Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
There is an agreement that the major achievement of the Working Group on Explosive Remnants of War since the 2001 Review Conference is the adoption and entry into force of Protocol on Explosive Remnants of War. Имеется согласие на тот счет, что крупным достижением Рабочей группы по взрывоопасным пережиткам войны с обзорной Конференции 2001 года является принятие и вступление в силу Протокола по взрывоопасным пережиткам войны.
The normal assumption will be that the ratification or accession is not dependent on the acceptability of the reservation and that the unacceptability of the reservation will not vitiate the reserving state's agreement to be a party to the Covenant. Обычная посылка заключается в том, что ратификация или присоединение не зависят от приемлемости оговорки и что неприемлемость оговорки не лишает силы согласие выразившего оговорку государства быть стороной Пакта.
In addition to the consensus on the core indicators of drug consumption, there is some agreement among experts on the broad principles that should underpin data collection activities, namely: У экспертов помимо консенсуса в отношении единых показателей употребления наркотиков существует определенное согласие в отношении следующих общих принципов, которые должны лежать в основе деятельности по сбору данных:
As a different approach, it was noted that some insolvency laws provided that the agreement of creditors or the majority of creditors was required in order for the insolvency representative to commence an avoidance action. В качестве иного подхода, как было отмечено, законодательство о несостоятельности некоторых стран предусматривает, что согласие кредиторов или большинства кредиторов требуется для того, чтобы управляющий в деле о несостоятельности предпринял действия по расторжению сделок.
Otherwise, the more universal the obligation breached, the more difficult it would be to meet the requirements for countermeasures, since there would be a larger number of States whose agreement to those measures would be required. В противном случае чем более универсальный характер будет носить нарушенное обязательство, тем более сложно будет удовлетворить требование в отношении контрмер, поскольку все больше будет число государств, согласие которых необходимо будет получить для их принятия.
Bank B then requires Company B to obtain an "estoppel certificate" from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to Bank B until further notice. После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи банку В до поступления новых распоряжений.
At the global level, the agreement of over 160 faith-based organizations and religious leaders to come together around population and development at the Global Forum on Faith-based Organizations constitutes an important milestone in the successful mobilization of critical agents of change. На глобальном уровне согласие свыше 160 религиозных организаций и религиозных лидеров собраться для обсуждения проблем народонаселения и развития на Глобальном форуме религиозных организаций представляет собой важный шаг в успешной мобилизации значительных катализаторов перемен.
If there is agreement that programme impact may be assessed on the basis of the benefit to Member States of specific activities of the Programme, the concept of benefit needs to be defined. Если будет достигнуто согласие о том, что эффективность Программы может оцениваться на основе степени полезности конкретных мероприятий Программы для государств-членов, то потребуется определить концепцию "полезности".
His delegation welcomed the broad agreement among delegations on the definition of genocide and crimes against humanity, and hoped that the difficulty in defining the crime of aggression and war crimes would be overcome in an atmosphere of cooperation. Его делегация приветствует широкое согласие, достигнутое между многими делегациями в отношении определения геноцида и преступлений против человечности, и выражает надежду на то, что трудности, связанные с выработкой определения преступления агрессии и военных преступлений, будут устранены в духе сотрудничества.
Mr. FERRARI (Italy) agreed with the United States representative in calling for a reference to whatever agreement existed between originator and addressee regarding the form or manner of acknowledgement, rather than allowing the originator exclusively to determine the form of that acknowledgement. ЗЗ. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) выражает согласие с представителем Соединенных Штатов в том, что необходимо дать ссылку на договоренность между составителем и адресатом относительно формы или метода подтверждения получения, вместо того, чтобы предоставлять составителю эксклюзивное право на определение формы этого подтверждения.
Such agreement may be terminated at any time on the initiative of the child, one of the parents or the person responsible for the child's raising, or the doctor in charge of the child. Подобное согласие может быть в любой момент аннулировано по инициативе ребенка, одного из родителей или лица, отвечающего за воспитание ребенка, или врача, наблюдающего за здоровьем ребенка.
The RUF's agreement to allow the Sierra Leone army, in coordination with the United Nations Mission in Sierra Leone, to deploy to the border area between Sierra Leone and Guinea will reduce tensions in that area. Согласие ОРФ на развертывание сил сьерра-леонской армии в координации с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в приграничном районе между Сьерра-Леоне и Гвинеей снизит напряженность в этом районе.
We believe that such an operation should be based on the agreement of all States on whose territories it would be conducted and on the basis of a mandate that includes an enforcement component based on the authorization of the Security Council. При этом мы считаем, что такая операция должна опираться на согласие всех государств, на территории которых она будет проводиться, а также, в случае если ее мандат будет включать силовой компонент, опираться на полномочия, утвержденные Советом Безопасности.
