| There was agreement in principle on the dispatch of an advance detachment to the Congo. | Было достигнуто принципиальное согласие в отношении направления в Конго передовой группы. |
| Similarly, more work was needed on article 22, although, again, there was agreement on substance. | Подобным образом дополнительная работа необходима и для статьи 22, хотя здесь опять-таки было достигнуто согласие по существу. |
| There was agreement at the meeting about the importance of the updating activity as a high priority, short-term task. | На совещании было достигнуто согласие в отношении важности связанной с обновлением деятельности как первоочередной краткосрочной задачи. |
| During the London talks, agreement was reached that on the identification of prospective voters, no party would present candidates from certain contested tribal groupings. | В ходе переговоров в Лондоне было достигнуто согласие относительно того, что при проведении идентификации предполагаемых избирателей ни одна из сторон не будет представлять кандидатов из числа определенных оспариваемых племенных групп. |
| There was agreement that several steps could be taken to reduce the problems surrounding the dual criminality analysis. | Было выражено общее согласие в отношении того, что для частичного разрешения проблем, связанных с применением принципа двойной уголовной ответственности, можно было бы осуществить ряд мер. |
| The Commission also welcomed the agreement by the Government to extend the mandate of the Cambodia office. | Комиссия приветствовала также согласие правительства продлить мандат Отделения в Камбодже. |
| The Committee should obtain the agreement of the State party concerned before accepting the invitation. | Он говорит, что, прежде чем принять данное приглашение, Комитету необходимо получить согласие заинтересованного государства-участника. |
| The Pakistan delegation acknowledges that agreement to negotiate on such measures involves difficult national security issues for the nuclear-weapon Powers and their allies. | Пакистанская делегация признает, что для государств, обладающих ядерным оружием, и их союзников согласие на переговоры по таким мерам сопряжено со сложными проблемами в области национальной безопасности. |
| I believe we are not far from that agreement. | Я верю, что такое согласие у нас не за горами. |
| In 1995, an agreement was reached in the CD on the establishment of an ad hoc committee on this particular subject. | В 1995 году на КР было достигнуто согласие относительно учреждения Специального комитета конкретно по этому вопросу. |
| We are now saying, here is one area on which there was agreement. | Мы сейчас заявляем, что именно в этой сфере существует согласие. |
| And maybe then we would have got an agreement. | И, возможно, тогда у нас было бы согласие. |
| The general debate has reaffirmed the broad agreement that the reform of this organ is of great importance for its functioning and legitimacy. | Общие прения подтвердили всеобщее согласие с тем, что реформа этой организации имеет огромное значение для ее функционирования и легитимности. |
| In our view, it contains elements enjoying broad agreement among the membership of the Organization. | С нашей точки зрения, в нем содержатся элементы, по которым существует широкое согласие среди членского состава Организации. |
| But if broad agreement were to emerge, my delegation would join it. | Но если будет сформировано согласие на широкой основе, то моя делегация присоединится к консенсусу. |
| However, we are confident that an agreement will be reached at the Conference on Disarmament on issues to be considered at its next session. | Однако мы убеждены, что согласие будет достигнуто по вопросам, подлежащим обсуждению на ее следующей сессии. |
| There was widespread agreement that aggression had to be included in the jurisdiction of the court. | По этому вопросу имеется взаимное согласие в том, что агрессия должна входить в юрисдикцию суда. |
| Some uncertainty also remained regarding the extent to which prior agreement was needed. | Кроме того, сохраняется некоторая неопределенность относительно того, насколько необходимо предварительное согласие. |
| Country examples were cited where broad-based agreement was achieved between government and trade unions to adopt policies aimed at simultaneously maximizing economic and employment growth. | Приводились примеры стран, в которых между правительством и профсоюзами достигнуто широкое согласие в отношении проведения политики, направленной на одновременное максимальное ускорение экономического роста и расширение занятости. |
| We do important work when there is agreement to do it. | Когда на то есть согласие, мы ведем важную работу. |
| This provision was not reflected in the Chairman's text despite agreement on it in the negotiating process. | Это положение не получило отражения в тексте Председателя, несмотря на согласие по нему в ходе переговорного процесса. |
| We support those delegations which expressed their agreement to use the Chairman's text as the basis for completing the final phase of negotiations. | Мы поддерживаем те делегации, которые изъявили согласие на использование текста Председателя в качестве основы для завершения заключительного этапа переговоров. |
| We welcome their agreement, among other things, setting out the basic components of START-3 negotiations. | Мы приветствуем их согласие относительно, среди прочего, установления основных параметров для переговоров СНВ-З. |
| That is our approach, and we hope that there will be agreement on this. | Таков наш подход, и мы надеемся, что на этот счет будет достигнуто согласие. |
| Given the tripartite nature of the existing agreement, a consensus of the three organizations is a requisite for any amendment. | С учетом трехстороннего характера действующего соглашения для внесения любой поправки требуется общее согласие всех трех организаций. |