| Mutual agreement results in the beauty of good order, while perpetual conflict necessarily produces confusion and savage barbarity. | Взаимное согласие приводит к красоте доброго порядка, в то время как бесконечный конфликт необходимым образом влечет за собой беспорядок и проявления дикого варварства. |
| I confirm my agreement to the storage of my personal data in authorised files. | Я подтверждаю своё согласие на передачу моих данных в автоматическом режиме. |
| Using services of Service means that you automatically agree with all terms and conditions of this agreement. | Использование услуг Сервиса означает автоматическое согласие со всеми условиями данного соглашения. |
| When it is clear that there is agreement, the sense of the meeting is recorded in the minute. | Когда становится ясно, что найдено общее согласие, суть собрания заносится в протокол. |
| Your using of the site services means your acceptance of the present agreement. | Использование Вами услуг сайта означает Ваше согласие на принятие настоящего соглашения. |
| agreement on who are its citizens; | согласие относительно того, кто является гражданами этих стран; |
| A second approach, on which there is substantial agreement in principle, is to limit leverage. | Еще одним подходом, по которому в принципе существует согласие, является ограничение левериджа. |
| French President François Hollande faced intense criticism from right-wing parties in the National Assembly for his agreement to participate in the strikes. | Президент Франции Франсуа Олланд столкнулся с серьезной критикой со стороны правых партий на Национальном собрании за его согласие принять участие в этих атаках. |
| Ideally, we should get international agreement on such a revised regime, and I will be pushing for it. | В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать. |
| North Korea's agreement to give up its military nuclear programme was a huge success for the international community. | Согласие Северной Кореи отказаться от своей военной ядерной программы было огромным успехом для международного сообщества. |
| But agreement about the regulatory role of central banks is not widely spread. | Однако согласие относительно регламентирующей роли центральных банков распространено недостаточно широко. |
| This ambition naturally requires the agreement of the governments and authorities of the countries or regions concerned. | Для решения этой задачи, безусловно, требуется согласие правительств и властей соответствующих стран и регионов. |
| In that regard, we welcome the agreement for the implementation of the second-phase steps and look forward to a speedy realization. | В этой связи мы приветствуем достигнутое согласие об осуществлении второго этапа мер и с нетерпением ожидаем их скорейшей реализации. |
| The hosting of the United Nations presupposed the agreement of local authorities to remove inconveniences to visiting diplomats. | Нахождение Организации Объединенных Наций в США предполагает согласие местных властей устранять неудобства для работающих здесь дипломатов. |
| There was widespread agreement that the conceptual framework, design and implementation of structural adjustment policies could be significantly improved, notably in Africa. | Было достигнуто широкое согласие по поводу того, что концептуальные рамки, содержание и осуществление политики в области структурной перестройки можно значительно улучшить, в особенности в Африке. |
| This transfer of responsibility requires the agreement of all members of the Authority. | Для этой передачи ответственности требуется согласие всех членов Органа. |
| I also welcome the Government's agreement to continue it in the months ahead and I propose to proceed accordingly. | Я также приветствую согласие правительства продолжить его в предстоящие месяцы и намерен предпринять соответствующие шаги в этом направлении. |
| Should agreement be reached regarding that change, item 87 would be considered in the week beginning 1 November. | Если будет достигнуто согласие относительно такого изменения, то пункт 87 будет рассматриваться на неделе, которая начнется 1 ноября. |
| It had been considered necessary to obtain the agreement of Member States on the principles before a prototype could be developed. | Было сочтено необходимым получить согласие государств-членов в отношении принципов до разработки прототипа. |
| Hence the approach of developing a convention should be adopted only if there was widespread agreement on the matter. | Поэтому следует определять подход к разработке конвенции только когда будет достигнуто широкое согласие по данному вопросу. |
| We welcome the Bosnian Government's agreement to withdraw its weapons voluntarily and to place them under United Nations control. | Мы приветствуем согласие боснийского правительства добровольно снять с позиций свои орудия и передать их под контроль Организации Объединенных Наций. |
| But thus far, there is no agreement on the timing of a referendum. | Однако до сих пор не достигнуто согласие о времени проведения референдума. |
| Installing and using Accurate Monitor for Search Engines signifies the acceptance of the terms and conditions of the license agreement. | Установка и использование программы Accurate Monitor for Search Engines подтверждает ваше согласие с условиями данного пользовательского соглашения. |
| Communists and nationalists in complete agreement. | Полное согласие между коммунистами и националистами. |
| We will only do it if we are all in agreement. | Мы сделаем это, если у нас будет во всем согласие. |