Although such an agreement is unlikely to include the radical groups, it could provide the catalyst for commencing security negotiations with the parties on starting disarmament and removing the most dangerous weapons from the hands of moderate groups. |
Хотя такое согласие вряд ли можно будет получить от радикально настроенных групп, и без их участия оно может дать толчок началу переговоров со сторонами по вопросам безопасности в целях обеспечения условий для разоружения и сдачи умеренными группировками наиболее опасных видов оружия. |
The 23 March letter of the President of the General Assembly cited the membership's broad agreement that the preparatory process of the conference would benefit from the inclusion of invited non-Member groups and organizations. |
В своем письме от 23 марта Председатель Генеральной Ассамблеи ссылался на широкое согласие среди членов в отношении того, что процессу подготовки к конференции пошло бы на пользу участие в нем приглашенных групп и организаций, не являющихся нашими членами. |
There was strong agreement that there should be dialogue with all stakeholders, especially the industry, government agencies and non-governmental organizations, to ensure their inclusion in the implementation process. |
Было выражено твердое согласие с тем, что необходим диалог со всеми заинтересованными субъектами, особенно с промышленностью, правительственными учреждениями и неправительственными организациями в интересах обеспечения того, чтобы они были вовлечены в процесс осуществления. |
There was also broad agreement that the possible shortage of satellite data on the ozone layer predicted in the Ozone Research Managers' report was a matter of considerable concern. |
Было также выражено общее согласие с тем, что возможная нехватка спутниковых данных по прогнозу озонового слоя в докладе Руководителей исследований по озону вызывает значительную озабоченность. |
She thanked all the members of the group for their hard work and spirit of cooperation and observed that the agreement demonstrated the continued success of the Montreal Protocol even in the most challenging circumstances. |
Она поблагодарила всех членов группы за их напряженную работу и проявленный дух сотрудничества и отметила, что достигнутое согласие демонстрирует неизменную успешность Монреальского протокола даже в самых сложных обстоятельствах. |
The Parties subsequently agreed on the membership of the Implementation Committee and the Executive Committee and on Co-Chairs of the Open-ended Working Group and approved draft decisions reflecting that agreement for further consideration during the high-level segment. |
Затем Стороны согласовали членский состав Комитета по выполнению и Исполнительного комитета и кандидатуры сопредседателей Рабочей группы открытого состава, а также утвердили проекты решений, отражающих это согласие для передачи их на дальнейшее рассмотрение в ходе заседаний высокого уровня. |
(e) Adverse effects: There was agreement on the adverse effects of HBCDD on aquatic life. |
е) вредное воздействие: достигнуто согласие о вредном воздействии ГБЦД на водные организмы. |
Following these statements, the President noted agreement among all Parties that, given the latest scientific assessment of the IPCC, it was important to strengthen their collective efforts to address climate change. |
По итогам этих выступлений Председатель отметил согласие всех Сторон по вопросу о том, что с учетом последней научной оценки, проведенной МГЭИК, важно наращивать их коллективные усилия по решению проблем, связанных с изменением климата. |
Unfortunately, notwithstanding the initial agreement of the Government of Ethiopia to meet the Monitoring Group, as expressed in its letter dated 7 February 2008, a meeting never materialized once the members were in Addis Ababa. |
К сожалению, несмотря на первоначальное согласие правительства Эфиопии встретиться с Группой контроля, о чем говорилось в его письме от 7 февраля 2008 года в период пребывания членов Группы в Аддис-Абебе, эта встреча так и не состоялась. |
The constitutional mechanism upon which agreement must be reached for the election of the consensus President, General Michel Suleiman; |
конституционного механизма избрания президента национального согласия генерала Мишеля Сулеймана (в отношении этого механизма должно быть достигнуто согласие); |
With regard to expansion of the membership of the Security Council, we will, of course, welcome proposals that do not divide United Nations Member States but rather facilitate the search for mutually acceptable compromises and lead to a broad-based agreement. |
Что касается расширения членского состава Совета Безопасности, то мы будем приветствовать предложения, которые не раскалывают членов Организации, а способствуют поиску общеприемлемых компромиссов и формируют широкое согласие. |
The very use of the word "conditional" indicated that a State made its agreement to be bound by a given treaty dependent on a reservation that other States were obliged to accept. |
Само по себе употребление термина «условное заявление» уже свидетельствует о том, что государство ставит свое согласие на обязательность для него договора в зависимость от оговоренного условия и требует его принятия другими государствами. |
