The Council acknowledged the agreement of the Government of the Sudan on the African Union-United Nations hybrid operation, and called for its timely and full implementation. |
Совет принял к сведению согласие правительства Судана на осуществление смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций и призвал к ее своевременному и полному осуществлению. |
There was broad agreement that regional integration, which was the result of complex historical, cultural and economic factors, could have positive implications for participating countries. |
В целом было достигнуто согласие в вопросе о том, что региональная интеграция как результат воздействия комплекса исторических, культурных и экономических факторов может иметь позитивные последствия для участвующих стран. |
I recall that at the end of my term of office I was able to identify those subjects on which all regional groups had given their agreement. |
Я припоминаю, что в конце своих председательских полномочий я смог идентифицировать те темы, которые снискали себе согласие всех региональных групп. |
I think the first step we should be able to take is at least to reappoint the special coordinators and all of them on which agreement already existed last year. |
Как мне думается, в качестве первого шага мы должны оказаться в состоянии по крайней мере вновь назначить специальных координаторов, причем всех из них, по которым в прошлом году уже имелось согласие. |
To us, the way ahead seems simple: get to work in areas where there is agreement to do so. |
И, на наш взгляд, предстоящий маршрут, пожалуй, прост: приступить к работе в тех областях, где на то есть согласие. |
It is in the spirit of increasing transparency that we suggest States build on the 2000 NPT Review Conference agreement around reporting requirements. |
И как раз в духе повышения транспарентности мы и предлагаем государствам развивать согласие обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО вокруг требований относительно отчетности. |
With regard to the participation of non-governmental organizations in country-specific meetings, the agreement of the particular Government concerned should be required; otherwise, the peacebuilding process could not work. |
Что касается участия неправительственных организаций в заседаниях структур по странам, то для этого требуется согласие конкретного заинтересованного правительства; в противном случае процесс миростроительства не будет эффективным. |
The Programme for implementation of IPSAS follows a decision by the Board providing in principle agreement to adopt IPSAS at UNIDO by 1 January 2010. |
Программа осуществления МСУГС принята в соответствии с решением Совета, предусматривающим принципиальное согласие принять МСУГС в ЮНИДО к 1 января 2010 года. |
There is overall agreement that efforts should be made to reduce the age of recruitment, keeping in mind that requirements must be tailored to the needs of each organization. |
Существует общее согласие в отношении того, что следует предпринимать усилия для обеспечения набора более молодых сотрудников, принимая при этом во внимание, что требования к ним должны предъявляться с учетом потребностей каждой организации. |
The consultations had resulted in agreement on three sub-themes that were the focus of substantive discussions in the six round tables that took place during the meeting. |
В ходе консультаций было достигнуто согласие в отношении трех подтем, которые были в центре внимания основных дискуссий в рамках шести встреч «за круглым столом», организованных во время совещания. |
There was broad agreement on the substance of paragraph 2 of the Working Group's text, which read: "2. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении существа пункта 2 текста Рабочей группы следующего содержания: «2. |
In the most recent reporting period, the Committee has assessed assistance needs and obtained agreement to share needs with potential donors for 25 States. |
За последний отчетный период Комитет оценил потребности в помощи и получил согласие на передачу такой информации потенциальным донорам у 25 государств. |
In effect, there appeared to be basic agreement on the areas of comparative advantage in which UNEP activities should be focused. |
На деле, представляется, что существует принципиальное согласие по областям сравнительного преимущества, в которых следует сосредоточить деятельность ЮНЕП. |
The agreement had been to ensure permanence with accountability, and all States had made a commitment to specific substantive action and to a strengthened review process. |
Было достигнуто согласие обеспечить постоянство за счет подотчетности, и все государства взяли обязательство предпринять конкретные конструктивные шаги и укрепить процедуру обзора. |
This problem would normally not arise, since in practice parties tend to resolve such issues through an agreement as to which types of modifications require the assignee's consent. |
Такой проблемы, по всей вероятности, в обычных условиях возникать не будет, поскольку на практике стороны стремятся урегулировать эти вопросы на основании договоренности о том, для каких видов изменений будет требоваться согласие цессионария. |
There was wide agreement that the topic "integration of environment into sectoral policies" could serve as an overarching theme for the Conference as a whole. |
Было достигнуто широкое согласие относительно того, что тема "учет экологических соображений в секторальной политике" могла бы стать центральной темой всей Конференции. |
There was agreement that efficient transversal ventilation and exhaust systems reduced the need for the construction of escape routes in such tunnels. |
Было достигнуто согласие относительно того, что эффективная поперечная вентиляция и система отвода газов снижают необходимость строительства путей эвакуации в таких туннелях. |
It has given formal written acceptance of the proposals for a framework agreement put forward by the High-Level Delegation of the Organization of African Unity (OAU). |
Она дала официальное согласие в письменной форме на предложения по Рамочному соглашению, выдвинутые делегацией высокого уровня Организации африканского единства (ОАЕ). |
The CHAIRPERSON said he took it that there was agreement on all the paragraphs of the draft except paragraph (b). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, согласие достигнуто по всем пунктам проекта за исключением пункта (Ь). |
There was also agreement to insert the words "on an equal basis with others", so that the chapeau of paragraph 1 would read: "1. |
Было также достигнуто согласие включить слова «на равной с другими основе», с тем чтобы пункт 1 гласил следующее: «1. |
Mr. Ouyahia will also confirm to Prime Minister Meles Zenawi Eritrea's agreement to go to Algiers on 29 May 2000 to resume the proximity talks. |
Г-н Уйяхия также подтвердит премьер-министру Эфиопии согласие Эритреи направить в Алжир 29 мая 2000 года свою делегацию для возобновления непрямых переговоров. |
The agreement by the Governments of Canada and Egypt to deploy communications and logistics personnel to the Mission provides MINURCA with indispensable support in its electoral activities. |
Согласие правительств Канады и Египта направить в миссию персонал связи и материально-технического обеспечения окажет МООНЦАР неоценимую помощь в ее деятельности по проведению выборов. |
The Working Group noted that the representative of the Permanent Court of Arbitration confirmed the agreement of its Secretary-General to perform the functions provided for in the draft revised Rules. |
Рабочая группа отметила, что представитель Постоянной палаты третейского суда подтвердил согласие Генерального секретаря выполнять функции, предусматриваемые проектом пересмотренного Регламента. |
This agreement should be the result of a concerted and open vision in view of any adjustments that may be required in the years to come. |
Это согласие должно стать результатом согласованного и открытого видения с учетом любых корректировок, которые могут потребоваться в ближайшие годы. |
However, before giving the floor to the representative of Mexico, I should like to seek the agreement of the Committee on a procedural matter. |
Однако, прежде чем дать слово представителю Мексики, я хотел бы получить согласие Комитета по процедурному вопросу. |