We specify performance levels within our mutual agreement, and meet these 'words' with 'actions' to prove such a philosophy. |
Мы определяем уровни представления в пределах наш обоюдня согласие, и встречаем эти' слова с' действиями для того чтобы доказать такое общее соображение. |
The Heads of Proposals was also sent to Charles, who indicated agreement to some of its terms and opposition to others, and proposed further negotiations. |
Главы предложений были также направлены королю, который указал на согласие с некоторыми из условий и несогласие с другими и предложил дальнейшие переговоры. |
Count Eugene generally treated him as his own son and attempted to get the agreement of Emperor Franz Joseph I to enrol George in the Theresian Military Academy. |
Евгений Зичи рассматривал Георгия как своего сына и пытался получить согласие императора Австро-Венгрии Франца-Иосифа I на зачисление Георгия в Терезианскую военную академию. |
Baer approached various U.S. Television manufacturers and an agreement was eventually signed with Magnavox in late 1969. |
Баер пытался договориться с некоторыми производителями, и согласие было достигнуто с Magnavox в 1969 году. |
There is agreement that such a device could bring huge increases in productivity and cost-savings, and spur a billion dollar market. |
Существует согласие, что такое устройство может принести огромный рост производительности и экономии средств, и стимулировать рынок в миллиард долларов. |
As already indicated in the notices, the site access involves the entire agreement of the rules indicated in the site. |
Как уже указано в условиях пользования, доступ на сайт предусматривает полное согласие с правилами, сформулированными на самом сайте. |
Various views in favour and against the proposal were expressed during the ensuing discussion and no agreement was reached on the draft decision as a whole. |
В ходе последовавшего обсуждения были высказаны различные точки зрения как в пользу, так и против этого предложения, и по проекту решения в целом согласие не было достигнуто. |
And, to avoid interrupting the "dialogue" by clapping, they used forceful hand signals to express their agreement. |
И, чтобы не прервать «диалог» хлопаньем, они использовали красноречивые сигналы рукой, чтобы выразить свое согласие. |
Such an agreement cannot be held hostage to the narrow interests of a handful of members ignoring the common interests of the general membership. |
Подобное согласие нельзя подчинить узким интересам горстки членов, игнорирующих общие интересы большинства членов. |
In paragraph 7 of the resolution, it welcomed the Committee's agreement to consider another element of the methodology and looked forward to further reports. |
В пункте 7 этой резолюции она приветствовала согласие Комитета рассмотреть еще один элемент методологии и отметила, что она с интересом ожидает новых докладов. |
You do know that signifies agreement, right? |
В курсе, что это означает согласие? |
This represents your acknowledgment of the risks that you are about to face... as well as your agreement to strict confidentiality. |
Это знак вашего осознания того, какому риску вы подвергнетесь, а также согласие поддерживать конфиденциальность. |
Many of the comments made by the Human Rights Division elicited communications from the Supreme Court of Justice, expressing agreement or disagreement. |
Многие из оценок, данных Отделом по правам человека, были затронуты в поступивших от Верховного суда сообщениях, в которых выражалось его согласие или несогласие с ними. |
The Government has explicitly agreed to the October 1994 deadline for the holding of the elections, while RENAMO has expressed its implicit agreement. |
Правительство дало явно выраженное согласие на установление в качестве предельного срока проведения выборов октябрь 1994 года, а МНС выразило свое согласие косвенным образом. |
Those recommendations on which there had been agreement should be implemented without delay, recent events having proved that the requirement for a multidimensional peacekeeping operation could emerge at any time. |
Эти рекомендации, по которым было достигнуто согласие, должны быть безотлагательно реализованы с учетом того, что, как показали недавние события, потребность в проведении многоаспектной операции по поддержанию мира может возникнуть в любой момент. |
We will welcome the agreement by the Belgrade authorities to deploy United Nations forces along their country's borders and to enforce the international arms embargo. |
Мы будем приветствовать согласие белградских властей на размещение вдоль границ их страны сил Организации Объединенных Наций и усиление международного эмбарго на поставки оружия. |
We also believe that here we need to be clear that agreement and tangible results can be achieved only through compromise, by rejecting any artificial schemes, academic approaches and so on. |
Мы также считаем, что необходимо четко заявить о том, что согласие и ощутимые результаты могут быть достигнуты только с помощью компромисса - за счет отказа от каких бы то ни было искусственных схем, академических подходов и так далее. |
At its 1994 session, the Committee had been able to identify some possible new alternative approaches, although no agreement had been reached on them. |
В ходе сессии Комитета 1994 года удалось выявить некоторые возможные новые альтернативные подходы, хотя по ним согласие пока не достигнуто. |
We hope that agreement will be reached soon on the text for the article on "scope" of a CTBT. |
Мы надеемся, что вскоре будет достигнуто согласие по тексту статьи о "сфере охвата" ДВЗИ. |
Japan sincerely hopes that agreement will be reached on both elements by the end of the fiftieth session of the General Assembly, in September 1996. |
Япония искренне надеется, что согласие по обоим из этих элементов будет достигнуто к концу пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 1996 года. |
Immediately after that we will resume the plenary meeting to give official confirmation to the agreement of the members of the Conference to the requests for participation by non-member States. |
Сразу после этого мы возобновим пленарное заседание, с тем чтобы официально подтвердить согласие членов Конференции в отношении просьб об участии государств-нечленов. |
Last but not least, the basic agreement on the IMS architecture must lead to consensus on the precise form of the respective technology networks. |
И наконец, немаловажно и то, что принципиальное согласие по архитектуре МСМ должно привести к консенсусу относительно конкретной конфигурации сетей, базирующихся на соответствующих технологиях. |
The Conference could nevertheless break the present impasse by considering admitting those countries on which there is agreement, while full admittance for all applicants could be phased over some time. |
Тем не менее Конференция могла бы выйти из создавшегося тупика, рассмотрев вопрос о приеме тех стран, в отношении которых есть согласие, а прием всех кандидатур мог бы происходить поэтапно в течение определенного времени. |
This should be the case, first of all, with regard to the verification regime, where a broad agreement has surfaced in Geneva on its basic components. |
В первую очередь это должно касаться выработки режима проверки, в отношении основных компонентов которого в Женеве наметилось широкое согласие. |
The Russian Federation's agreement to such a course of action is dictated by the exceptional nature of the situation that has arisen with regard to the treaty. |
Согласие Российской Федерации на такой образ действия диктуется исключительным характером ситуации, сложившейся вокруг договора. |