| Regarding the good offices mission, the Committee should confirm its agreement that no action was to be taken at the current session. | Что касается миссии добрых услуг, то Комитету следует подтвердить согласие не принимать каких-либо решений в ходе нынешней сессии. |
| The discussions have progressed considerably: the two parties have reached agreement on virtually all the concerns voiced on either side. | Обсуждение проходит довольно успешно: практически по всем вопросам, вызывающим обеспокоенность обеих сторон, достигнуто согласие. |
| He said that in general terms there was broad agreement on his proposed draft plan of work. | Он отметил, что в целом существует широкое согласие по предложенному им плану работы. |
| An agreement has been reached that there is need to implement pilot catalytic activities in two highly degraded districts. | Было достигнуто согласие в вопросе о необходимости выполнения на экспериментальной основе стимулирующих мер в двух округах, характеризуемых высокой степенью деградации земель. |
| Since there is agreement that IMF should remain largely a quota-based institution, funding through bond issues is ruled out. | Поскольку существует согласие в отношении того, что МВФ должен оставаться в целом учреждением, основанным на системе квот, финансирование за счет выпуска облигаций исключается. |
| Payment of an agreed sum and agreement to a potentially wide range of controls. | Выплата определенной суммы и согласие на контроль по ряду аспектов, круг которых может быть широк. |
| There was agreement that the Conference secretariat should further develop that proposal for the consideration of the Preparatory Committee at its third session. | Было достигнуто согласие в отношении того, что секретариату Конференции следует провести дальнейшую проработку этого предложения для его рассмотрения Подготовительным комитетом на его третьей сессии. |
| In Rio de Janeiro there was agreement on fundamental aspects. | В Рио-де-Жанейро было достигнуто согласие по основополагающим аспектам. |
| There is sufficient agreement to move the process forward, for agreements to be reached and reforms adopted. | Налицо согласие по существу необходимости продвижения процесса вперед для достижения соглашений по реформам и их утверждения. |
| The representative of CEA offered to prepare a document consolidating the points of agreement for distribution at the next session. | Представитель ЕКС вызвался подготовить документ, в котором сводились бы воедино все элементы, по которым было достигнуто согласие, для распространения на следующей сессии. |
| They expressed appreciation for the agreement of the Secretary-General to co-chair, with ECOWAS, the launching of the contact group. | Они выразили признательность Генеральному секретарю за его согласие стать совместно с ЭКОВАС сопредседателем создающейся контактной группы. |
| The UTO has submitted its list of candidates but agreement appears to have been reached only on some of them. | ОТО представила свой список кандидатов, однако согласие, как представляется, было достигнуто лишь по некоторым из них. |
| Meanwhile, I welcome the agreement of the Moroccan authorities to formalize the presence of UNHCR. | Тем временем я приветствую согласие властей Марокко формализовать присутствие УВКБ. |
| After consultations, an agreement has been reached on the dates, thus enabling the Assembly to act on the two draft resolutions before us. | В результате проведенных консультаций было достигнуто согласие по датам, что позволяет Ассамблее принять решения по двум представленным проектам резолюций. |
| Under these Orders it is necessary to obtain an environmental agreement before operating. | Согласно вышеупомянутым распоряжениям до ввода объекта в эксплуатацию необходимо получить согласие от природоохранных органов. |
| He favoured including aggression, provided that agreement could be reached on an adequate definition and on the role of the Security Council. | Он поддерживает включение агрессии при условии, что будет достигнуто согласие в отношении соответствующего определения и роли Совета Безопасности. |
| The Prosecutor should have the agreement of the State party which he or she wished to visit. | Прокурор должен получить согласие государства-участника, которое он хотел бы посетить. |
| Such agreement could be general or relate to specific cases. | Такое согласие может носить общий характер или касаться конкретных случаев. |
| On the other hand, there are many other aspects on which full agreement has been reached. | С другой стороны, есть много аспектов, по которым достигнуто полное согласие. |
| Since its inception, the identification process has been based on the agreement of both parties and their willingness to cooperate. | С самого начала в основе процесса идентификации лежало согласие обеих сторон и их готовность к сотрудничеству. |
| History shows that many negative trends can be reversed given agreement on clear objectives. | История учит, что если есть согласие по четко поставленным целям, то многие негативные тенденции можно обратить вспять. |
| We have secured the agreement of a number of Member States to participate in such an operation. | Мы получили согласие ряда государств-членов участвовать в такой операции. |
| Because, surely, a broad-based agreement is not a figment of the imagination. | Поскольку, разумеется, согласие на широкой основе не является плодом фантазии. |
| Effective coordination requires agreement and common understanding among organizations and instruments to undertake collaborative action on a common programme. | Эффективная координация требует, чтобы между организациями и механизмами существовало согласие и общее понимание по вопросам сотрудничества в рамках общей программы. |
| In a formal reply dated 2 July, the Government of Mauritania confirmed its acceptance of the draft agreement, adding some minor comments. | В официальном ответе от 2 июля правительство Мавритании подтвердило свое согласие с проектом соглашения и сделало лишь незначительные замечания. |