Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Agreement - Согласие"

Примеры: Agreement - Согласие
That meeting secured the agreement of the rebel movements to attend the meeting in Accra on 6 March. На этой встрече было получено согласие повстанческих движений присутствовать на встрече в Аккре 6 марта.
The amount of mut'ah is normally agreed upon by both parties but where no agreement can be reached, it will be fixed by the judge. Размер "мутаха" обычно подлежит согласованию обеими сторонами, однако, когда общее согласие невозможно, он определяется судом.
The agreement of both the man and the woman was necessary; otherwise criminal charges would be brought, especially if violence was involved. Необходимо, чтобы было согласие между мужчиной и женщиной; в противном случае может быть заведено уголовное дело, особенно если имеет место насилие.
The agreement is a significant achievement in view of the many controversial issues that emerged and nearly paralysed the assembly in its final days. Это согласие знаменует собой значительный успех с учетом многочисленных противоречивых вопросов, которые возникли и почти парализовали это собрание в ходе последних дней его работы.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
The Subcommittee noted the agreement of the Inter-Agency Meeting that it would be beneficial if United Nations entities with competence in areas relevant to initiatives such as GMES were consulted. Подкомитет отметил выраженное Межучрежденческим совещанием согласие с тем, что было бы полезно консультироваться с учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, которые компетентны в областях, имеющих отношение к инициативам, подобным ГМЕС.
If the interpretation proposed by the declarant is accepted, expressly or implicitly, by the other contracting parties, the interpretative declaration constitutes an element of a subsequent agreement or practice. Если предлагаемое заявителем толкование получает явно выраженное или подразумеваемое согласие остальных договаривающихся сторон, то заявление о толковании становится элементом последующего соглашения или последующей практики.
The Council members also discussed a draft resolution on the renewal of sanctions, on which a broad agreement had already been reached at the expert level. Члены Совета также обсудили проект резолюции о продлении действий санкций, в отношении которой на уровне экспертов было в целом достигнуто согласие.
The monitoring and reporting mechanism was established a little over a year ago, and there has been agreement on conclusions on only two situations. Механизм наблюдения и отчетности был создан чуть более года назад, а согласие достигнуто лишь в отношении двух ситуаций.
It was said that, as there was agreement to retain Variant 2, the question of the burden of proof should be revisited. Было указано, что, поскольку было выражено согласие с сохранением варианта 2, требуется еще раз вернуться к вопросу о бремени доказывания.
As the outcome of the open-ended consultations on brokering clearly indicates, there is as yet no agreement on the establishment of a panel of governmental experts on the issue. Результаты открытых консультаций по брокерской деятельности убедительно свидетельствуют о том, что согласие в отношении создания группы правительственных экспертов по этому вопросу пока отсутствует.
But more recently the Working Group had achieved an unprecedented degree of agreement and might produce a definitive text in the foreseeable future. Однако совсем недавно в Рабочей группе было достигнуто согласие по беспрецедентно широкому кругу вопросов, что позволяет надеяться на скорое представление окончательного текста.
There is agreement that much more needs to be done to address these massive violations of human rights. Есть согласие в том, что предстоит сделать еще очень многое, чтобы решить эту проблему массового нарушения прав человека.
Throughout that process, changes were made and progress achieved that made possible near-unanimous agreement. На всем протяжении этого процесса вносились изменения и в результате удалось добиться прогресса, обеспечившего почти единодушное согласие.
I fear that we will have to report that, once again, an agreement on a programme of work has eluded us. И боюсь, нам опять придется доложить, что от нас ускользнуло согласие по программе работы.
Welcoming the agreement in principle of the Government of Belarus to receive the Working Group on Arbitrary Detention, приветствуя принципиальное согласие правительства Беларуси принять визит Рабочей группы по произвольным задержаниям,
Despite these concerns, there is broad agreement that UNICEF has made a large and lasting contribution to the United Nations reform effort. Несмотря на эту обеспокоенность, существует общее согласие в отношении того, что ЮНИСЕФ обеспечил крупный и долгосрочный вклад в усилия по реформе Организации Объединенных Наций.
It was also grateful for the agreement of UNDP to earmark US$ 1 million for implementing the first phase of a small-scale agribusiness project. Его правительство также признательно ПРООН за согласие выделить 1 млн. долл. США на осуществление первого этапа проекта мелкомасштабного агропроизводства.
The agreement of the parties is relevant, but a court can overrule it, based on circumstances. Согласие сторон имеет значение, но суд может, исходя из обстоятельств, не принять его во внимание.
There was broad agreement on the need to continue giving priority to the implementation of standards and norms, both in developing and developed countries. Было выражено согласие в целом с необходимостью и впредь уделять приоритетное внимание осуществлению стандартов и норм как в развивающихся, так и развитых странах.
Failing agreement, the judgement on the merits is handed down by a panel of three judges. Если такое согласие не будет дано, то решение по существу дела будет вынесено коллегией из трех судей.
In making that decision, the Court took account of the agreement of the parties and the circumstances of the case. Принимая это решение, Суд учитывал согласие сторон и обстоятельства дела.
The UNEP Governing Council does not administer it. When a pledge is not paid, its write-off necessitates the agreement of the Parties is necessary. Совет управляющих ЮНЕП не управляет им. В случае невыплаты объявленного взноса для его списания необходимо согласие участников.
In that regard, sufficient time should be allocated to further exploring the elements on which agreement can be reached in the intermediate approach. В связи с этим следует уделить достаточное время дальнейшему анализу элементов, на основе которых может быть достигнуто согласие по поводу промежуточного подхода.
If such an agreement was not reached, a pause in the negotiation process should be envisaged, to allow States to reconsider their national policies on cluster munitions. Если такое согласие не будет достигнуто, то в переговорном процессе следует предусмотреть паузу, чтобы позволить государствам пересмотреть свою национальную политику в отношении кассетных боеприпасов.