With regard to some issues on which there is broad agreement or, better yet, consensus, decisions could be taken very soon, before the September summit. |
По отдельным вопросам, по которым сложится широкое согласие, а лучше консенсус, решения могут быть приняты уже в ближайшей перспективе, в том числе и до сентябрьской встречи высокого уровня. |
During the reporting period, seven cases have been completed and await agreement of the parties before being closed; five cases are currently under investigation. |
В течение отчетного периода было расследовано семь дел, однако, прежде чем закрыть их, необходимо получить согласие сторон; в настоящее время пять дел находятся в процессе расследования. |
There is widespread agreement that the use of anti-personnel mines is unacceptable and that its disastrous humanitarian and socio-economic consequences should be ended once for ever. |
Имеется широкое согласие относительно того, что применение противопехотных мин является неприемлемым и что его катастрофическим гуманитарным и социально-экономическим последствиям следует раз и навсегда положить конец. |
An open and constructive discussion had resulted in the adoption of points of agreement to be distributed to the Committee. |
По результатам открытой и конструктивной дискуссии был принят документ с изложением вопросов, по которым было достигнуто согласие; он будет распространен среди членов Комитета. |
As a result of the debate, agreement can be said to have been reached that national reconciliation is one of the objectives of multilateral action in post-conflict situations. |
Можно сказать, что в результате этих обсуждений было достигнуто согласие о том, что национальное примирение является одной из целей многосторонних действий в постконфликтных ситуациях. |
I am pleased to report that the parties concerned have expressed their agreement in principle to this activity, with a view to implementing it as from 2005. |
Мне приятно сообщить о том, что соответствующие стороны выразили свое принципиальное согласие на проведение этих мероприятий начиная с 2005 года. |
Moreover, there is currently no agreement as to what can be done to overcome the existing deadlock. |
Кроме того, в настоящее время отсутствует согласие в отношении путей выхода из сложившегося тупика. |
An agreement was reached with each of them that they would remain in open detention for the duration of the proceedings. |
С каждым из них было достигнуто согласие о применение к ним открытого режима содержания под стражей на период до проведения суда. |
An agreement was reached with him that he would remain in open detention for the duration of the proceedings. |
С ним было достигнуто согласие в отношении того, что в период проведения разбирательства к нему будет применяться открытый режим содержания под стражей. |
(a) There is agreement that effective governance and public administration are required to provide a conducive environment for sustainable development; |
а) существует согласие в отношении того, что для создания благоприятных условий для устойчивого развития необходимо эффективное государственное управление; |
There was general, although not unanimous, agreement on definitions for the first three terms and participants reached consensus on the working definition of forest management. |
Было достигнуто общее, хотя и не единогласное согласие в отношении определений первых трех терминов, участники также пришли к консенсусу по рабочему определению термина «лесоустройство». |
That agreement constituted an important consensual framework for a definition of terrorism, thus enabling the draft comprehensive convention on international terrorism to be completed during the current session. |
Это согласие представляет собой важную консенсусную основу для определения явления терроризма, наличие которой позволяет надеяться на завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в ходе текущей сессии. |
A broad agreement on all the draft provisions of the comprehensive convention on international terrorism had been reached, although some uncertainty remained as to the inclusion or exclusion of certain elements in article 18. |
По всем положениям проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в целом было достигнуто согласие, хотя в отношении включения или исключения известных элементов статьи 18 сохраняется некоторая неопределенность. |
Alternatively, we could combine paragraphs 8, 9 and 10 and say that agreement on everything was reached on 20 July. |
И, наоборот, мы могли бы объединить пункты 8, 9 и 10 и заметить, что согласие по всем этим пунктам было достигнуто 20 июля. |
The Coordination Committee is requested to obtain the agreement of the mandate holders in the course of 2005/06 to specific proposals to be put to OHCHR to promote this objective. |
Координационному комитету предлагается получить в течение 2005/06 года согласие обладателей мандатов на представление УВКПЧ конкретных предложений по решению этой задачи. |
In order for a child under the age of 18 to leave the country, agreement of the parents is mandatory. |
Согласие родителей на выезд из страны ребенка, не достигшего 18-ти лет, обязательно. |
There was broad agreement among participants that the High-level Plenary Meeting should reaffirm the centrality of the General Assembly as the most representative deliberative policy-making organ of the United Nations. |
Широкий круг участников выразили согласие с тем, что на Пленарном заседании высокого уровня следует вновь подтвердить центральное место Генеральной Ассамблеи как самого представительного совещательного директивного органа Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that while it is desirable to have client agreement on recommendations with financial implications, in some instances clients might not concur. |
Следует отметить, что, хотя согласие клиентов с имеющими финансовые последствия рекомендациями желательно, в некоторых случаях клиенты могут и не соглашаться с ними. |
The Secretariat could, of course, list informal informals in the Journal, but it would need the agreement of the entire Committee to do so. |
Секретариат может, естественно, указывать неофициальные неформальные консультации в Журнале, но для этого ему нужно согласие всего Комитета. |
However, we regret that it has not been possible, even at this stage, to establish some of the working methods on which there was wide agreement. |
Однако мы сожалеем, что на этом этапе не удалось утвердить даже те рабочие вопросы, по которым имелось согласие. |
The parties had expressed their agreement in principle to the draft plan of action for the implementation of the second phase of the confidence-building-measures programme. |
Стороны выразили свое принципиальное согласие с проектом плана действий по осуществлению второго этапа мер укрепления доверия. |
Indeed, agreement on the draft instrument reinforces the multilateral ethic that is so frequently absent in today's discourse on disarmament and arms control. |
Согласие по этому проекту документа поистине укрепляет многостороннюю этику, которая зачастую отсутствует в сегодняшних дискуссиях по теме разоружения и контроля над вооружениями. |
Those divisions, in turn, affect agreement on the appropriate place and role of the United Nations in disarmament matters in the present day. |
Эти разногласия, в свою очередь, влияют и на согласие по поводу роли и места, которые должны были принадлежать Организации Объединенных Наций в вопросах разоружения в наше время. |
My delegation left the conference room on Wednesday with a clear understanding that there had been an agreement. |
В среду моя делегация покинула зал заседаний с ясным пониманием того, что было достигнуто согласие. |
The difficult situation of many aged persons with disabilities was also highlighted, but there was no agreement as to how this issue should be handled. |
Отмечалось также сложное положение многих престарелых лиц с инвалидностью, однако согласие о том, как решить этот вопрос, достигнуто не было. |