Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
There was agreement in the Working Group that in keeping with decisions made previously, reference in draft paragraph 57 (2) to persons outside of the controlling party and carrier should be deleted. Рабочая группа выразила согласие с тем, что в соответствии с ее решениями, принятыми ранее, ссылки в проекте пункта 57(2) на другие лица помимо распоряжающейся стороны и перевозчика следует исключить.
Considering the development of this process and its repercussions on the international community, we may say that radical change has occurred with respect to two matters: agreement as the determinative procedure for the changes occurring in the Soviet Union, and the technique of conditional recognition. При рассмотрении хода этого процесса, а также его последствий для международного сообщества надо сказать, что произошло изменение в двух вопросах: согласие как определяющий путь перемен, начатых в Союзе Советских Социалистических Республик, и применение обусловленного признания.
Where, however, the rights of those creditors are to be modified by the restructuring plan, their agreement to the proposed modifications would be required. Тем не менее в тех случаях, когда права этих кредиторов должны претерпеть изменения в соответствии с планом реструктуризации, потребуется их согласие на предлагаемые изменения.
This is an area where the international community should muster broader agreement and advance common interests, which should be exploited to exchange experience and devise new strategies. Это та область, в которой необходимо обеспечить более широкое согласие международного сообщества и продвигать общие интересы и которой следует воспользоваться для обмена опытом и разработки новых стратегий.
It would be in the interest of achieving standardization and a form of codification that left no room for reopening the discussion of issues on which agreement had already been reached. Возобновление дискуссии по вопросам, по которым уже было достигнуто согласие, не отвечало бы интересам обеспечения стандартизации и определенной формы кодификации.
Those papers are without prejudice to the positions of delegations on the issues under consideration in the Ad Hoc Group and do not imply agreement on the scope or content of the papers. Эти документы составлены без ущерба для позиций делегаций по вопросам, находящимся на рассмотрении Специальной группы, и не означают, что достигнуто согласие относительно сферы применения или содержания документов.
I am convinced that their efforts will prove beneficial to progress in discussions on the substantive issues, once agreement has been reached on a programme of work for the Conference. Я убежден, что их усилия окажут благотворное воздействие в плане прогресса в дискуссиях по предметным проблемам, как только будет достигнуто согласие по программе работы Конференции.
In that connection, he informed the Conference that Morocco had initiated the process of ratifying the Convention and that its ratification remained contingent on agreement to be bound by at least two of the four protocols, as stipulated by article IV, paragraph 3. В этом контексте он информирует Конференцию о том, что в Марокко начат процесс ратификации Конвенции, и ее ратификация по-прежнему зависит от того, будет ли достигнуто согласие быть связанным по меньшей мере двумя из четырех протоколов, как это предусмотрено пунктом З статьи IV.
Turning to the question of contraception, she explained that the husband's consent was generally sought before a woman was sterilized, but his agreement was not necessary when any other methods were employed. Переходя к вопросу о противозачаточных средствах, выступающая разъясняет, что, как правило, для стерилизации женщины необходимо согласие мужа, однако его согласия не требуется при использовании других методов.
There is, on the surface, an agreement in national and international forums that people, their problems, needs and aspirations should be at the centre of public policies and development strategies. На первый взгляд на национальных и международных форумах достигнуто согласие относительно того, что люди, их проблемы, потребности и чаяния должны находиться в центре государственной политики и стратегий в области развития.
According to the legislation in force, in order for the wife to access medical care services as well as family planning assistance husband's agreement is not required. В соответствии с действующим законодательством для получения доступа к медицинской помощи или услугам в области планирования семьи женщин не требуется согласие мужа.
An agreement from the other marital partner in an appropriate form required for the legal act in question is needed when the performance of current affairs surpasses the agreed framework of administration and disposal. В тех случаях, когда текущее управление собственностью выходит за ранее согласованные рамки, необходимо согласие другого супруга, выраженное в надлежащей для данного правового документа форме.
