welcomed Panama's support for many recommendations and its agreement to take measures to improve prison conditions in accordance with international human rights law. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали поддержку Панамой многих рекомендаций и ее согласие принять меры для улучшения тюремных условий в соответствии с международным правом прав человека. |
There was broad agreement on the need for an improved legal framework to address the impact of external debt on the realization of human rights. |
Было отмечено общее согласие относительно необходимости совершенствования правовой основы для решения проблемы воздействия внешней задолженности на осуществление прав человека. |
There was broad agreement on the need for more coherence between debt and trade policies at both the national and international level. |
Существовало общее согласие в отношении необходимости повысить согласованность политики в отношении задолженности и торговли как на национальном, так и на международном уровне. |
She said that the operation of the Fund had been highly successful but expressed agreement that the previous review had not been comprehensive. |
Она заявила, что функционирование Фонда было весьма успешным, однако выразила согласие с тем, что предыдущий обзор не был всеобъемлющим. |
There has been agreement in principle on a timetable for direct negotiations to lay the foundations for discussing the core issues for a final settlement. |
Было достигнуто принципиальное согласие в отношении сроков проведения прямых переговоров, которые должны заложить фундамент для обсуждения ключевых вопросов окончательного урегулирования. |
There was broad agreement among participants that further efforts were required to improve the pre-deployment and in-mission training of peacekeepers on the protection of civilians, particularly for uniformed components. |
Среди участников обсуждения было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости приложения дальнейших усилий для совершенствования процесса обучения миротворцев, в частности негражданских компонентов миссии, - на этапе, предшествующем развертыванию, и в ходе осуществления миссии - вопросам, связанным с защитой гражданских лиц. |
Dialogue and mutual agreement have always been the basis for the maintenance of good relations between individuals and different societies from the oldest times. |
Диалог и взаимное согласие с древнейших времен всегда оставались основой для поддержания добрых взаимоотношений как между отдельными людьми, так и различными обществами. |
At its September meeting, the Committee had further discussed that issue but no agreement was reached on the definitional issues regarding the exemption. |
На своем совещании в сентябре Комитет продолжил обсуждение этого вопроса, однако согласие по связанным с определениями аспектам в отношении предоставления исключения достигнуто не было. |
The Chair believes that the contours of a balanced and comprehensive package are emerging and agreement on it at Cancun is within reach. |
Председатель считает, что контуры сбалансированного и всеобъемлющего пакета уже намечены и согласие по нему может быть достигнуто в Канкуне. |
There was widespread agreement that business as usual was not an option, and that we needed renewed political will to restart multilateral disarmament negotiations. |
Было достигнуто широкое согласие относительно того, что такая ситуация сохраняться не может и что нам необходимо вновь проявить политическую волю, с тем чтобы возобновить многосторонние переговоры в области разоружения. |
As to the word "agreed", his recollection was that there had indeed been agreement in the Commission. |
ЗЗ. Что касается слов "было принято решение" и "было выражено согласие с тем, что", то, насколько он помнит, члены Комиссии действительно пришли к единому мнению. |