The Working Group heard concerns that the decision of the arbitral tribunal to extend or abridge any period of time should be taken prudently, as it disregarded the party's agreement. |
В Рабочей группе была выражена обеспокоенность в связи с тем, что решения третейского суда о продлении и сокращении любых сроков должны приниматься с осторожностью, поскольку в данном случае не учитывается согласие сторон. |
During the various discussions there had been full agreement that the climate change agenda should be advanced through the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Во время многочисленных дискуссий было достигнуто полное согласие в том, что программу, связанную с изменением климата, следует осуществлять, используя Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
In response to Mr. Iwasawa, he said that the issue could certainly be referred to the States parties in October 2008, but their agreement would not be sufficient as legal cover for the Committee's current practice. |
Отвечая гну Ивасава, выступающий указывает, что этот вопрос, безусловно, может быть препровожден на рассмотрение государствам-участникам в октябре 2008 года, однако их согласие не будет достаточным юридическим основанием для нынешней практики Комитета. |
Despite the limited amount of available time in 2009, the very beginning of our substantive work is being delayed by procedural matters, such as the appointment of the chairs of the working groups and special coordinators, as well as agreement on the schedule of activities. |
Несмотря на ограниченность наличного времени в 2009 году, процедурными вопросами, такими как назначение председателей рабочих групп и специальных координаторов, а также согласие по графику деятельности, затягивается само начало нашей предметной работы. |
I thought we actually had agreement on them, and in fact I repeatedly asked colleagues if they had any further concerns to advise me of them. |
Я думала, что мы, собственно, имеем согласие по ним, и я, в сущности, неоднократно просила коллег: если у них имеются любые дальнейшие озабоченности, известить меня о них. |
(c) Bioaccumulation: There was agreement that the bioaccumulation criterion is met by HBCDD; |
с) биоаккумуляция: достигнуто согласие о том, что ГБЦД удовлетворяет критерию биоаккумуляции; |
On the other hand, in a Type 1 framework agreement, an order might exceed the amount of the supplier's capacity and it was agreed that provision should be made to address this risk. |
С другой стороны, в связи с рамочным соглашением модели 1 закупочный заказ может превышать объем возможностей поставщика, и было достигнуто согласие о необходимости предусмотреть положение, снимающее этот риск. |
An agreement had been concluded with the group of experts appointed by the Human Rights Council to hold two workshops in Khartoum to determine whether there was any confusion about ways of establishing proof of adultery. |
С группой экспертов, созданной Советом по правам человека, достигнуто согласие организовать два семинара в Хартуме, чтобы определить, существует ли путаница в отношении средств, позволяющих доказать супружескую измену. |
In addition, the Senegalese authorities have already given their agreement to a mission requested by the Committee against Torture, at a date to be agreed. |
Кроме того, сенегальские власти уже дали свое согласие на миссию, которую Комитет против пыток хотел бы направить в Сенегал в удобные для сторон сроки. |
States may be unconvinced that the arms embargo has much effect, but there is still agreement that, wherever possible, action should be taken to deny Al-Qaida and the Taliban the means to mount attacks. |
Возможно, государства не убеждены в большом эффекте от эмбарго на поставки оружия, однако до сих пор сохраняется согласие в том, что, когда есть такая возможность, следует принимать меры к лишению «Аль-Каиды» и «Талибана» средств для совершения нападений. |
Article 112 of the Law on Marriage and Family stipulates to adopt a child, there must be an agreement of the parent or guardian of the adoptee. |
Статья 112 Закона о браке и семье предусматривает, что для усыновления/удочерения ребенка необходимо согласие на это родителя или опекуна приемного ребенка. |
These consultations must be carried out with deep mutual respect, meaning there must be no fraud, manipulation, duress or guarantee that agreement will be reached on the specific project or measure. |
Эти консультации должны проводиться на основе глубокого взаимного уважения, а это значит, что не должно быть места мошенничеству, манипуляциям и запугиванию и что не должны даваться какие-либо гарантии того, что в отношении того или иного конкретного проекта или мероприятия будет достигнуто согласие. |
As the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group have recognized, much remains to be done before broad agreement is reached among all Member States, but to secure that agreement we should continue to give impetus to the activities of the Open-ended Working Group. |
По признанию заместителя председателя Рабочей группы открытого состава, многое еще предстоит сделать прежде, чем будет достигнуто широкое согласие между государствами членами, однако для того, чтобы обеспечить такое согласие, мы должны и дальше стимулировать деятельность Рабочей группы открытого состава. |