Mr. HEINZINGER said that the term "in principle" was not a legal term; it suggested agreement on the fundamental issue but not necessarily as to detail. Г-н ХАЙЦИНГЕР говорит, что выражение "в принципе" не является правовым термином; оно предполагает согласие по основному вопросу, но не обязательно по каким-то деталям.
To reach such a high quorum, the Government required the support of the opposition, but despite years of negotiations no agreement had yet been reached. Для достижения столь высокого уровня кворума правительству потребуется поддержка оппозиции, однако, несмотря на многолетние переговоры, согласие по этому вопросу так и не достигнуто.
The CHAIRPERSON said that there seemed to be agreement on the general thrust of the paragraph, which would be redrafted taking into account the comments and suggestions made. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, судя по всему, наблюдается согласие в отношении общей направленности данного пункта, формулировка которого будет изменена с учетом сделанных замечаний и предложений.
If no agreement could be reached on a complaint filed with the Ministry of Justice, the matter could be brought before a court under the law on compensation. Если в отношении жалобы, поданной в министерство юстиции, согласие не достигнуто, дело может быть передано в суд на основании закона о компенсации.
The recent agreement on the enhanced participation of non-governmental organizations in CD work is most welcome by my delegation, as a good example in this regard, even if the modalities are still being worked out. Как добрый пример в этом отношении для моей делегации весьма отрадно недавнее согласие об усилении участия неправительственных организаций в работе КР, хотя тут нам еще и предстоит выработать процедуры.
The Ad hoc Meeting recommended the adoption by SC. of the proposal but requested the secretariat to write to Slovenia asking for their agreement to the proposal. Специальное совещание рекомендовало SC. принять это предложение, однако просило секретариат обратиться к Словении с просьбой дать свое согласие на него.
The sponsor delegation indicated that if agreement was reached on the relevant parts of that revised working paper, it would not press for further consideration of the two above-mentioned principles of its proposal. Делегация-автор отметила, что, если будет достигнуто согласие по соответствующим частям пересмотренного рабочего документа Российской Федерации, она не будет добиваться дальнейшего рассмотрения этих двух вышеупомянутых принципов, являющихся частью ее предложения.
While there appears to be agreement that, over time, the Working Group on Communications should be abolished, it is premature to do so at present. Хотя, как представляется, существует согласие в отношении того, что с течением времени Рабочую группу по сообщениям следует ликвидировать, делать это в настоящее время преждевременно.
As international law required the agreement of all Parties to a text such as the one adopted in the decision, the delegation of Canada was particularly pleased that there had been consensus support for its adoption. Поскольку в силу международного права по такому тексту, который был принят в этом решении, требуется согласие всех Сторон, делегация Канады выражает особое удовлетворение тем, что это решение было принято консенсусом.
The agreement of the Working Group to have an exchange of views on the initial five of the topics proposed by the Bureau was made in informal consultations on 11 March 2004. На неофициальных консультациях 11 марта 2004 года было достигнуто согласие членов Рабочей группы провести обмен мнениями по первоначальным пяти темам, предложенным Бюро.
The current version of the draft, requiring a subsequent agreement of the parties to engage in conciliation proceedings when a dispute has arisen, should not apply in case the law obliges to conciliate. В тех случаях, когда закон требует применять согласительную процедуру, нынешний вариант проекта, предусматривающий последующее согласие сторон на применение согласительной процедуры при возникновении спора, не должен применяться.
There was strong agreement that efforts should be focused on achieving the goals stated in Agenda 21, and that countries should not renegotiate agreed principles and commitments from UNCED or other international agreements and conventions. Было достигнуто широкое согласие относительно необходимости сосредоточить усилия на достижении целей, изложенных в Повестке дня на XXI век, а также того, что странам не следует вновь обсуждать согласованные принципы и обязательства ЮНСЕД или другие международные соглашения и конвенции.
There is near-general agreement on a number of measures and provisions that the Council should adopt. Furthermore, the Council itself has already started to implement certain methods and procedures. Существует практически общее согласие в отношении ряда мер и положений, которые следует принять Совету. Кроме того, сам Совет уже приступил к осуществлению определенных методов и процедур.