This document expresses the agreement of the ministries in addressing problems of health and the environment, and is considered a component of health policy for a healthy environment and the health of the population. В этом документе отмечается согласие министерств в том, что касается решения проблем здравоохранения и окружающей среды, и он рассматривается в качестве компонента политики здравоохранения для обеспечения здоровой окружающей среды и здоровья населения.
An agreement on a handful of decisions and recommendations has been reached in the executive committee within the framework of the power schedules tables embodied in the transitional national constitution specifying the competences of the national level and South Sudan level and the States. В исполнительном комитете достигнуто согласие по ряду решений и рекомендаций относительно механизмов разделения полномочий, закрепленных в национальной конституции переходного периода, с указанием полномочий структур национального уровня, уровня Южного Судана и штатов.
Political agreement on the rational distribution of that prosperity is directly related to the realization of the right to development in Equatorial Guinea, satisfying the needs and basic rights of its population, and upholding the right to peace in its territory. Политическое согласие в целях рационального распределения таких ресурсов прямо связано с реализацией права на развитие в Экваториальной Гвинее, удовлетворением потребностей и реализацией основных прав ее населения, а также с защитой права на мир на ее территории.
It would also demonstrate the validity of the core bargain struck in the NPT, namely a commitment by non-nuclear-weapon States not to pursue the acquisition of nuclear weapons in return for the agreement of the nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament. Это также продемонстрирует актуальность главной формулы, достигнутой в рамках ДНЯО, а именно: обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не пытаться приобретать ядерное оружие в ответ на согласие государств, обладающих ядерным оружием, продолжать ядерное разоружение.
At the nineteenth session of the SBI, agreement was reached among the regional groups for the post of Vice-Chair of the SBI and Mr. Fadhel Akbar Lari was re-elected by the SBI for a second term of one year to serve at the twentieth and twenty-first sessions. На девятнадцатой сессии ВОО между региональными группами было достигнуто согласие в отношении должности заместителя Председателя ВОО, и ВОО вновь избрал г-на Фаделя Акбара Лари на второй срок полномочий продолжительностью в один год для обслуживания двадцатой и двадцатой первой сессий.
It is further expected that the agreement of the client organizations will be reached by the end of June 2001 and that a new system will be put in place by 1 January 2002. Предполагается также, что к концу июня 2001 года будет получено согласие организаций-клиентов и что новая система будет введена в действие к 1 января 2002 года.
Regarding the African debt problem, there was broad agreement that Africa's current levels of debt stocks and debt service payments are not sustainable and that there is a need for a radical and decisive solution. В отношении проблемы задолженности африканских стран было достигнуто широкое согласие по поводу того, что нынешнее бремя задолженности стран Африки и платежей по ее обслуживанию является непосильным и что налицо необходимость принятия радикального и кардинального решения.
On the other hand, agreement does exist on how to deal with one of the major items, FMCT, as well as with a number of other items, such as security assurances, transparency, anti-personnel mines and reform issues. С другой стороны, существует все-таки согласие относительно того, как заниматься одним из таких крупных пунктов - ДЗПРМ, а также рядом других пунктов, таких, как гарантии безопасности, транспарентность, противопехотные мины и проблемы реформы.
Moreover, the Panel finds that, although Bechtel provided evidence that it sought Techcorp's formal agreement to reimburse the amount claimed under the TSA, it did not demonstrate that Techcorp actually agreed to do so. Кроме того, Группа заключает, что, хотя "Бектел" представила свидетельство того, что она запросила у "Техкор" официальное согласие на возмещение сумм, истребуемых согласно СТУ, она не продемонстрировала того, что "Техкор" фактически согласился с этим.
Its advice has led to the tentative agreement of the Federation Ministry of the Interior to restructuring the Federation Crime Unit as a first step in unifying the Federation's crime police. Благодаря ее советам министерство внутренних дел Федерации дало предварительное согласие на реорганизации своей собственной группы по борьбе с преступностью в качестве первого шага к объединению уголовной полиции Федерации.
There was widespread agreement on the need to explore the potential of publicly owned and publicly funded environmentally sound technologies since a proportion of those technologies were held or owned by Governments or public institutions, or resulted from publicly funded research activities. Было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости проанализировать потенциал находящихся в собственности государства и финансируемых государством экологически чистых технологий, поскольку часть таких технологий находится в ведении или в собственности правительств или государственных учреждений или разработана в результате проведения на основе государственного финансирования научных исследований.
We are pleased to note the fruitful meeting between the Government of the Republic of Indonesia and the United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timor Transitional Administration in Denpasar last January, where many important issues were discussed and agreement was reached on those issues. Мы с удовлетворением отмечаем полезные встречи между правительством Республики Индонезии, Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и временной администрацией Восточного Тимора, которые состоялись в январе этого года в Денпасаре и в ходе которых обсуждались многие важные вопросы и достигнуто согласие по этим вопросам.