While there was broad agreement concerning the use of a clustered block system and the number of such blocks that may be allocated to each contractor, concerns remained about the appropriate spatial distribution of blocks within a particular geographical area. |
Несмотря на широкое согласие в отношении использования системы групп блоков и числа таких блоков, которые могут выделяться каждому контрактору, сохранилась обеспокоенность на предмет надлежащего пространственного распределения блоков в рамках конкретного географического района. |
The Chairman informed the Committee that an agreement had been reached on the draft resolution on Western Sahara and that the Committee would take action on this draft resolution at a later date. |
Председатель информировал Комитет о том, что по проекту резолюции о Западной Сахаре было достигнуто согласие и что Комитет примет решение по этому проекту резолюции позднее. |
Nevertheless, there was agreement that a requirement to demonstrate reciprocity could complicate fast and easy cooperation among courts from different jurisdictions and in this way and in principle, such a requirement could contradict a key objective of the Model Law. |
В то же время было выражено согласие с тем, что требование продемонстрировать взаимность может затруднить оперативное и беспрепятственное сотрудничество между судами, представляющими различные правовые системы, и таким образом, и в принципе подобное требование может противоречить ключевой цели Типового закона. |
There was agreement that the legal effect of objections was determined by the intention of the objecting State, which should therefore thoroughly consider how best to formulate the objection. |
Было достигнуто согласие о том, что правовые последствия возражений определяются намерением выдвигающего возражение государства, которое поэтому должно тщательно рассмотреть вопрос о том, как лучше всего сформулировать возражение. |
recalling their agreement that the serious challenges facing countries of the region warranted serious and careful examination of the pooling of scarce regional resources to strengthen national capabilities; |
ссылаясь на достигнутое ими согласие, с тем что серьезные проблемы, которые стоят перед странами региона, требуют серьезной и тщательной проработки вопроса об объединении дефицитных региональных ресурсов с целях укрепления национального потенциала; |
The Vice-Chair reported that agreement had been reached on maintaining the same working arrangements throughout the entire seventh session of the AWG-LCA, namely: |
Заместитель Председателя сообщил, что было достигнуто согласие в отношении сохранения тех же методов работы в ходе всей седьмой сессии СРГ-ДМС, а именно: |
In addition, the MDG Summit has brought a level of international agreement on the need to further accelerate progress on the Goals, in part through more explicit alignment between government and development partners on planned activities within the context of MAF country action plans. |
Кроме того, в ходе Встречи на высшем уровне по ЦРДТ было достигнуто международное согласие в отношении необходимости дальнейшего ускорения прогресса по линии осуществления Целей, частично путем обеспечения более наглядной согласованности действий правительства и партнеров в области развития по линии запланированных мероприятий в контексте страновых планов действий РПТУ. |
Furthermore, the Ministry responsible for public health sent the sample form recommended and provided by NGOs for obtaining well-founded agreement to the competent professional divisions, which have reviewed and are currently considering such. |
Кроме того, министерство, отвечающее за сферу здравоохранения, направило своим подведомственным учреждениям образец рекомендованной и представленной НПО формы заявления, которая предполагает обоснованное согласие, и в настоящее время эта форма заявления рассматривается такими учреждениями. |
A request was made that the paragraph should be extended to indicate that agreement not to tax gains derived in the course of corporate reorganizations could be included in the treaty text during bilateral negotiations. |
Была высказана просьба о том, чтобы включить в этот пункт дополнительное положение о том, что согласие не облагать налогом прирост, полученный в ходе корпоративной реорганизации, может быть закреплено в тексте договора на этапе двусторонних переговоров. |
To that end, the Secretary-General was pleased to note that the leaders of both communities have agreed that bi-communal discussions on a series of issues, agreement on which are needed for the benefit of all Cypriots, will be undertaken at the technical level. |
С этой целью Генеральный секретарь с удовлетворением отметил, что руководители обеих общин договорились о том, что двухобщинные обсуждения по ряду вопросов, согласие по которым необходимо в интересах всех киприотов, будут проводиться на техническом уровне. |
Draft the Members' Declaration to document agreement of the Alliance Members on the way forward to address the challenges associated with developing and deploying alternatives to DDT. |
составление заявления членов для того, чтобы зафиксировать согласие членов альянса с путем продвижения вперед к решению проблем, связанных с разработкой и внедрением альтернатив ДДТ. |
While there was common agreement on the key global forest priorities, the timing and the ways of addressing those priorities were strongly dependent on the needs and capabilities of each region or subregion. |
Несмотря на то, что в отношении основных глобальных приоритетов в области лесного хозяйства достигнуто общее согласие, сроки и пути решения этих приоритетных задач в значительной мере зависят от потребностей и возможностей каждого региона или субрегиона. |
