| The Chairman said that agreement on the P-5 post had been reached in informal consultations the previous day. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что согласие в отношении должности класса С-5 было достигнуто в ходе неофициальных консультаций накануне. |
| It had, however, emerged that there was agreement on financing MINURSO. | Тем не менее выяснилось, что в отношении финансирования МООНРЗС согласие имеется. |
| There seems to be almost universal agreement that he should, and international pressure is being applied on President Kostunica to comply. | Существует, казалось бы, почти всеобщее согласие о том, что это следует сделать, и для того, чтобы президент Костуница пошел на уступки, к нему применяется международное давление. |
| Generally, the consent of the parties on measures of prevention will be expressed by means of some form of an agreement. | В целом согласие сторон с мерами по предотвращению будет выражаться в соглашении, заключаемом в определенной форме. |
| There is also agreement on the need for more effective surveillance. | Кроме этого, было достигнуто согласие в отношении необходимости в более эффективном контроле. |
| However, the agreement achieved was exceptional and did not constitute a precedent. | Однако достигнутое согласие является исключительным и не создает прецедента. |
| There was agreement that Governments should continue to strengthen national drug control legislation and should intensify international cooperation in order to make their criminal justice systems more effective. | Было выражено согласие с тем, что правительствам следует и далее укреплять национальное законодательство в области контроля над наркотиками, а также активизировать международное сотрудничество в целях повышения эффективности систем уголовного правосудия. |
| There had been an absence of agreement on the work of the mission. | Пока не достигнуто согласие о порядке работы миссии. |
| We have proof of this common interest in last year's agreement. | Об этой общей заинтересованности свидетельствует согласие, достигнутое в прошлом году. |
| There was broad agreement that general law continued to operate in various ways even within special regimes. | Было достигнуто широкое согласие о том, что общее право по-прежнему действует различными путями даже внутри специальных режимов. |
| Also, there was broad agreement that a comprehensive package encompassing the issues in both clusters would be desirable. | Также наблюдалось широкое согласие в отношении целесообразности подготовки всеобъемлющего пакета, охватывающего вопросы, содержащиеся в обоих блоках. |
| The opinion was also expressed that new criteria were not likely to gain agreement among permanent members of the Security Council. | Было также высказано мнение, что согласие между постоянными членами Совета Безопасности по новым критериям вряд ли будет достигнуто. |
| In this case, the agreement of the other party is indeed required. | В таком случае согласие другой стороны действительно необходимо. |
| The report's recommendations were endorsed and agreement was reached on a plan of action. | Рекомендации, содержавшиеся в докладе, получили одобрение, а по плану действий было достигнуто согласие. |
| Ms. Millar: There is broad agreement that the United Nations must be responsive to the contemporary environment. | Г-жа Миллар: Есть широкое согласие в отношение того, что Организация Объединенных Наций должна реагировать на современные условия. |
| Because the project was to be financed by a bond issue, UNDC needed an agreement from the Organization to rent the space. | Поскольку этот проект должен финансироваться за счет выпуска облигаций, КРООН необходимо согласие Организации на аренду помещений. |
| A consensus agreement, such as the 2000 Final Document, imposes particular responsibilities and retains a particular legitimacy. | Консенсусное же согласие, такое как Заключительный документ 2000 года, возлагает особенные обязанности и сохраняет особенную легитимность. |
| The next step would be an agreement to arrest the creation of new fissile material for nuclear weapons. | Следующим шагом могло бы стать согласие о прекращении создания новых расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
| One suggestion was to reflect the agreement in the report of the Committee or in a General Assembly resolution. | Одно предложение заключалось в том, чтобы отразить согласие в докладе Комитета или в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The Working Group confirmed its agreement to modifications to Article 10 of the AETR as found in Annex I to the present report. | Рабочая группа подтвердила свое согласие с внесением в статью 10 ЕСТР изменений, приведенных в приложении I к настоящему докладу. |
| The agreement of the Advisory Committee would be noted in the relevant summary records. | Согласие Консультативного комитета будет отмечено в кратких отчетах соответствующих заседаний. |
| It would appear preferable to admit only express agreement on the issue and use of an electronic record. | Предпочтительнее, как представляется, допустить только прямо выраженное согласие на выдачу и использование электронной записи. |
| An election by secret ballot would be held in the absence of agreement. | Если согласие не достигается, выборы проводятся тайным голосованием. |
| Global taxes require agreement by national governments. | Для введения глобальных налогов требуется согласие национальных правительств. |
| He had been informed that agreement had now been reached on the matter. | Он был проинформирован о том, что в настоящее время было достигнуто согласие по этому вопросу. |