| On most, if not all of these provisions, there is already broad agreement. | По большинству положений, если не по всем им, уже достигнуто широкое согласие. |
| While there was broad agreement on many points, there has thus far been no attempt to reach consensus. | И хотя по многим вопросам имеется общее согласие, до настоящего времени не предпринималось каких-либо попыток достигнуть консенсуса. |
| Deletion of such fundamental components of due process as adequate representation and agreement on the Arbitrators alters fundamentally the proposal. | Исключение таких основополагающих компонентов надлежащей законной процедуры, как должное представительство и согласие в отношении арбитров, радикально изменяет предложение. |
| There is now broad international agreement on the need for expansion. | Сейчас существует широкое международное согласие относительно необходимости расширения. |
| We believe this agreement will provide an excellent basis for further discussions on the more detailed financial arrangements for the IMS. | Мы полагаем, что такое согласие закладывает превосходную основу для дальнейших дискуссий по более детальным финансовым механизмам применительно к МСМ. |
| During the 1994 inter-sessionals basic agreement was reached on four monitoring technologies and the corresponding approximate networks. | В процессе межсессионных заседаний 1994 года было достигнуто принципиальное согласие по четырем технологиям мониторинга и соответствующим приблизительным сетям. |
| Such an agreement could be evolved on the basis of the formulation proposed by Australia. | Такое согласие могло бы сложиться на основе формулировки, предложенной Австралией. |
| I understand that there is agreement on the appointment of Ambassador Ludwik Dembinski of Poland to this position. | Как я понимаю, есть согласие относительно назначения на этот пост посла Польши Людвика Дембинского. |
| In a letter dated 12 September 1994, the Government expressed its agreement to a joint mission at the dates suggested by Mr. Ndiaye. | В письме от 12 сентября 1994 года правительство выразило свое согласие с проведением совместной миссии в предложенные г-ном Ндиайе сроки. |
| They also stressed their complete agreement on the high priority that must be given to Africa in the cooperative work of the two organizations. | Они также подчеркнули свое полное согласие с необходимостью уделения первостепенного внимания Африке в согласованной работе обеих организаций. |
| At this meeting, a preliminary agreement was reached for the immediate release of all persons wounded, sick and over 50 years of age. | На этой встрече было достигнуто предварительное согласие о немедленном освобождении всех раненых, больных и лиц старше 50 лет. |
| On 15 August 1994, the Special Rapporteur was pleased to receive the agreement of the United States Government. | 15 августа 1994 года Специальный докладчик получил согласие правительства Соединенных Штатов Америки на поездку в эту страну. |
| The agreement obtained from the Government to implement the strategy proposed by the United Nations made it possible to launch "Operation Return". | Согласие правительства применить предложенную Организацией Объединенных Наций стратегию позволило начать операцию "Возвращение". |
| Our agreement to resume talks with the Croatian Serbs' representatives recently in Geneva was an integral part of this policy. | Наше согласие на недавнее возобновление в Женеве переговоров с представителями хорватских сербов было дано в полном соответствии с этой политикой. |
| The question of what that age should be, however, would require common agreement. | Однако по вопросу о том, какой возраст считать предельным, потребуется общее согласие. |
| It is intrinsically impossible for violence to spawn agreement and peace. | В силу своей природы насилие неспособно порождать согласие и мир. |
| When the meeting was resumed at the beginning of this week, no agreement had been reached. | После возобновления заседания в начале этой недели согласие так и не было достигнуто. |
| It was under Cuba's presidency that the Conference on Disarmament reached agreement on a negotiating mandate in this connection. | Именно в период нахождения Кубы на посту председателя Конференции по разоружению было достигнуто согласие относительно переговорного мандата в этой связи. |
| There was broad agreement that special measures for least developed countries needed to be strengthened. | Было достигнуто общее согласие относительно необходимости расширения применения специальных мер в интересах наименее развитых стран. |
| The meeting decided to defer consideration of the election of the other officials pending agreement within the regional groups. | Совещание решило отложить выборы других должностных лиц, пока не будет достигнуто согласие между региональными группами. |
| It should be possible to implement these confidence-building measures as soon as formal agreement has been reached on the package. | Осуществление этих мер станет возможным, как только будет достигнуто формальное согласие в отношении всего комплекса мер. |
| This agreement was reached only because of the international community's firm stance and calls for respect of Security Council resolutions. | Это согласие было получено только благодаря твердой позиции международного сообщества и призывам уважать резолюции Совета Безопасности. |
| The agreement of the Tajik parties to begin a political dialogue on national reconciliation is a welcome development. | Согласие таджикских сторон начать политический диалог по вопросу национального примирения является положительным событием. |
| My delegation also notes with satisfaction the agreement by UNITA to join with the MPLA in a government of national unity. | Моя делегация также с удовлетворением отмечает согласие УНИТА сотрудничать с МПЛА в правительстве национального единства. |
| There was also clear agreement on the broad functions of the Secretariat support structure. | Четкое согласие было достигнуто также и в отношении обширных функций структуры секретариатского обеспечения. |