The Council encourages participants in Council meetings to express agreement without repeating the same content, if they agree, in part or in whole, with the content of a previous statement. |
Совет рекомендует участникам заседаний Совета выражать согласие, не повторяя одну и ту же аргументацию, если они согласны, частично или полностью, с содержанием предыдущего заявления. |
The Chair said that an agreement had been reached that in paragraph 4 of the draft resolution the words "in UNIDO" should be inserted after "revitalize the MDC". |
Председатель говорит, что было достигнуто согласие в отношении того, чтобы в пункте 4 проекта резолюции после слов "оживить деятельность МДК" включить слова "в ЮНИДО". |
(a) There was strong agreement on the need to establish more precise concepts on human capital and to separate the conceptual from the data issues. |
а) существует широкое согласие в отношении необходимости разработки более точных концепций человеческого капитала и обособления концептуальных вопросов от вопросов данных. |
Concerns were raised by respondents on a wide range of issues, including with regard to the proposed scope of the standard, however there was broad agreement that if a new IFRS is justified the scope should be specific to upstream activities. |
Респондентами были высказаны опасения по целому ряду вопросов, включая охват стандарта, однако было выражено и широкое согласие с тем, что если новый МСФО будет обоснован, то его охват должен касаться только деятельности по поиску, разведке и добыче. |
For those reasons, the Legal Board agreed that once there was agreement on the text of the mechanism, it would strive to prepare the core rules of procedure, to be adopted by the Meeting of the Parties in 2012 and to be applicable from that time. |
По этим причинам Совет по правовым вопросам сделал вывод о том, что, как только будет достигнуто согласие по тексту о механизме, он попытается подготовить основные правила процедуры, которые будут приняты Совещанием Сторон в 2012 году и действовать с этого времени. |
There was, however, agreement that the expulsion of aliens was an important and pressing issue that involved both domestic and international public and private law and that human rights instruments did not cover all aspects of the issue. |
Тем не менее отмечается согласие в том, что высылка иностранцев - это важный и неотложный вопрос, затрагивающий как внутригосударственное право, так и международное общее и частное право, и что документы по правам человека не охватывают все аспекты данного вопроса. |
The Chair said that the words "endorses the Commission's agreement to achieve that result by reducing its allocation for conference services" in paragraph 20 of the draft resolution would appear to entail financial implications for the Organization and to require a statement of programme budget implications. |
Председатель говорит, что слова «одобряет достигнутое в Комиссии согласие добиться этого результата посредством сокращения ее ассигнований на конференционное обслуживание» в пункте 20 проекта резолюции предположительно могут повлечь финансовые последствия для Организации и в связи с этим может потребоваться заявление о последствиях для бюджета по программам. |
There seemed to be agreement that it was not a human right per se, but rather was posited as a fundamental principle that gave rise to all human rights. |
Как представляется, было достигнуто согласие относительно того, что это не право человека как таковое, а скорее основополагающий принцип, служащий источником всех прав человека. |
Now to turn to the subject at hand, last year it appeared that, at long last, agreement had been reached on what to work on in the Conference on Disarmament. |
А теперь обратимся к злободневной теме: в прошлом году показалось, что наконец-то достигнуто согласие на тот счет, над чем вести работу на Конференции по разоружению. |
In a "Members' Declaration", the Members of the Global Alliance will document and communicate their current understanding and agreement on goals and challenges to be addressed to develop and deploy alternatives to DDT, and on the required steps to resolve them. |
В "заявлении членов" члены Глобального альянса зафиксируют и провозгласят свое нынешнее согласие и понимание в отношении целей и задач, которые должны быть решены для разработки и внедрения альтернатив ДДТ, а также относительно необходимых шагов по их решению. |
There was agreement that in phasing out ozone-depleting substances it was preferable to adopt alternatives with low or zero global-warming potential rather than high global-warming potential. |
Было достигнуто согласие относительно того, что при поэтапном отказе от озоноразрушающих веществ желательно внедрять альтернативы с низким или нулевым потенциалом глобального потепления, нежели с высоким потенциалом глобального потепления. |
The third World Climate Conference, held in Geneva in 2009, led to an agreement to create a global framework for climate services to strengthen the production, availability, delivery and application of science-based climate prediction and services. |
В результате проведения третьей Всемирной климатологической конференции в Женеве в 2009 году было достигнуто согласие по созданию глобальной рамочной основы для служб по вопросам климата с целью повышения уровня подготовки, доступности, распространения и применения основанных на научных данных прогнозов и услуг в области климата. |
Indeed, there was agreement expressed for the general orientation taken by the Study Group that it would be premature at that stage to consider the preparation of new draft articles, or a revision of the 1978 draft articles. |
Так, было выражено согласие относительно общего направления деятельности Исследовательской группы, которая выразила мнение о преждевременности рассмотрения на нынешнем этапе вопроса о подготовке новых проектов статей или пересмотра проектов статей 1978 года. |